A proposal was made to break the Doha Round agenda into manageable parts, in order to agree on such issues as early harvest on duty-free and quota-free market access for all LDC products. |
Было выдвинуто предложение разбить повестку дня Дохинского раунда на поддающиеся реализации разделы, с тем чтобы согласовать такие вопросы, как оперативное достижение результатов, касающихся беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки всей продукции НРС. |
For example, the inability of the Conference on Disarmament to undertake substantive work on its agenda stems from the unwillingness of certain nuclear-weapon States to agree on a balanced and comprehensive programme of work to deal with all core issues. |
Например, неспособность Конференции по разоружению проводить работу по вопросам существа в рамках своей повестки дня объясняется нежеланием некоторых ядерных государств согласовать сбалансированную и всеобъемлющую программу работы по решению всех основных вопросов. |
As a first step, the draft resolution calls on the Conference on Disarmament to agree on a programme of work that includes negotiations of a treaty early in 2012. |
В качестве первого шага Ассамблея в проекте резолюции призывает Конференцию по разоружению согласовать программу работы, которая включала бы в себя проведение в начале 2012 года переговоров по названному договору. |
The Movement expects that, with reinvigorated political will, the Disarmament Commission can agree at its upcoming cycle on concrete recommendations for achieving the objective of nuclear disarmament and non-proliferation of nuclear weapons. |
Движение надеется, что благодаря проявлению политической воли Комиссия по разоружению в ходе ее предстоящего цикла работы сможет согласовать конкретные рекомендации для достижения ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия. |
It is incomprehensible to us that multilateral disarmament initiatives abound in the margins of this United Nations body while the Conference is still unable to agree even on a programme of work. |
Для нас непостижимо то, что многосторонним инициативам в области разоружения отведена второстепенная роль в этом органе Организации Объединенных Наций, в то время как Конференция все еще не может согласовать даже программу работы. |
A number of delegations had noted that the time was ripe to agree on definitive dates and had called for the convening of a conference in 2012 or 2013. |
Ряд делегаций отметили, что пришло время согласовать окончательные даты, и призвали провести конференцию в 2012 или 2013 году. |
My delegation hopes that our deliberation on the issue of declaring the 2010s as the next disarmament decade will proceed in a practical and efficient manner so that we can agree upon the text expeditiously. |
Моя делегация надеется, что наши дискуссии, посвященные заявлению о провозглашении 2010-х годов следующим Десятилетием разоружения, будут проходить эффективно и в деловой обстановке, с тем чтобы мы могли как можно скорее согласовать текст заявления. |
We call on the Conference to agree on a balanced, comprehensive programme of work by, among other things, establishing an ad hoc committee on nuclear disarmament as soon as possible. |
Мы призываем Конференцию согласовать сбалансированную, всеобъемлющую программу работы, в частности, учредив как можно скорее специальный комитет по ядерному разоружению. |
If that proposal were not acceptable, perhaps the drafting group could agree on a definition of "indefinite" for inclusion in the Guide to Enactment. |
Если это предложение является неприем-лемым, возможно, редакционная группа смогла бы согласовать определение понятия "неопреде-ленный", которое следует включить в Руководство по принятию. |
The High Commissioner welcomes the inclusion of PLANEDH in the new National Development Plan 2010-2014 and encourages all parties to agree on a national action plan as soon as possible. |
Верховный комиссар приветствует включение НПО-ПЧ в новый План национального развития на 2010-2014 годы и призывает все стороны в возможно более короткие сроки согласовать Национальный план действий. |
Some countries have created committees to deal with legal and economic local issues not addressed by IFRSs, in order to agree on the accounting treatment to be followed and avoid lack of comparability among companies' reports. |
Некоторые страны создали комитеты для решения местных правовых и экономических вопросов, не затрагиваемых МФСО, чтобы согласовать порядок учета, который должен использоваться, и избежать недостаточной сопоставимости отчетов компаний. |
There is still a need to agree on ambitious global targets and indicators, a monitoring framework and a clear mechanism that will allow all stakeholders to engage in joint endeavours to address the impacts of NCDs through a meaningful partnership. |
По-прежнему необходимо согласовать амбициозные глобальные цели и показатели их достижения, рамки мониторинга, а также четкий механизм, который позволит всем заинтересованным сторонам объединить свои усилия в борьбы с последствиями НИЗ на основе налаживания эффективных партнерских связей. |
As I come to the end of my statement, my delegation would like to express its hope that over the coming three weeks we will all be able to rise to the challenge and agree on recommendations concerning decisions necessary for strengthening the multilateral disarmament system. |
В заключение своего выступления позвольте выразить от имени нашей делегации надежду на то, что в предстоящие три недели мы будем на высоте стоящих перед нами задач и сможем согласовать рекомендации относительно решений, необходимых для укрепления многосторонней системы разоружения. |
States parties must do their utmost to speed up its implementation; he hoped that the 2010 Conference would make it possible to agree on realistic courses of action. |
Государства-участники должны сделать все возможное, чтобы ускорить ее выполнение; оратор выражает надежду на то, что Конференция 2010 года позволит согласовать реалистичные меры в этом направлении. |
As a result of these meetings, it was agreed to convene the National Committee for Dialogue, so that the public and private sectors together with civil society organisations could agree on a bill. |
В результате этой работы была достигнута договорённость провести Национальный Круглый стол, с тем чтобы согласовать инициативу относительно принятия упомянутого закона с представителями государственного и частного секторов, а также с организациями гражданского общества. |
States must take joint action to effectively address breaches of the Non-Proliferation Treaty and must agree on measures to discourage States parties from withdrawing from it. |
Государства должны предпринять совместные усилия для эффективного пресечения нарушений Договора о нераспространении и согласовать меры по предотвращению выхода государств-участников из Договора. |
In order to achieve these goals, it will be important to develop and agree on suitable governance arrangements covering the relationship of groups with each other and the processes for promoting and coordinating the sharing of information. |
Для достижения этих целей важно разработать и согласовать адекватные механизмы управления взаимодействием между этими группами и процессами стимулирования и координации обмена информацией. |
However, the Task Force was not able to agree on more than one ambition level, that is, a low level of ambition. |
Однако Целевая группа смогла согласовать лишь один - низкий - целевой уровень. |
The Expert Group will then be invited to discuss in detail and, if possible, agree upon the exact modalities of the operation of the Technical Advisory Group. |
После этого Группе экспертов будет предложено принять участие в подробном обсуждении и, по возможности, согласовать конкретные условия работы Группы технических консультантов. |
Participants will be invited to discuss and agree on future steps to be taken with a view to ensuring effective finalization of the Eastern and Northern Europe part of the second Assessment, including their timing. |
Участникам будет предложено обсудить и согласовать будущие шаги, которые должны быть предприняты с целью обеспечения эффективной подготовки раздела второй оценки, посвященного Восточной и Северной Европе, включая сроки. |
The Working Group will be invited to comment on the material and agree on the way to finalize it in time for its submission to the second session of the meeting of the Parties. |
Рабочей группе будет предложено высказать замечания по данному материалу и согласовать пути своевременного завершения его подготовки для представления второй сессии совещания Сторон. |
It is incomprehensible that multilateral disarmament initiatives should proliferate and succeed outside that United Nations forum, which was created precisely to that end, while the Conference itself is unable even to agree on its own programme of work. |
Трудно представить себе, что многосторонние инициативы по разоружению могут успешно осуществляться вне рамок этого форума Организации Объединенных Наций, который был создан именно для этой цели, тогда как сама Конференция не может согласовать даже свою собственную программу работы. |
I believe that guided by the leadership of the 2010 presidents, and supported by your efforts, the Conference should agree on a programme of work as soon as possible to resume its substantive work. |
Я считаю, что ориентируемая лидерством председателей 2010 года и поддерживаемая вашими усилиями, Конференция должна как можно скорее согласовать программу работы, чтобы возобновить свою предметную деятельность. |
States should reaffirm their acceptance of important decisions taken at previous review conferences, agree measurable progress to implement each of the three pillars of the NPT, and identify concrete steps towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. |
Государствам следует подтвердить восприятие ими важных решений, принятых на предыдущих обзорных конференциях, согласовать измеримый прогресс в реализации каждого из трех устоев Договора о нераспространении и идентифицировать конкретные шаги в русле учреждения на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия. |
I also note that the schedule is limited to the second part of the 2010 session, without prejudice to the possibility that the Conference may agree on a programme of work. |
Я также отмечаю, что график ограничивается второй частью сессии 2010 без ущерба для возможности того, что Конференция может согласовать программу работы. |