| To move forward, it was necessary to agree that the 2007 elements of a package did not attempt to modify these principles. | Для движения вперед необходимо согласовать, что элементы пакета 2007 года не преследуют цель модификации этих принципов. |
| The Council and Secretariat could also agree on guidelines on the information that should be included in the reports of the Secretary-General. | Совет и Секретариат могли бы также согласовать руководящие принципы в отношении информации, которую следует включать в доклады Генерального секретаря. |
| The Joint Meeting is invited to agree on the best way of having this directive referenced in sub-section 6.2.6.4 (reference to standards). | Совместному совещанию предлагается согласовать наиболее оптимальный способ включения ссылок на эту директиву в подраздел 6.2.6.4 (ссылка на стандарты). |
| The Parties agreed that interested Parties should undertake informal consultations in an effort to agree on the terms of the draft decision. | Стороны решили, что заинтересованным Сторонам следует провести неофициальные консультации, с тем чтобы согласовать положения этого проекта решения. |
| Participants will be invited to discuss and agree on future steps to be taken with the view to ensuring effective preparation in the second Assessment. | Участникам будет предложено обсудить и согласовать будущие шаги, которые необходимо предпринять с целью обеспечить эффективную подготовку второй оценки. |
| The Working Group will be invited to discuss and agree on what should be next steps to pursue this issue. | Рабочей группе будет предложено обсудить и согласовать последующие шаги для достижения этой цели. |
| He added that the Conference should agree on measures to include provisions for new and additional resources to meet the needs of developing countries. | Он добавил, что Конференции следует согласовать меры, предусматривающие выделение новых и дополнительных ресурсов для удовлетворения потребностей развивающихся стран. |
| The Conference should agree on a set of national and international policy measures to enhance the socio-economic benefit of the sector for LDCs. | Конференции следует согласовать комплекс национальных и международных мер для улучшения социально-экономического положения в этом секторе НРС. |
| Despite differences in implementation, however, it should be possible to agree on a common goal. | Вместе с тем, несмотря на различия в процессе осуществления, согласовать общую цель можно. |
| However, the Working Party has not been able to agree on the text to be introduced in ADR. | Однако Рабочая группа не смогла согласовать текст, подлежащий включению в ДОПОГ. |
| On this question, the parties have yet to agree on the conditions for deciding when this transitional period would expire. | По этому вопросу сторонам еще предстоит согласовать условия для определения срока завершения переходного периода. |
| The parties aim to agree and ratify their laws by the end of the interim period. | Стороны намерены согласовать и ратифицировать свои законы к окончанию переходного периода. |
| The speaker commented that it would be necessary to agree on the requirements for each type of entity. | Он отметил, что необходимо будет согласовать требования для каждого типа предприятий. |
| The Working Party may wish to discuss and agree on specific topics for that event. | Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить и согласовать конкретные темы для этого мероприятия. |
| They will be invited to endorse them and to agree on steps for their finalization. | Им будет предложено одобрить и согласовать меры по их окончательной подготовке. |
| The Working Group will be also invited to comment on the questionnaire and agree on ways and means for its dissemination. | Кроме того, Рабочей группе будет предложено прокомментировать вопросник и согласовать пути и средства его распространения. |
| She asked whether consideration of the draft resolution could be postponed in order to agree on a different date for International Mother Earth Day. | Оратор спрашивает, нельзя ли отложить рассмотрение проекта резолюции, с тем чтобы согласовать другую дату празднования Международного дня Матери-Земли. |
| Meeting the General Assembly's request to agree on recommendations on elements for a declaration of a fourth disarmament decade would be a minimum. | Минимумом было бы удовлетворение просьбы Генеральной Ассамблеи согласовать рекомендации относительно элементов заявления о провозглашении четвертого Десятилетия разоружения. |
| We hope that at this session the Commission will be able to agree on more concrete and substantive recommendations to this effect. | Мы надеемся, что на этой сессии Комиссия сможет согласовать в этой связи больше конкретных и существенных рекомендаций. |
| The humanitarian country team met regularly to address pertinent humanitarian issues and to agree on advocacy messages and response. | Страновая группа по гуманитарным вопросам регулярно проводила заседания для решения соответствующих гуманитарных проблем, с тем чтобы согласовать пропагандистские установки и ответные меры. |
| Perhaps the drafting group could agree on a way of amending article 45 so that it provided for that. | Возможно, редакционная группа сможет согласовать редакцию статьи 45, которая будет предусматривать такой порядок. |
| To reach such a goal, we must agree on interim reform. | Для достижения этой цели мы должны согласовать временную реформу. |
| At the Conference, the international community must agree on an ambitious and actionable framework that complements the Millennium Development Goals. | На этой конференции международное сообщество должно согласовать масштабную и выполнимую рамочную программу действий, дополняющую цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| In order to do that, we must come together and agree on a framework for cooperation, of course with the support of the international community. | Для этого мы должны объединить свои усилия и согласовать рамки сотрудничества, разумеется, при поддержке международного сообщества. |
| We must agree on a package of publicly guaranteed health-care services for NCDs that becomes an entitlement for citizens everywhere. | Мы должны согласовать пакет гарантируемых государством медицинских услуг для больных НИЗ, на получение которых будут иметь право все граждане. |