Strategies for developing a national system of agriculture and rural statistics; |
стратегии разработки национальной системы сельскохозяйственной статистики и статистики сельских районов; |
Actions to strengthen family agriculture are necessary to the extent that this sector faces greater difficulties in obtaining financing, has more precarious infrastructure, and is more exposed and vulnerable to price fluctuations in the agricultural market. |
Меры по укреплению семейных фермерских хозяйств необходимы, ибо этот сектор испытывает значительные трудности в плане получения финансовых средств, имеет довольно ненадежную инфраструктуру и более всего подвержен влиянию колебания цен на рынке сельскохозяйственной продукции. |
Referring to Ms. Kwaku's question, she asked whether the Government had combined the responsibility for advancement of women with agriculture, livestock and fishing matters because women constituted such a large proportion of the agricultural labour force. |
Ссылаясь на вопрос г-жи Кваку, она спрашивает, объединило ли правительство обязанности по улучшению положения женщин с вопросами сельского хозяйства, скотоводства и рыболовства ввиду того, что женщины составляют такую большую долю сельскохозяйственной рабочей силы. |
For example, only 27 per cent and 12 per cent respectively of South-South trade in agriculture and manufacturing is conducted on an interregional basis. |
Например, на межрегиональную торговлю приходится лишь 27% и 12% торговли между странами Юга соответственно сельскохозяйственной продукцией и продукцией обрабатывающей промышленности. |
In the MOP 2001-2005 the government states that the sale of commercial agricultural products will be studied in cooperation with NGOs, while incentives for permanent agriculture will be offered. |
В плане развития на 2001-2005 годы правительство заявляет о том, что в сотрудничестве с НПО будут изучены возможности для продажи товарной сельскохозяйственной продукции и в то же время будут предложены стимулы для развития сельского хозяйства на местах. |
We call for the intensification of international efforts to eradicate agricultural pests, introduce low-cost water desalination plants, combat desertification, and reclaim lands and render them suitable for agriculture. |
Мы призываем к активизации международных усилий по борьбе с сельскохозяйственными вредителями, по внедрению недорогих установок для опреснения воды, по борьбе с опустыниванием и по восстановлению земель, с тем чтобы их можно было использовать для сельскохозяйственной деятельности. |
With trade in agriculture proving continually difficult for developing States in general, and for small island States in particular, the services sector is just about the only option we currently have for diversification. |
С учетом тяжелого положения в области торговли сельскохозяйственной продукцией, с которым столкнулись развивающиеся страны, в том числе и малые островные государства, сфера услуг - это практически единственная имеющаяся на данный момент возможность по диверсификации. |
Since most people in the LDCs rely mainly on agriculture to earn a living, it is important to provide the necessary financing and investment in this sector, as well as the technical means that would increase food and agricultural production in those countries. |
Поскольку большинство людей в НРС в плане получения средств к существованию полагаются главным образом на сельское хозяйство с целью заработка, важно обеспечить необходимое финансирование и инвестиции в этот сектор, а также в технические средства, которые будут способствовать увеличению производства продовольствия и сельскохозяйственной продукции в этих странах. |
In addition to the Monterrey Consensus, we advocate an increase in international financial support, including official development assistance and foreign direct investment for countries such as ours that have potential for agriculture, agro-industry and tourism. |
В дополнение к Монтеррейскому консенсусу мы призываем увеличить объем международной финансовой помощи, включая официальную помощь в целях развития и прямые иностранные инвестиции для таких стран, как наша, имеющих потенциал в области сельского хозяйства, сельскохозяйственной промышленности и туризма. |
In the same vein, we recently adopted a law on agricultural guidelines that makes agriculture the driving force of the national economy in order to guarantee food self-sufficiency and to ensure the well-being of our people. |
Кроме того, мы недавно приняли закон о руководящих принципах в области сельскохозяйственной деятельности, которые позволят преобразовать сельское хозяйство в движущую силу национальной экономики в целях обеспечения продовольственной самообеспеченности и повышения благосостояния нашего народа. |
Furthermore, the package had not included concrete outcomes on reduction and elimination of domestic trade-distorting subsidies in agriculture, which was a key sector for most least developed countries in terms of livelihood and food security. |
Кроме того, данный пакет не включал конкретные итоги снижения и ликвидации внутренних субсидий, нарушающих процесс торговли в сельскохозяйственной области, которая является ключевым сектором для большинства наименее развитых стран с точки зрения средств к существованию и продовольственной безопасности. |
Mr. DÄMMGEN offered to lead the work on the methane chapter of the Guidebook, drawing on other countries' expertise, and to work on the first estimates of NMVOCs from agriculture. |
Г-н ДЕММГЕН предложил возглавить работу по главе Справочного руководства, касающейся метана, используя опыт других стран, и подготовить первые расчеты объемов выбросов НМЛОС вследствие сельскохозяйственной деятельности. |
Taking into account the implications, if any, for developing countries of subsidies for organic agriculture, in particular in developed countries; |
учета любых возможных последствий для развивающихся стран, связанных с субсидированием производства биологически чистой сельскохозяйственной продукции, в частности в развитых странах; |
Crops, farm animals, aquatic organisms, forest trees, micro-organisms and invertebrates - thousands of species and their genetic variability make up the web of biodiversity in ecosystems that the world's food and agriculture production depends on. |
Сельскохозяйственные культуры и животные, водные организмы, лесные деревья, микроорганизмы и беспозвоночные - тысячи видов и их генетическое разнообразие составляют сеть биологического разнообразия в экосистемах, от которой зависит производство продовольственной и сельскохозяйственной продукции. |
BGF-Bunax, the firm with 20 years of experience, is a well-know manufacturer and exporter of semi-finished products, spare parts and construction components for various installations used in agriculture (stock farms etc.). |
Фирма BGF-Bunax уже в течение 20 лет является производителем и экспортёром полуфабрикатов и запчастей для сельскохозяйственной техники, а также деталей конструкций, входящих в состав различного сельскохозяйственного оборудования (фермы). |
Imports of agriculture products are expected to increase due to the WTO accession, which is opening previously protected agricultural markets. |
Импорт сельскохозяйственной продукции увеличился в связи со вступлением в ВТО, что открыло новые рынки сельскохозяйственной продукции. |
Drought in the early 1970s brought United States food and agriculture aid to remote areas, including grain supplies, animal health services, and technical assistance. |
Засуха в Центральной Африке в начале 1970-х годов привела к тому, что США оказали Чаду продовольственную и сельскохозяйственной помощь, включая поставки зерна, животных и материального обеспечения. |
One of the biggest difficulties during the field enumeration was the individualisation of units taken from the register of units for the 1990 census of agriculture. |
Одной из самых больших трудностей при регистрации на месте была индивидуализация единиц, взятых из регистра единиц сельскохозяйственной переписи 1990 года. |
An extensive review of the programme of the 1990 world census of agriculture, carried out in preparation for the Year 2000 Round, suggested changes to permit improved collection of gender-disaggregated data on human resources. |
В рамках широкомасштабного обзора Программы всемирной сельскохозяйственной переписи 1990 года, проведенного в ходе подготовки к "Раунду 2000 года", предлагается внести изменения, с тем чтобы можно было улучшить сбор данных о людских ресурсах с разбивкой по мужчинам и женщинам. |
Methodology of special agriculture practice in areas of hygienic protection of water sources and in polluted areas |
Методология специальной сельскохозяйственной практики в районах санитарной охраны водных ресурсов и в загрязненных районах |
The work lays out the most influential statement on North Korean agricultural policy and its implementation transformed the country's agriculture from a traditional into a modern one. |
Работа содержит одно из самых громких заявлений, связанных с изменениями в северокорейской сельскохозяйственной политике, а сами изменения изменили тип сельского хозяйства страны из традиционного в современный. |
Program of realization of the priority investment projects developed in the republic includes such spheres of economy like fuel-energy, machine building, mineral resource, chemical and light industries, agriculture processing and other. |
Разработанная в республике программа реализации приоритетных инвестиционных проектов охватывает такие отрасли экономики, как топливно-энергетическая, машиностроительная, горнодобывающая, химическая и легкая промышленность, переработка сельскохозяйственной продукции и др. |
In forested areas, the first signs of deforestation have been found, although this would only begin in earnest during the Neolithic, when more space was needed for agriculture. |
На лесистых территориях появились первые признаки обезлесения, хотя этот процесс мог начаться только в раннем неолите, когда потребовалось большее пространство для сельскохозяйственной деятельности. |
Development assistance for agriculture was decreasing, and the resultant decline in agricultural productivity was exacerbating the already dire lack of food security and causing increased poverty and inequality. |
Сокращение помощи на цели развития в области сельского хозяйства вызывает падение сельскохозяйственной производительности, что усугубляет и до того устрашающее отсутствие продовольственной безопасности и влечет за собой рост нищеты и неравенства. |
Due to the resulting opening of international markets to Chinese agriculture, by 2004 the value of China's agricultural exports exceeded $17.3 billion (US). |
В результате открытия международных рынков для китайского сельского хозяйства, к 2004 году стоимость экспорта сельскохозяйственной продукции Китая превысила 17,3 млрд долл. |