| It was agreed that these experts should agree on a common proposal to be transmitted to GRSG for consideration at its April 2004 session. | Было решено, что этим экспертам следует согласовать общее предложение, которое будет передано GRSG для рассмотрения на ее сессии в апреле 2004 года. |
| The first need was to agree on the general framework, the principles and the broad structure in order to set the project in motion immediately. | Для того чтобы можно было немедленно приступить к осуществлению проекта, в первую очередь требуется согласовать общие рамки, принципы и структуру в целом. |
| That would give delegations more time to get instructions, or maybe to agree on positions among themselves within the groups. | Таким образом, у делегаций было бы больше времени для того, чтобы получить указания или, может быть, согласовать между собой позиции в группах. |
| The World Summit process and its outcome demonstrated a commitment to bridge differences and agree on a plan of implementation to ensure the future sustainability of the planet. | Процесс Всемирной встречи на высшем уровне и ее итоги продемонстрировали решимость преодолеть различия и согласовать план осуществления, направленный на обеспечение дальнейшей стабильности на планете. |
| The inability even to agree on an agenda or the continuing relevance of the Final Document of the 2000 Review Conference indicates the diverse perspectives among States parties. | Неспособность согласовать даже повестку дня и подтвердить актуальность Заключительного документа Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО свидетельствуют о расхождении позиций государств - участников Договора. |
| It was also disappointing that the Panel of Governmental Experts on the Issue of Missiles in All its Aspects was unable to agree on a consensus report. | Нас также огорчило то, что Группа правительственных экспертов по вопросу о ракетах во всех его аспектах не смогла согласовать консенсусный доклад. |
| Similarly, the failure of the Disarmament Commission to agree on an agenda for its session this year is another setback to multilateral disarmament efforts. | Аналогичным образом, еще одной неудачей в многосторонних усилиях по разоружению явилась неспособность Комиссии по разоружению согласовать повестку дня своей сессии в текущем году. |
| The workshop was organized to bring together all stakeholders to discuss and agree on priorities for implementing the housing policy following the recommendations of the Country Profile. | Цель этого рабочего совещания заключалась в том, чтобы все заинтересованные круги могли обсудить и согласовать приоритеты в области осуществления жилищной политики на основе рекомендаций, содержащихся в обзоре жилищного сектора. |
| In the area of development assistance, for instance, it was essential to agree on global strategies and priorities and to ascertain whether the grass-roots were benefiting. | В частности, в области оказания помощи в целях развития важно согласовать глобальные стратегии и приоритеты и установить, достигает ли оказываемая помощь низового уровня. |
| The Conference could agree on performance indicators and implementation modalities for monitoring and reviewing progress in the implementation of a New Global Framework for Transit Cooperation. | На Конференции можно было бы согласовать критерии оценки и практические процедуры мониторинга и обзора хода реализации Глобальных рамок для сотрудничества в области транзитных перевозок. |
| The international community must agree on an ambitious action plan for the full implementation of the Monterrey Consensus and to effectively address new and emerging issues through additional resources. | Международное сообщество должно согласовать план решительных действий, направленных на полное осуществление Монтеррейского консенсуса, а также на успешное решение новых, уже возникших и еще зарождающихся через предоставление дополнительных ресурсов. |
| The Conference, inter alia, could offer the venue for countries to agree upon regional road traffic casualty reduction targets. | Эта конференция, в частности, могла бы дать возможность странам согласовать региональные целевые показатели сокращения числа жертв дорожно-транспортных происшествий. |
| Plans are underway to agree on an Action Plan and the Immigration Advisor is seeking assistance from UK Border Agency for assistance with training in this area. | Намечается согласовать определенный план действий, и советник по вопросам иммиграции добивается помощи со стороны Пограничной службы Великобритании в содействии в подготовке кадров в этой области. |
| Additionally, as a confidence-building measure, the Conference encouraged the nuclear weapon states to agree as soon as possible on a standard reporting form. | Кроме того, в качестве меры укрепления доверия Конференция рекомендовала государствам, обладающим ядерным оружием, как можно скорее согласовать стандартизированную форму доклада. |
| These countries may, therefore, wish to clarify their positions and agree on these aspects bilaterally, if not already dealt with. | Поэтому эти страны могут пожелать уточнить свои позиции и, если они еще не сделали этого, согласовать эти аспекты в двустороннем порядке». |
| Consequently, the Parties' deliberations on the post-2012 accounting framework must be concluded before the CMP can agree the methodologies applicable to the second commitment period. | Следовательно, обсуждения Сторон, касающиеся системы учета после 2012 года, должны быть завершены до того, как КС/СС сможет согласовать методологии, применимые ко второму периоду действия обязательств. |
| To facilitate the cooperation and coordination efforts, EMEP could agree on a common framework for data reporting; | Чтобы облегчить сотрудничество и координацию, ЕМЕП могла бы согласовать единые параметры представления данных; |
| To agree on ways and means to promote ratification of the amendments in UNECE countries; | с) согласовать пути и средства содействия ратификации поправок в странах - членах ЕЭК ООН; |
| (b) To agree on the steps for implementing the strategic framework; | Ь) согласовать этапы осуществления стратегических рамок; |
| Although unresolved questions relating to border demarcation and water resources remained, it allowed the parties to agree on a workplan to combat the most critical issues. | Хотя и сохранились нерешенные вопросы, касающиеся демаркации границ и водных ресурсов, эта работа позволила сторонам согласовать план работы по решению наиболее острых проблем. |
| Participants will be invited to discuss and agree on the conclusions and recommendations to be included in the report and presented to the Committee. | Участникам будет предложено обсудить и согласовать выводы и рекомендации для включения в доклад и представления Комитету. |
| The drafting group met repeatedly until the Meeting was able to agree on a revised version of the draft decision for consideration at its high-level segment. | Ей пришлось неоднократно проводить свои заседания, прежде чем Совещание смогло согласовать пересмотренный вариант проекта решения до его рассмотрения на сегменте высокого уровня. |
| The Committee could not agree on the objectives and modalities of such an analysis and agreed to take up the issue again at its next meeting. | Комитет не смог согласовать цели и порядок проведения такого анализа и решил вернуться к этому вопросу еще раз на своем следующем совещании. |
| The Working Group will be invited to comment and agree on priorities and future activities under the Task Force, in the light of the resources available. | Рабочей группе будет предложено прокомментировать и согласовать приоритеты и будущие мероприятия в деятельности Целевой группы с учетом имеющихся ресурсов. |
| Continued inaction by that body, which since 1996 has only once been able to agree on a programme of work, is no longer acceptable. | Дальнейшее бездействие этого органа, который с 1996 года только один раз смог согласовать программу работы, более неприемлемо. |