| To secure future action, the business representatives and the Ministers could agree upon a lean ad hoc mechanism to facilitate dialogue among governments, business and other stakeholders. | Для обеспечения дальнейшей деятельности представители деловых кругов и министры могут согласовать эффективный специальный механизм, который облегчал бы диалог между правительствами, деловым сектором и другими участниками. |
| Mr. HAFNER (Austria) said that he was in favour of including aggression, provided that it was possible to agree on a definition. | Г-н ХАФНЕР (Австрия) говорит, что он поддерживает идею включения агрессии при условии, что удастся согласовать ее определение. |
| We look forward to early Presidential consultations to enable the CD to agree on a comprehensive and balanced work programme reflecting the priorities of all countries and groups. | Мы рассчитываем на то, что безотлагательные председательские консультации позволят КР согласовать всеобъемлющую и сбалансированную программу работы, отражающую приоритеты всех стран и групп. |
| Together with numerous other States, we were very disappointed by the Conference's failure to agree on a text of the Protocol related to land mines. | Вместе с большим числом других государств мы были очень разочарованы тем, что участники Конференции не смогли согласовать текст Протокола по наземным минам. |
| We regret, however, the failure of the Conference to agree on the setting up of the office of high commissioner for human rights. | Однако мы выражаем сожаление в связи с тем, что на Конференции не удалось согласовать вопрос о создании поста верховного комиссара по правам человека. |
| But it cannot happen because we cannot agree the basis on which other issues will be addressed. | Но это все никак не осуществится из-за того, что мы не можем согласовать основу для разбирательства других проблем. |
| If we go to 21 November, it should really be because we could not agree on everything. | Если мы продолжим работу до 21 ноября, это будет означать, что мы не смогли согласовать все вопросы. |
| It should not be a burdensome task for the Sixth Committee to agree on a few principles based on equity and decency. | Для Шестого комитета не составило бы особого труда согласовать отдельные принципы, основанные на равенстве и скромности. |
| In addition, it was pointed out that, for the various national registries to be compatible with each other, it was essential to agree on standardized registration forms. | Кроме того, было отмечено, что для обеспечения взаимной совместимости различных национальных регистров необходимо согласовать стандартные формы регистрации. |
| President Museveni: We met here ten and a half years ago to agree on the global agenda for children. | Президент Мусевени (говорит по-английски): Мы собрались здесь десять с половиной лет назад для того, чтобы согласовать глобальную программу действий в интересах детей. |
| The general approach of the Working Group was to agree on recommendations that would apply to contracts generally and to specify only limited exceptions. | Общий подход Рабочей группы заключался в том, чтобы согласовать рекомендации для всех видов договоров и предусмотреть лишь ограниченное число исключений. |
| agree on a common understanding of new standards and possible consequences for AVMs which do not meet such standards. | согласовать общее понимание относительно новых стандартов и возможных последствий для ПТрМ, которые не отвечают таким стандартам. |
| My delegation is extremely concerned that the Conference on Disarmament has failed to agree on a programme of work in the past three years or so. | Моя делегация крайне озабочена тем, что КР на протяжении последних трех лет или около того так и не удалось согласовать программу работы. |
| We now need to agree on a new agenda for partnership across Member States to ensure efficient and, above all, successful peacekeeping operations. | Теперь нам необходимо согласовать новую повестку дня по вопросу о партнерских отношениях между государствами-членами в целях обеспечения эффективного и прежде всего успешного проведения миротворческих операций. |
| The Federation's finances are especially dire, and its capacity to agree upon and implement cuts in the face of strong vested interests is rather weak. | Финансовое положение Федерации является особенно трудным, и ее возможности согласовать и осуществить снижение расходов на фоне глубоких корыстных интересов невелики. |
| The Joint Meeting is asked to reconsider its decision on the establishment of a special working group and to agree on the proposed alternative principles and procedures. | К Совместному совещанию обращается просьба пересмотреть его решение об учреждении специальной рабочей группы и согласовать предлагаемые альтернативные принципы и процедуры. |
| It would therefore be advisable for forwarders to agree on a common layout, the pertinent features of which could be reflected in a national layout key or master. | Поэтому экспедиторам было бы целесообразно согласовать единый формуляр, соответствующие характеристики которого могли бы быть отражены в национальном формуляре-образце или эталонном документе. |
| The ERW Group requires, firstly, to deliberate and agree upon which of existing principles of international humanitarian law could be considered as applicable to ERW. | Группе по ВПВ требуется, во-первых, обсудить и согласовать, какие из существующих принципов международного гуманитарного права могли бы рассматриваться применительно к ВПВ. |
| Kazakhstan is concerned by the fact that the Conference on Disarmament continues to be deadlocked and that it has failed to agree on its programme of work. | Казахстан обеспокоен тем фактом, что Конференция по разоружению по-прежнему находится в тупике и что она не смогла согласовать свою программу работы. |
| A comprehensive approach required a definition of terrorism, and failure to agree on such a definition would call in question the utility of the exercise. | Для всеобъемлющего подхода необходимо определение терроризма, и неспособность согласовать такое определение ставит под сомнение целесообразность всей деятельности. |
| The Group is, however, deeply concerned over the lack of progress in this multilateral body, particularly its inability to agree on its programme of work. | При этом Группа серьезно обеспокоена в связи с отсутствием прогресса в работе этого органа, в особенности его неспособностью согласовать собственную программу работы. |
| It is quite disappointing that the Conference on Disarmament has not been able to agree on its programme of work for the past five years. | Как это ни прискорбно, но за последние пять лет Конференции по разоружению так и не удалось согласовать программу работы. |
| Action: The SBSTA will be invited to consider the seventh synthesis report on AIJ under the pilot phase and to agree on appropriate action. | Меры. ВОКНТА будет предложено рассмотреть седьмой сводный доклад о МОС на экспериментальном этапе и согласовать соответствующие меры. |
| I hope that we can achieve the necessary degree of convergence in December and agree, on the basis of consensus, on how to proceed. | Надеюсь, что в декабре мы сможем добиться необходимой степени согласия и на основе консенсуса согласовать дальнейшие действия. |
| The Conference on Disarmament, unfortunately, has not been able to agree on a programme of work or to start substantive work on many pressing disarmament issues. | К сожалению, Конференции по разоружению не удалось ни согласовать программу работы, ни начать основную работу по многим неотложным вопросам разоружения. |