France, Germany and Russia decided to support the resolution we have just adopted and to agree on the text of a joint statement to be issued here in New York. |
Франция, Германия и Россия приняли решение поддержать только что принятую нами резолюцию и согласовать текст совместного заявления, которое будет обнародовано здесь, в Нью-Йорке. |
We hope that substantial progress will be made and that the Working Group will agree on recommendations that will push the reform process forward in a meaningful way. |
Надеемся, что на этот раз будет достигнут существенный прогресс и что Рабочей группе удастся согласовать такие рекомендации, которые значительно продвинут вперед процесс реформ. |
33(A)(3) parties may agree on a different period of time for correction |
ЗЗ(А)(З) стороны могут согласовать иной срок для исправления |
The negotiation of a new international instrument could increase the risk of undercutting existing standards, as it might not be possible to agree at the international level on an equally strong set of measures. |
Разработка нового международного документа может повысить опасность нарушения существующих стандартов, поскольку на международном уровне, возможно, не удастся согласовать такой же эффективный комплекс мер. |
Some delegations highlighted that such a conference would provide the opportunity to agree on a definition of terrorism and identify the root causes, and would serve as a platform to resolve other outstanding issues and reconcile positions among delegations. |
Некоторые делегации особо отметили, что такая конференция дала бы возможность согласовать определение терроризма, выявить его коренные причины и послужить платформой для урегулирования других нерешенных вопросов и примирить позиции делегаций. |
Terrorism represents a significant challenge in today's world, and meetings such as this are always a good opportunity to discuss issues of importance so that we can explore and agree on solutions to deal better with the common threat we are facing. |
Терроризм представляет собой серьезный вызов в современном мире, и заседания подобного рода всегда обеспечивают надлежащую возможность обсудить вопросы существа, с тем чтобы мы могли исследовать и согласовать способы того, как лучше справиться с грозящей нам общей опасностью. |
We need to agree on specific issues to address, including the working methods, and focus on achieving tangible results on them without overextending ourselves with too broad a workload. |
Нам нужно согласовать заслуживающие изучения конкретные вопросы, равно как методы работы, и сделать упор на достижении по ним ощутимых результатов, не замахиваясь при этом на чрезмерно широкую рабочую нагрузку. |
It is important for Member States to agree, within the General Assembly, on a practical and specific definition of the concept on which the United Nations could base its future work. |
Теперь государствам-членам необходимо согласовать в Генеральной Ассамблее такое практичное и конкретное определение концепции безопасности человека, на котором Организация Объединенных Наций могла бы основывать свою будущую работу. |
The Committee is invited to review and agree on the proposed expected accomplishments and related indicators of achievement for each cluster of activities taking into account comments received by the chairs of the Subsidiary Bodies of the Committee. |
Комитету предлагается рассмотреть и согласовать предложенные ожидаемые достижения и соответствующие показатели достижения по каждому направлению деятельности с учетом замечаний, полученных председателями вспомогательных органов Комитета. |
The Conference is a major event which will contribute to raise the political profile of the epidemic of traffic-related deaths and injuries and could offer the venue for countries to agree upon regional road traffic casualty reduction targets. |
Эта Конференция станет одним из основных мероприятий, способствующих повышению политической значимости эпидемии смертей и травматизма, связанных с дорожно-транспортными происшествиями, и могла бы дать возможность странам согласовать региональные целевые показатели сокращения числа жертв дорожно-транспортных происшествий. |
The progress made in these forums has made it possible to agree on a gender-based common minimal regional agenda with three important priority themes: a life free of violence; economic equality; and parity in political and public representation. |
Достижения в работе этих структур позволили согласовать минимальную региональную программу действий по гендерным вопросам, в которой основное внимание уделяется трем основным темам: защита от насилия, экономическое равенство, равная представленность в политической жизни и государственных органах. |
(b) endeavour to agree on comprehensive provisions regarding the use, stockpiling, production and transfer of cluster munitions, as well as the completion of destruction of cluster munitions. |
Ь) стараются согласовать всеобъемлющие положения относительно применения, накопления, производства и передач кассетных боеприпасов, а также завершения уничтожения кассетных боеприпасов. |
The Meeting should agree on a renewed mandate for the Group, inter alia, to negotiate a protocol on cluster munitions along the lines he had suggested. |
Совещанию следует согласовать возобновленный мандат, с тем чтобы Группа могла, в частности, вести переговоры относительно протокола по кассетным боеприпасам в предложенном им направлении. |
If the CD cannot agree a work programme, are the resources needed for its continued existence justifiable? |
Если КР не в состоянии согласовать программу работы, то оправдано ли выделение ресурсов, необходимых для поддержания ее существования? |
Although the working group cannot formally agree on the rules of procedure to be adopted by the committee, it can consider possible rules of procedure and explore contentious issues. |
Хотя Рабочая группа не может официально согласовать правила процедуры, которые должны быть приняты Комитетом, она может рассмотреть возможные правила процедуры и обсудить спорные вопросы. |
The Working Group is invited to discuss and agree on the options for revising the Protocol and to report on the results to the Executive Body at its twenty-seventh session in December 2009. |
Рабочей группе предлагается обсудить и согласовать варианты пересмотра Протокола и доложить о достигнутых результатах Исполнительному органу на его двадцать седьмой сессии в декабре 2009 года. |
The Chairperson invited the Working Group to agree on a procedure for preparing a draft statement or declaration for consideration and eventual adoption at the first session of the Meeting of the Parties to the Protocol. |
Председатель предложил Рабочей группе согласовать процедуру подготовки проекта заявления или декларации для рассмотрения и возможного принятия на первой сессии Совещания Сторон Протокола. |
The committee was able to agree upon the selection of cases requiring priority attention along with their respective work plan but, until now, it has not produced significant results regarding the fight against impunity and effective progress in the investigations. |
Комитет сумел произвести отбор дел, требующих приоритетного внимания, и согласовать свой соответствующий план работы, но до настоящего времени не достиг значительных результатов в борьбе с безнаказанностью или реального прогресса в расследованиях. |
At its forty-fourth session, the Working Group had failed to agree on whether contracts governed by family law or the law of succession should be explicitly excluded from the scope of the convention under draft article 2. |
На своей сорок четвертой сессии Рабочая группа не смогла согласовать вопрос о том, следует ли прямо указать в проекте статьи 2 об исключении из сферы примене-ния конвенции тех договоров, которые подпадают под действие семейного или наследственного права. |
Delegates from SEE countries are invited to discuss and agree on how to finalize the draft assessment of transboundary waters in this subregion to ensure timely submission of the document to the fifth meeting of the Parties. |
Делегатам из стран ЮВЕ предлагается обсудить и согласовать вопрос о том, каким образом можно было бы завершить подготовку оценки состояния трансграничных вод в этом субрегионе в интересах обеспечения своевременного представления документа на пятом совещании Сторон. |
The High-Level Panel held its inaugural meeting on 31 January 2011 under the chairmanship of H.E. Mr. Mohamed Ould Abdel Aziz, President of the Islamic Republic of Mauritania, to agree on its work programme. |
Группа высокого уровня провела свое первое совещание 31 января 2011 года под председательством президента Исламской Республики Мавритания Его Превосходительства г-на Мохамеда ульд Абдель Азиза с целью согласовать свою программу работы. |
Such cases require thorough strategic and operational planning between the two organizations to define and agree upon common objectives for a given operation before either the United Nations or the African Union authorizes an operation requiring partnership. |
В таких случаях перед тем, как Организация Объединенных Наций или Африканский союз санкционирует или утвердит предполагающую партнерство операцию, обе организации должны определить и согласовать их общие цели в этой операции, проведя тщательное совместное стратегическое и оперативное планирование. |
To agree on procedures for both nominating experts and updating their details, taking advantage of web facilities. |
е) согласовать процедуры как выдвижения кандидатур экспертов, так и обновления конкретной информации о них на основе использования возможностей, предоставляемых Интернетом. |
The Working Groups will be invited to comment on the draft executive summary, to add and revise important messages and to agree on the next steps for its finalization. |
Рабочим группам будет предложено сформулировать замечания по проекту резюме, добавить и пересмотреть важные соображения и согласовать последующие меры по его окончательной подготовке. |
Participants will be invited to discuss them, to endorse and verify the maps, to the extent possible, and to agree on steps for their finalization. |
Участникам будет предложено обсудить их и одобрить и, насколько это будет возможно, проверить карты, а также согласовать меры по их окончательной подготовке. |