In Honduras, 37,590 disaster-affected people were organized into groups for improved value chain development in the agriculture sector, leading to secure and long-term employment. |
В Гондурасе 37590 пострадавших от стихийных бедствий лиц были организованы в бригады по переработке сельскохозяйственной продукции, что позволило повысить ее себестоимость и обеспечить надежные и долгосрочные перспективы занятости. |
In what was known as precision-farming, the VENUS project would optimize agriculture and aquaculture and would have global ecological applications. |
В области так называемого «точного земледелия» проект ВЕНУС обеспечит оптимизацию сельскохозяйственной и аквакультурной деятельности, а также будет использоваться для глобальных экологических нужд. |
1996: Sustainable agriculture Figure 4. 2002: Urban settlement |
1-4: Смена типа землепользования и сопутствующие изменения в экосистемных товарах и услугах: сведение леса и организация сельскохозяйственной деятельности |
We know from our work around the continent that transaction costs of reaching the market, and the risks of transacting in rural, agriculture markets, are extremely high. |
Как результат нашей работы по всему континенту, мы знаем, что операционные издержки по проникновению на рынок и риски заключения сделок на сельских, сельскохозяйственных рынках чрезвычайно высоки. Фактически, всего треть сельскохозяйственной продукции, произведённой в Африке, хотя бы достигает рынка. |
The achievement of the multiple objectives related to sustainable agriculture and rural development requires a whole-system approach that recognizes that it is not possible to focus on agricultural activities alone. |
Необходимым условием достижения многочисленных целей, связанных с устойчивым ведением сельского хозяйства и развитием сельских районов, является наличие общесистемного подхода, в рамках которого признается, что сосредоточить усилия только на сельскохозяйственной деятельности не представляется возможным. |
Since 1975, FAO has been operating a global information and early warning system on food and agriculture, in which about 10 small island developing States participate. |
С 1975 года у Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) действует Глобальная система информации и раннего оповещения по вопросам продовольствия и сельского хозяйства, в которой участвуют около десятка малых островных развивающихся государств. |
Although indigenous people were the principal parties concerned, other groups - for socio-economic reasons, or for reasons connected with agriculture or land tenure - were also affected. |
Будучи направленными в первую очередь на защиту интересов коренного населения, эти меры отвечают интересам и других групп, которые по причинам социально-экономического характера, связанным с сельскохозяйственной деятельностью или земельной собственностью, нуждаются в аналогичной помощи. |
The Government also has drawn up a plan for modernization of agriculture, which is expected to generate employment, including the agro-processing industries. |
Правительство также подготовило план модернизации сельского хозяйства, который, как ожидается, приведет к росту занятости, в том числе за счет производств по переработке сельскохозяйственной продукции. |
Land available for agriculture (result of use/resource interactions = agricultural output), above-ground biomass available and accessible for livestock and forestry. |
Наличие земель для сельскохозяйственной деятельности (сельскохозяйственное производство как результат взаимодействия "потребление/ресурсы"), наличие доступной надземной биомассы для пастбищного и лесного хозяйства. |
The reform in June 2003 by the EU of the Common Agricultural Policy represented a significant policy shift towards non- or minimally trade-distorting forms of support to agriculture. |
В июне 2003 года ЕС осуществило реформу своей общей сельскохозяйственной политики, ознаменовавшую существенный сдвиг к использованию в сельскохозяйственном секторе таких форм поддержки, которые оказывают минимальное деформирующее воздействие на торговлю или вообще не оказывают такого воздействия. |
United States industry sources and groups, notably those associated with export agriculture, have become increasingly vocal in demanding the lifting of the sanctions. |
Поставщики промышленной продукции и промышленные объединения Соединенных Штатов, особенно промышленные круги, связанные с производством сельскохозяйственной продукции на экспорт, все активнее высказывают требования об отмене санкций. |
This project has facilitated public-private partnerships at the national, regional and international levels and has catalysed policy processes to promote organic agriculture in the region. |
Этот проект способствует укреплению партнерских связей между государственным и частным секторами на национальном, региональном и международном уровнях, а также стимулирует политические процессы по содействию развитию производства биологически чистой сельскохозяйственной продукции в регионе. |
The technical components covered issues such as marketing, gender inclusion, value added, integrated pest management, environmentally friendly inputs, agriculture, processing and small-farmer-led business enterprise development. |
Технические аспекты включали такие вопросы, как маркетинг, гендерный охват, добавленная стоимость продукции, комплексная борьба с вредителями, экологически чистые средства производства, сельское хозяйство, переработка сельскохозяйственной продукции и развитие мелких фермерских хозяйств. |
In developing countries, women are generally held responsible for the well-being of the household, providing not only household chores but also food and cash through staple agriculture. |
В развивающихся странах женщины, как правило, отвечают за благосостояние домашнего хозяйства, занимаясь не только повседневной работой по дому, но и обеспечивая продукты питания и денежные средства за счет сельскохозяйственной деятельности. |
Except, the legislative acts about the state aid to the owner taking their activity in the area of the agriculture, issue of tax and other compromise has also been accepted. |
Был также принят (издан) ряд законодательных актов, касающихся государственной поддержки и предоставления налоговых и иных льгот производителям сельскохозяйственной продукции. |
A draft bill has been prepared to address this category of worker, placing workers in this sector on an equal footing with those in industry, commerce and agriculture, etc. |
Указанный законопроект уравнивает работников и работниц этого сектора с теми, кто трудится в производственной, торговой, сельскохозяйственной и прочих сферах. |
As pesticides and fertilizers have become increasingly expensive, Cuba has developed a strong organic agriculture sector. However, the additional production of organics cannot compensate for the other losses nor does it have access either to its largest and nearest foreign market. |
Поскольку пестициды и удобрения становятся все более дорогостоящими, на Кубе активно развивается сектор по производству сельскохозяйственной продукции на основе использования органических удобрений. |
More than 90 per cent of respondents indicated that they used the Central Product Classification or a Central Product Classification-aligned scheme for agriculture statistics. |
Более 90 процентов респондентов указали, что используют в своей сельскохозяйственной статистике Классификацию основных продуктов или же согласованную с ней систему классификации. |
"Current worldwide market conditions in agriculture remain a cause for concern, and it is vital to increase global output," added EBRD Director of Agribusiness Gilles Mettetal. |
«Текущее состояние мирового рынка сельскохозяйственной продукции продолжает вызывать обеспокоенность, необходимо увеличить мировые объемы производства, - добавил начальник отдела АПК ЕБРР Жиль Меттетал. |
Moreover, since it is scale-neutral, it could be used in small-scale farming, which constitutes the backbone of most developing countries' agriculture industry. |
Кроме того, биотехнология, не завися от эффекта масштаба, может использоваться в мелких хозяйствах, составляющих основу сельскохозяйственной отрасли в большинстве развивающихся стран. |
We also expect that official international assistance will be increasingly allocated to the development of agriculture and that artificially created barriers in trade will eventually be removed. |
Совершенно очевидно, что Организация Объединенных Наций должна сыграть решающую роль в преодолении продовольственного кризиса, в срочном изменении мировой сельскохозяйственной политики. |
Developing countries have not been able to capture as large a share of trade growth in agriculture as in industry due to massive trade barriers to their agricultural goods. |
Однако этого не происходит в основном из-за того, что мировая торговля сельскохозяйственной и агропромышленной продукцией отстает от развития всей торговли в целом. |
At the end of July 2006, however, the Doha negotiations in all areas affected were "suspended" when it was not possible among WTO members to agree on the modalities for agriculture and non-agricultural market access. |
Однако в конце июля 2006 года дохийские переговоры были "приостановлены" после того, как члены ВТО не смогли договориться об условиях доступа на рынки сельскохозяйственной и несельскохозяйственной продукции. |
The Constitution shows how food security is dependent on the development and protection of domestic farming production, understood as production deriving from the activities of agriculture, livestock, fishing and aquiculture. |
Итак, Конституция провозглашает, что продовольственная безопасность обеспечивается благодаря развитию и защите внутреннего сельскохозяйственного производства, под которым понимаются совокупные результаты сельскохозяйственной, животноводческой, рыболовецкой и аквакультурной деятельности. |
The general census of agriculture (RGA), 2008-2009, whose results were published in 2012, sheds further light on women's role in the economy by including, for the first time, the gender dimension. |
Благодаря Всеобщей сельскохозяйственной переписи (ВСП) за 2008 - 2009 годы, результаты которой были опубликованы в 2012 году, мы можем более четко определить роль женщин в данном секторе экономики, поскольку здесь впервые учитывалась гендерная переменная. |