| In order to have this dialogue, we must understand one another, and for that purpose we must agree on the question of languages. | Для проведения этого диалога мы должны понимать друг друга и поэтому нам необходимо согласовать вопрос о языках. |
| The draft resolution encourages Kimberley Process participants to agree on these outstanding issues with a view to implementing the scheme by the end of 2002. | В проекте резолюции содержится призыв к участникам Кимберлийского процесса согласовать эти нерешенные вопросы в целях внедрения этой системы к концу 2002 года. |
| The Summit should agree on time-bound targets in providing the means of implementation and should clearly identify the sources of finance and technology required in this regard. | На Встрече на высшем уровне необходимо согласовать оговоренные конкретными сроками целевые показатели предоставления развивающимся странам таких средств и четко определить источники финансирования и технологии, требующиеся в этой связи. |
| Nevertheless, I should like to express the hope that the participants in the Conference will be able to agree on its programme of work. | Тем не менее хотелось бы выразить надежду на то, что участники Конференции смогут согласовать программу работы. |
| It was also regrettable that the 2005 United Nations World Summit could not agree on a disarmament and non-proliferation chapter in the Outcome Document. | Вызвало сожаление и то, что на Всемирном саммите Организации Объединенных Наций в 2005 году не удалось согласовать посвященный разоружению и нераспространению раздел, который предполагалось включить в Итоговый документ. |
| The common meeting should agree upon a draft resolution to be then submitted to the ITC. | на этом совместном совещании следует согласовать проект резолюции для последующего представления КВТ; |
| When domestic structures prevent this, States should agree bilaterally or multilaterally to a comprehensive list of matters they are willing to present to the Court. | Когда национальные структуры препятствуют этому, государства должны в двустороннем или многостороннем порядке согласовать всеобъемлющий перечень вопросов, которые они хотели бы вынести на рассмотрение Суда. |
| Option 2 provided that, if the parties were unable to agree on the number of arbitrators, that matter should be determined by the appointing authority. | Согласно возможности 2 предусматривается, что если стороны не смогли согласовать число арбитров, то этот вопрос подлежит разрешению компетентным органом. |
| The Committee may also wish to discuss and agree upon the priorities for future activities to be undertaken through the Regional Advisory Services for Energy. | Комитет, возможно, также пожелает обсудить и согласовать приоритетные направления будущей деятельности, подлежащей осуществлению в процессе оказания региональных консультативных услуг в энергетике. |
| Building on these conclusions, the AWG at its second session was able to agree on a work programme that leads to the completion of its mandate. | Исходя из этих выводов, СРГ на своей второй сессии смогла согласовать программу работы по выполнению ее мандата. |
| More importantly, we gathered here to agree upon further actions and initiatives and to ensure that further commitments for social development will be made and implemented. | Что еще более важно, мы собрались здесь, чтобы согласовать дальнейшие действия и инициативы и обеспечить принятие и реализацию дальнейших обязательств по социальному развитию. |
| Because of this, the body can neither agree on a programme of work nor get down to the business of negotiating. | По этим причинам этот орган не может ни согласовать свою программу работы, ни вплотную заняться переговорами. |
| It must be noted, however, that the two parties have yet to agree on arrangements for the sequences of agreed activities. | Необходимо отметить, однако, что двум сторонам еще предстоит согласовать договоренности о порядке проведения согласованных мер. |
| They are also invited to nominate and agree on the 26 ministerial posts in the political proportions already agreed; | Им будет также предложено выдвинуть и согласовать кандидатуры на 26 министерских постов в уже согласованных политических пропорциях; |
| A dispute went to arbitration and the parties did not agree on accounts submitted by the respondent for expenses of persons attending the arbitration proceedings. | Спор был передан в арбитраж, однако стороны не смогли согласовать счета, представленные ответчиком в отношении расходов лиц, участвовавших в арбитражном разбирательстве. |
| In the text that we will agree on at this Conference we have agreed on the action necessary to reduce infection rates. | В документе, который нам предстоит согласовать на нынешней Конференции, мы договорились о принятии мер, необходимых для снижения темпов инфицирования. |
| Consultations have been moving forward, and we are confident that we will soon agree on the substantive items on the agenda of the Disarmament Commission. | Консультации идут успешно, и мы убеждены, что вскоре мы сможем согласовать вопросы существа, которые будут включены в повестку дня Комиссии по разоружению. |
| Norway also welcomes the proposed Millennium Assembly, which will give Member States an opportunity to discuss and agree upon fundamental guidelines and policy recommendations for the next century. | Норвегия приветствует также предложение о проведении Ассамблеи тысячелетия, которая предоставит государствам-членам возможность обсудить и согласовать основные руководящие принципы и политические рекомендации на будущее столетие. |
| Likewise, we call on both countries to engage in a substantive dialogue with each other and to agree on confidence-building measures. | Кроме того, мы призываем обе эти страны вступить в конструктивный диалог друг с другом и согласовать меры по укреплению доверия. |
| We must agree now on emission reduction targets, particularly for those who have emitted too much for far too long. | Необходимо сейчас согласовать показатели сокращения выбросов, в первую очередь это должны сделать те страны, которые на протяжении долгого времени производят слишком много выбрасываемых газов. |
| We are particularly pleased that it was possible to agree on a final text which is simple, with no exceptions, no reservations and no loopholes. | Мы особенно удовлетворены возможностью согласовать окончательный текст, который прост, не содержит исключений, оговорок или лазеек. |
| The first step is for the international community to agree upon a few - 10 or so - key right to education indicators. | На первом этапе международному сообществу необходимо согласовать несколько (приблизительно 10) основных показателей, касающихся права на образование. |
| Poland welcomes with satisfaction and relief the fact that the CD has been finally able to agree on a meaningful work programme and to make important headway in its implementation. | Польша с удовлетворением и облегчением приветствует тот факт, что КР наконец оказалась в состоянии согласовать предметную программу работы и добиться важного сдвига в ее реализации. |
| c) Should the Conference of the States Parties agree on a list of objectively important priority provisions? | с) должна ли Конференция Государств-участников согласовать перечень объективно важных приоритетных положений? |
| It was frustrating to see that it had not been possible for the Commission on Trade to agree on recommendations on trade, environment and development. | Приходится с разочарованием констатировать, что Комиссии по торговле не удалось согласовать рекомендации по торговле, окружающей среде и развитию. |