In particular, we welcome the developments this year in the Conference on Disarmament, giving some hope that the Conference may be able to agree on a comprehensive programme of work. |
Мы особенно приветствуем события, произошедшие в текущем году на Конференции по разоружению и вселившие определенную надежду на то, что Конференции, вероятно, удастся согласовать всеобъемлющую программу своей работы. |
The SBI may wish to agree on the steps to be taken to assess the funding needs for the implementation of the Convention, prior to the fourth replenishment of the GEF Trust Fund. |
З. ВОО, возможно, пожелает согласовать меры, которые предстоит принять для оценки потребностей в финансовых средствах для осуществления Конвенции до четвертого пополнения Целевого фонда ГЭФ. |
We therefore hope that this meeting will allow us to agree on the key actions to be taken, at all levels identified in the Strategy, with a view to enhancing its implementation, which is already on the right track, and to give it further momentum. |
Поэтому мы надеемся, что данное заседание позволит нам согласовать ключевые меры, которые предстоит осуществлять на всех уровнях, определенных в этой Стратегии, для того, чтобы укрепить процесс ее осуществления, который уже идет в правильном направлении, и придать новый импульс этим усилиям. |
Finally, he said that participants in the informal consultations had been unanimous in requesting the Board, through the President, to continue those consultations in 2010, in order to, inter alia, agree on the terms of reference for the Working Party. |
В заключение он заявил, что участники неофициальных консультаций единодушно просили Совет через Председателя продолжить эти консультации в 2010 году, с тем чтобы, в частности, согласовать круг ведения Рабочей группы. |
The German party started arbitration proceedings and since the party-appointed arbitrators could not agree on a chairman, they applied to the Brandenburgische Oberlandesgericht for the appointment of the chairman. |
Германская сторона возбудила арбитражное разбирательство, и, поскольку назначенные сторонами арбитры не смогли согласовать кандидатуру председателя, они обратились в Brandenburgische Oberlandesgericht с ходатайством назначить председателя. |
In the context of the biennial evaluations, each Sectoral Committee has been mandated to identify clusters of activities and agree on expected accomplishments for 2008-2009 for each of them, together with the related indicators of achievement and measurement methodologies. |
Каждому секторальному комитету было поручено определить в контексте двухгодичных оценок направления деятельности и согласовать "ожидаемые достижения" по каждому из них в 20082009 годах, а также соответствующие показатели достижения и методологии измерения. |
However, the United Nations and the host country would need to agree on protocols for ensuring appropriate application of building and fire safety standards in the construction and commissioning of any such building, as is the case with the capital master plan construction. |
Однако Организации Объединенных Наций и принимающей стране необходимо будет согласовать протоколы для обеспечения соответствующего применения стандартов, касающихся строительства и пожарной безопасности, при сооружении и вводе в эксплуатацию любого такого здания, как и в случае со строительными работами по осуществлению генерального плана капитального ремонта. |
The Meeting may wish to discuss and agree upon steps to be taken within the ECE region to transition towards a green economy, as well as consider lessons learned and good practices that could be shared at the global level. |
Участники совещания, возможно, пожелают обсудить и согласовать шаги, которые необходимо предпринять в рамках региона ЕЭК по переходу к "зеленой" экономике, а также рассмотреть накопленный опыт и передовую практику, которые можно было бы распространять на глобальном уровне. |
The compressed negotiating schedule under UNFCCC, and the pressure to agree on a REDD system by the end of 2009, before the issues are fully understood, raises concerns for some. |
определенную тревогу вызывает плотный график проведения переговоров в соответствии с РКООНИК и требования согласовать систему ОДЛ к концу 2009 года - до того, как эти проблемы будут достаточно изучены; |
The Commission is invited to review and endorse the report of the Friends of the Chair and the proposal for the strategy and to agree on the required arrangements for the development of an implementation plan. |
Комиссии предлагается рассмотреть и одобрить доклад «друзей Председателя» и предлагаемую стратегию и согласовать меры, требующиеся для разработки плана ее осуществления. |
That Governments of both developing and developed countries were able to agree on a text of the framework, however, shows a recognition that a cooperative framework is needed. |
В то же время, тот факт, что правительства как развивающихся, так и развитых стран смогли согласовать текст рамок, свидетельствует о признании ими необходимости рамок на основе сотрудничества. |
Although the framework was never formally signed, because the parties could not agree on the provisions guiding future citizenship in case of secession or on a settlement of the Abyei question, those disagreements did not block the entire process. |
Хотя такие рамки не были официально подписаны ввиду того, что стороны не смогли согласовать положения о будущем гражданстве в случае разделения или решения вопроса об Абьее, такие разногласия не препятствуют всему процессу. |
Coordination is required in planning the year's activities, in order to agree on the thematic focus, the key messages to be communicated and proposals for public action, and to maximize information dissemination and prepare the annual progress reports on the activities. |
При планировании мероприятий года необходимо обеспечивать координацию, с тем чтобы согласовать тему года, основные информационные материалы, подлежащие распространению, и предложения по общественной деятельности, а также добиться как можно более широкого распространения информации и подготавливать ежегодные доклады об осуществленной деятельности. |
The secretariat will introduce the issue and brief the Team on progress made since the last session and invite the Team's members to discuss and agree on the modalities of elaborating such training modules. |
Секретариат представит данный вопрос и кратко проинформирует Группу о прогрессе, достигнутом с момента предыдущей сессии, и предложит членам Группы обсудить и согласовать условия разработки таких учебных модулей. |
The two Working Groups will be invited to discuss and agree on future steps to be taken for the timely finalization and printing of the second Assessment for the Astana Ministerial Conference in September 2011. |
Обеим рабочим группам будет предложено обсудить и согласовать последующие меры, которые будут приняты для своевременной и окончательной подготовки и опубликования второй оценки для Конференции министров в Астане, проводимой в сентябре 2011 года. |
To ensure a "soft landing" at the end of the referendum process and the interim period, the parties to the Comprehensive Peace Agreement must agree on key post-referendum issues, including wealth-sharing, the management of assets and debts, citizenship and border security arrangements. |
Для обеспечения «мягкой посадки» в конце процесса по проведению референдума и в переходный период стороны Всеобъемлющего мирного соглашения должны согласовать основные вопросы в период после референдума, включая распределение богатств, регулирование активов и задолженности, гражданство и договоренности по пограничной безопасности. |
The goal of the draft resolution is for the General Assembly to reiterate its previous calls on the Conference on Disarmament (CD) to agree on and implement a comprehensive programme of work and to allow substantive work on non-proliferation and disarmament priorities to take place. |
Цель этого проекта резолюции заключается в том, чтобы Генеральная Ассамблея вновь обратилась к Конференции по разоружению (КР) с ранее уже адресованными ей призывами согласовать и осуществить всеобъемлющую программу работы и создать условия для ведения работы по существу приоритетных вопросов нераспространения и разоружения. |
With regard to the proposed preparation of a reporting template, while one country expressed its support, others emphasized that it was important to follow a sequence and to agree first on the criteria, sub-criteria and indicators. |
Что касается предложения о подготовке типовой формы отчетности, в то время как одна страна заявила о своей поддержке этого предложения, другие подчеркнули, что важно придерживаться определенной последовательности и в первую очередь согласовать критерии, подкритерии и показатели. |
The committee took note of the document prepared by the secretariat, with many representatives saying that at an early stage in the negotiating process the committee should formally agree on definitions for many of the terms listed in the document. |
Комитет принял к сведению подготовленный секретариатом документ, при этом многие представители заявили, что на ранней стадии переговорного процесса Комитету следует официально согласовать определения многих перечисленных в документе терминов. |
The Conference on Disarmament remains unable to agree on a balanced and comprehensive programme of work in Geneva, and the United Nations Disarmament Commission concluded yet another session in New York without agreeing to substantive recommendations. |
Конференции по разоружению по-прежнему не удается согласовать сбалансированную и всеобъемлющую программу работы в Женеве, а Комиссия Организации Объединенных Наций по разоружению завершила в Нью-Йорке еще одну сессию, так и не согласовав рекомендации по существу рассматриваемых ею вопросов. |
South Africa welcomes the positive developments in the Conference on Disarmament that led to the consensus adoption of a programme of work, but it is disappointed that the Conference could not agree on the modalities for the implementation of the decision. |
Южная Африка приветствует позитивное развитие событий на Конференции по разоружению, что привело к консенсусному принятию программы работы, но разочарована тем, что Конференция не смогла согласовать условия осуществления этого решения. |
The main purpose of the Conference had been to define a charter for the network, discuss a code of conduct, agree on a good governance structure and establish the main themes of the network's future work. |
Главная цель Конференции заключалась в том, чтобы сформулировать устав сети, обсудить кодекс поведения, согласовать струк-туру надлежащего управления и разработать глав-ные темы последующей работы сети. |
It was also necessary for States parties to the Treaty to agree on rules governing withdrawal from the Treaty and their reaction to Treaty violations. |
Государства - участники Договора также должны согласовать правила, регулирующие выход из Договора, и меры, которые должны быть приняты в случае нарушения Договора. |
He also raised the question of whether the goal was to agree on a model for the short term or on a model suited to future changes in the chemicals and wastes sectors. |
Он также хотел бы узнать, состоит ли цель в том, чтобы утвердить модель, которая будет действовать в кратковременной перспективе, или же согласовать модель, которая будет соответствовать тем изменениям, которые будут происходить в секторах химических веществ и отходов в будущем. |
In line with the views of Parties expressed in response to the invitation for submissions referred to in paragraph 3 above, the principal objective of the ninth session of the AWG-LCA should be to allow the AWG-LCA to agree on the organization of its work for 2010. |
В соответствии с мнениями, которые Стороны выразили в ответ на просьбу, упомянутую в пункте 3 выше, основная задача девятой сессии СРГ должна заключаться в том, чтобы СРГ-ДМС смогла согласовать организацию своей работы на 2010 год. |