| The need to agree on a definite time frame for humanitarian operations. | Необходимость согласования конкретных временных рамок осуществления гуманитарных операций. |
| He stressed the need to agree on the scope and principles of the draft UN Regulation on AECS. | Он подчеркнул необходимость согласования сферы охвата и основополагающих принципов для проекта правил ООН, касающихся АСВЭС. |
| MINUSMA and the country team held a joint retreat in order to identify and agree upon key areas of intervention for 2014. | МИНУСМА и страновая группа провели совместный выездной семинар в целях выявления и согласования ключевых направлений деятельности на 2014 год. |
| States had found several ways to agree on the provisional application of a treaty while allowing for constitutional requirements. | Государства нашли несколько путей согласования временного применения договора, допуская в то же время конституционные требования. |
| The Health Metrics Network has partnered with many regional and international partners to agree on regional plans to improve civil registration and vital statistics. | Сеть по показателям здоровья наладила партнерство со многими региональными и международными субъектами в целях согласования региональных планов действий, направленных на усовершенствование процедур регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения. |
| Consultations were held to agree on a broad and comprehensive approach to countering cybercrime in that country. | Были проведены консультации в целях согласования широкого и всеобъемлющего подхода к борьбе с киберпреступностью в этой стране. |
| The Bureau will hold consultations with the selected consortium to agree how to proceed. | Бюро проведет консультации с выбранным консорциумом для согласования предстоящей деятельности. |
| It needed time to consider all aspects of the situation, particularly the legal implications, in order to agree on a common position. | Необходимо определенное время для рассмотрения всех аспектов сложившейся ситуации, и в частности правовых последствий, для согласования общей позиции. |
| Regular bureaux meeting (May 2004) to agree on integrated programme proposal | Проведение очередного совещания бюро обоих органов (май 2004 года) для согласования предложения по комплексной программе работы |
| My delegation appreciates that and looks forward to engaging constructively in order to agree on a text more acceptable to the General Assembly. | Моя делегация удовлетворена этим и рассчитывает на конструктивный диалог в целях согласования текста, который был бы более приемлемым для Генеральной Ассамблеи. |
| Very substantial efforts were required to agree on the 1998 work programme. | Для согласования программы работы на 1998 год потребовались весьма существенные усилия. |
| The Scientific and Technical Subcommittee would also have to agree on new fields and cooperation mechanisms in which existing international institutions would find renewed purpose. | Перед Научно-техническим подкомитетом также стоит задача согласования новых областей и механизмов взаимодействия, в которых нашли бы свое обновленное предназначение существующие международные институты. |
| Further consultations with the parties are required to agree upon implementation procedures. | Для согласования процедур осуществления требуется провести дополнительные консультации со сторонами. |
| It took those same States over a month to negotiate and agree on a formula with the Netherlands authorities. | Этим же государствам потребовалось больше месяца для проведения переговоров и согласования механизма с властями Нидерландов. |
| Among the steps needed is for the system to agree on country-level targets and indicators. | Одной из требуемых мер является необходимость согласования системой целевых заданий и показателей странового уровня. |
| It was agreed that further consultations would be undertaken with concerned delegations to agree on a text reflecting the various concerns. | Было решено, что будут проведены дальнейшие консультации с заинтересованными делегациями в целях согласования текста, отражающего интересы различных сторон. |
| It has convened conferences to identify their special development needs and agree on international support measures to address those problems. | Она созывает конференции для определения их конкретных потребностей в области развития и согласования международных мер поддержки для решения этих проблем. |
| Several speakers today have called attention to the outstanding and urgent need to agree on the programme of work. | Некоторые из выступавших сегодня ораторов обратили внимание на настоятельную и неотложную необходимость согласования программы работы. |
| The problem of how to agree on a programme of work is one of pressing importance to the entire Conference. | Проблема согласования программы работы имеет насущное значение для всей Конференции. |
| Sweden strongly believes that we must do our utmost in November in order to agree on an instrument on explosive remnants of war. | Швеция твердо убеждена, что в ноябре мы должны постараться добиться согласования документа относительно взрывоопасных остатков войны. |
| Logic would urge us to agree beforehand on the ultimate objective of the peace effort. | Логика настоятельно требует от нас заблаговременного согласования конечной цели мирных усилий. |
| The aim of the meeting was to agree on activities in the framework of the programme of outlook studies. | Совещание проводилось с целью согласования мероприятий в связи с программой перспективных исследований. |
| Political commitment is therefore needed to agree on effective efforts to eradicate terrorism within the framework of international law. | Поэтому необходима политическая приверженность для согласования эффективных усилий, направленных на искоренение терроризма в рамках международного права. |
| Moreover some bilateral negotiations are held to agree on terms of market access for the accessing country. | Кроме того, ведутся некоторые двусторонние переговоры для согласования условий доступа на рынок для вступающей страны. |
| During review meetings, the country groups would work simultaneously in order to agree on recommendations derived from the reports examined. | В ходе совещаний по рассмотрению страновые группы будут проводить свою работу одновременно в целях согласования рекомендаций, сформулированных на основе рассмотренных докладов. |