Future increases in food and other agricultural production will have to come from sustainably intensified agriculture and more efficient use of the natural resource base, particularly water. |
Роста производства продовольствия и другой сельскохозяйственной продукции в будущем следует добиваться за счет сбалансированного применения интенсивных методов ведения сельского хозяйства и более эффективного использования природной ресурсной базы, прежде всего водных ресурсов. |
However this could be an opportunity for Tanzania, being a largely agricultural economy provided adequate supply response in agriculture can be achieved. |
Однако для Танзании, которая является в основном сельскохозяйственной страной, в связи с этим могут открыться новые возможности при условии, что ей удастся разработать адекватные ответные меры в области сельского хозяйства. |
Those courses cover diverse fields such as agriculture and agro-processing, entrepreneurship development, tool design, small-business creation, the promotion of rural industries and information technology. |
Эти курсы охватывают изучение таких различных дисциплин, как сельское хозяйство, переработка сельскохозяйственной продукции, развитие предпринимательской деятельности, станкостроение, создание малых предприятий, развитие сельскохозяйственных отраслей и информационные технологии. |
Sector-specific activities have focused on electrical and electronic equipment, organic agriculture and GlobalGAP (the Global Partnership for Good Agricultural Practice). |
Конкретная деятельность по секторам сосредоточена на отраслях электроники и электротехники, биологически чистого сельскохозяйственного производства и Глобального партнерства НСП (Глобального партнерства надлежащей сельскохозяйственной практики). |
Another proposal called for advancing the current research on the genetic manipulation of seeds, since high-quality seed is an important element for improving productivity and the quality of agriculture. |
Кроме того, было предложено продвигать начатую исследовательскую работу в области генетических манипуляций с семенами, поскольку качественные семена имеют большое значение для повышения продуктивности сельского хозяйства и качества сельскохозяйственной продукции. |
As indicated previously, export credits for agriculture products provided by developed countries have also adversely affected the capacity of developing country producers to compete fairly in their own markets as well as international market. |
Как отмечалось выше, экспортное кредитование сельскохозяйственной продукции в развитых странах также неблагоприятно сказывается на способности производителей развивающихся стран вести добросовестную конкурентную борьбу на собственных рынках и на международном рынке. |
This policy may materialize by having recourse to a payment for ecosystem services (PES) scheme, i.e., through financial transfers from the beneficiaries of groundwater use to farmers conducting agriculture or other activities in the recharge zone of the aquifer. |
Такая политика может претворяться в жизнь с использованием схемы платы за экосистемные услуги (ПЭУ), т.е. путем перевода финансовых средств от пользователей услуг подземных вод фермерам, занимающимся сельскохозяйственной и другой деятельностью в зоне подпитки водоносного горизонта. |
Furthermore, minimum quotas for rural women have been implemented through affirmative action measures, such as in the case of the national agrarian reform and family agriculture fair, where at least 30 per cent of the participants must be represented by women's organizations. |
Кроме того, были введены минимальные квоты для сельских женщин посредством принятия целенаправленных мер, например, в рамках национальной аграрной реформы и семейной сельскохозяйственной ярмарки, в проведении которых по меньшей мере 30 процентов участников должны быть представителями женских организаций. |
International cooperation would be required to resolve structural challenges in the development of agriculture and fisheries products, along with protection of biodiversity and strategic food sources to enhance food market opportunities, added value and utilities. |
Международное сотрудничество необходимо для урегулирования структурных проблем в области развития сельскохозяйственной и рыбной продукции, а также для защиты биологического разнообразия и стратегических источников продовольствия в целях расширения возможностей, добавочной стоимости и материального обеспечения продовольственных рынков. |
Early warning systems, information-sharing mechanisms, adequate investment in disaster preparedness and climate change mitigation and adaptation plans were needed to ensure the resilience of the agriculture sector and food security for the population at all times, including during crises. |
Следует обеспечить системы раннего предупреждения, механизмы обмена информацией, достаточный объем инвестиций для подготовки к стихийным бедствиям и смягчения последствий климатических изменений и планы адаптации, которые позволят гарантировать устойчивость сельскохозяйственной отрасли и продовольственную безопасность для населения в любое время, включая периоды кризисов. |
Trade liberalization in agriculture can help, provided it adequately takes into account the livelihood concerns of poor and vulnerable farmers in the developing and least developed countries. |
Либерализация торговли сельскохозяйственной продукцией может внести позитивный вклад при том условии, что будут учитываться проблемы неимущих и уязвимых фермеров, связанные со средствами к существованию, в развивающихся и наименее развитых странах. |
Women are major players in the agricultural sector, where they constitute the majority of smallholder producers and the agriculture labor force in general. |
Женщины являются главными участниками деятельности сельскохозяйственного сектора, в котором они составляют большинство мелких собственников - производителей сельскохозяйственной продукции и большую часть занятой в сельском хозяйстве рабочей силы, в целом. |
Over the years, nuclear applications in the fields of human health and agriculture have been the hallmarks of partnership between Thailand and the IAEA. |
На протяжении ряда лет применение ядерных технологий в области здравоохранения и в сельскохозяйственной области является основой партнерства между Таиландом и МАГАТЭ. |
According to the International Water Management Institute, with more than 70 per cent of global surface and groundwater extraction being used for the production of food and other agricultural products, the agriculture sector is the biggest single user of water. |
По данным Международного института управления водными ресурсами, крупнейшим потребителем воды является сельскохозяйственный сектор, поскольку для производства продовольствия и другой сельскохозяйственной продукции потребляется свыше 70 процентов поверхностных и подземных вод мира. |
The FAO/UNEP joint programme on sustainable consumption and production in food and agriculture is catalysing partnerships among United Nations agencies, other international agencies, Governments, industry and civil society whose activities, together, can promote the essential transition to sustainability. |
Совместная программа ФАО/ЮНЕП по устойчивому потреблению и производству продовольствия и сельскохозяйственной продукции активизирует установление партнерских связей между учреждениями Организации Объединенных Наций, другими международными учреждениями, правительствами, представителями отраслей и организациями гражданского общества, совместная деятельность которых может способствовать чрезвычайно важному переходу к устойчивым моделям. |
Activities in the spheres of food and agriculture, human health and nutrition and water resources, among others, are notable in that connection. |
В этой связи следует отметить, среди прочего, деятельность в продовольственной и сельскохозяйственной областях, в области здоровья человека, питания и водных ресурсов. |
In the framework of its common agricultural policy, CARICOM had therefore worked to address the region's most critical constraints to enhancing production and productivity by modernizing and reorienting the role and function of agriculture in society. |
В связи с этим КАРИКОМ приняло ряд мер в рамках своей общей сельскохозяйственной политики для урегулирования наиболее острых проблем региона, препятствующих наращиванию объемов производства и уровня производительности, путем модернизации сельского хозяйства и переосмысления его роли и функций в обществе. |
It also aimed to modernize agriculture in a way that was compatible with environmental preservation, with a commitment on the part of the international community to meet the challenges of climate change. |
Оно также намеревается провести модернизацию сельскохозяйственной отрасли в соответствии с принципами охраны окружающей среды и согласно обязательствам международного сообщества по минимизации последствий климатических изменений. |
Building on the least developed countries report of UNCTAD, advisory services were provided to Ethiopia with respect to the harnessing of diaspora knowledge to enhance productive capacities, and to various African countries on issues related to the development of organic agriculture. |
На основе информации, содержащейся в докладе ЮНКТАД о наименее развитых странах, консультационные услуги предоставлялись Эфиопии по вопросу использования знаний диаспоры для укрепления производственного потенциала, а также различным африканским странам по вопросам, касающимся развития производства биологически чистой сельскохозяйственной продукции. |
To ensure continuous and stable agricultural production, while at the same time maintaining and increasing the environmental preservation function of agriculture, Japan has recognized the need for the establishment of a harmonized environmental preservation-style agriculture policy (sustainable agriculture). |
Для обеспечения непрерывного и стабильного сельскохозяйственного производства при одновременном сохранении и укреплении защитной функции сельского хозяйства в отношении окружающей среды Япония признала необходимость проведения упорядоченной, обеспечивающей защиту окружающей среды сельскохозяйственной политики (устойчивого сельского хозяйства). |
The partnership between the IAEA and the Food and Agriculture Agency of the United Nations has successfully resulted in a strengthening of the capacity to apply nuclear technology in key agriculture projects. |
Успешным является партнерство между МАГАТЭ и Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, которое привело к укреплению потенциала по использованию ядерной технологии в ключевых сельскохозяйственных проектах. |
With respect to market access and agriculture, Egypt hosted a regional meeting for North Africa to draw up projects to be implemented in the context of the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme. |
Что касается доступа к рынкам и сельскохозяйственной продукции, то Египет принимал региональную встречу стран Северной Африки, целью которой было привлечение проектов, которые должны осуществляться в рамках выполнения Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке путем мобилизации финансовых ресурсов для осуществления проектов в Африке. |
The Claimant, one of the four sectors of the Ministry of Agriculture and Water, is responsible for the planning and implementation of policies relating to agriculture. |
Заявитель, являющийся одним из четырех секторов министерства сельского хозяйства и водных ресурсов, несет ответственность за планирование и осуществление сельскохозяйственной политики. |
Recognizing that 57 per cent of Nepalese women were engaged in agriculture, the Government established a Women Farmer's Division within the Ministry of Agriculture. |
Приняв во внимание тот факт, что 57 процентов непальских женщин заняты в сельском хозяйстве, правительство создало в министерстве сельского хозяйства отдел по вопросам участия женщин в сельскохозяйственной деятельности. |
The Seminar also recommended an 8th Seminar to be organised in 2002, possibly back-to-back with the OECD Agriculture Committee meeting, focussing on agriculture statistical systems for policy makers. |
Участники Семинара также рекомендовали организовать восьмой Семинар в 2002 году, возможно, накануне или после совещания Комитета по сельскому хозяйству ОЭСР, для рассмотрения вопросов, связанных с системами сельскохозяйственной статистики для обслуживания директивных органов. |