Английский - русский
Перевод слова Agree
Вариант перевода Согласовать

Примеры в контексте "Agree - Согласовать"

Примеры: Agree - Согласовать
In their view, States parties to the statute should be able to agree at a subsequent stage on additional crimes, including crimes defined in conventions which had yet to be drafted or which had not yet entered into force. По их мнению, государства - участники статута должны иметь возможность согласовать на последующем этапе положения, касающиеся дополнительных преступлений, включая преступления, определенные в конвенциях, которые еще предстоит разработать или которые еще не вступили в силу.
While the issue of foreign military presence is being dealt with, the countries of the region should consider and agree on feasible first steps to promote peace and security in the region and request extraregional powers to respect them. В рамках вопроса об иностранном военном присутствии странам региона следует рассмотреть и согласовать реально осуществимые первые шаги по укреплению мира и безопасности в регионе и просить расположенные вне региона державы уважать их.
Moreover, the world was flooded with tens of thousands of nuclear weapons and the international community had yet to agree on a clearly defined path with regard to those weapons of mass destruction. Кроме того, мир наводнен десятками тысяч единиц ядерного оружия, и международному сообществу еще предстоит согласовать четко определенный путь избавления человечества от этого оружия массового уничтожения.
The Committee also agreed that the Subcommittee should identify any other recommendations for which urgent actions were required and should agree on interim coordinators of the teams to be responsible for those recommendations. Комитет постановил также, что Подкомитету следует определить любые другие рекомендации, по которым необходимо незамедлительно принять меры, а также согласовать кандидатуры временных координаторов групп, которые будут отвечать за осуществление этих рекомендаций.
It is most important to agree on a long-term, stable funding mechanism if we really want the United Nations to respond to the growing demand for grant funding. Крайне важно согласовать вопрос о долгосрочном, стабильном механизме финансирования, если мы действительно стремимся к тому, чтобы Организация Объединенных Наций должным образом реагировала на растущие потребности в плане финансирования.
Fortunately, the international community has had the collective wisdom to agree on a set of rules, primarily in the United Nations Convention on the Law of the Sea, to govern the use of the sea. К счастью, у международного сообщества оказалось достаточно коллективной мудрости, чтобы согласовать, в первую очередь в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, свод правил, регламентирующих порядок использования моря.
Although achieving consensus has never been easy, the Conference and its predecessors have been able to negotiate and agree on such important treaties as the Nuclear Non-Proliferation Treaty, the Chemical Weapons Convention or the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, to name but a few. И хотя достичь консенсуса всегда бывает нелегко, Конференция и ее предшественники оказались в состоянии провести переговоры и согласовать такие важные договоры, как Договор о ядерном нераспространении, Конвенция по химическому оружию или Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний - назовем лишь несколько.
I sincerely hope that this high-level summit will be able to agree on implementable and practical collective recommendations on the financing of development and on the implementation of the programmes and strategies approved by United Nations conferences with a view to achieving the Millennium Development Goals. Я искренне надеюсь, что это пленарное заседание высокого уровня сможет согласовать осуществимые и практические коллективные рекомендации в отношении финансирования развития, а также осуществления программ и стратегий, одобренных на конференциях Организации Объединенных Наций, в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Significantly, perhaps what is most indicative of how little we have managed to agree on is the omission of any mention of disarmament or non-proliferation in the 2005 world summit outcome document. Существенным и, возможно, наиболее ярким показателем того, сколь узкий круг вопросов мы смогли согласовать, является отсутствие всякого упоминания вопросов разоружения и нераспространения в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года.
Of course, further discussions were required, and she counted on the goodwill of all in order to make it possible to agree as expeditiously as possible on guidelines and modalities for the disbursement of funds. Безусловно, требуется проведение дальнейших обсуждений, и в этой связи оратор выразила надежду на добрую волю всех сторон, которая должна позволить как можно быстрее согласовать принципы и методы распределения ресурсов.
He further pointed out that it was not sufficient to agree on the budget in order for the Tribunal to function and that the compliance by the States Parties with their financial obligations and full and timely payment of their assessed contributions were even more essential. Он отметил далее, что для функционирования Трибунала недостаточно согласовать бюджет и что куда более важным являются соблюдение государствами-участниками своих финансовых обязательств и своевременная выплата ими в полном объеме начисленных взносов.
First, it showed that the Security Council, whose commitment is to the preservation of peace, has been kept from pursuing that commitment by virtue of the fact that it was not able to agree on decisions in this matter. В первую очередь он показал, что Совет Безопасности, главной задачей которого является сохранение мира, оказался фактически лишенным возможности выполнять свои функции, поскольку он не смог согласовать решения по этому вопросу.
The Special Representative strongly encourages the Ministries of Justice and the Interior, and the National Police, to agree on and issue clear instructions to police officers throughout the country to implement these safeguards. Специальный представитель настоятельно рекомендует министерствам юстиции и внутренних дел, а также национальной полиции согласовать и дать четкие указания всем сотрудникам национальной полиции относительно осуществления этих правовых гарантий.
In the view of the Committee, there is a need for the agencies to agree on the definition of terms, as was done at the time of the development of biennial budgeting and medium-term plans and the harmonization of accounting standards and scale of assessments. По мнению Комитета, учреждения должны согласовать определение терминов, как это было сделано в ходе разработки процесса подготовки бюджетов на двухгодичный период и среднесрочных планов, а также в процессе согласования стандартов учета и шкалы взносов.
We must continue negotiations in good faith and with open minds in order to agree on a package that combines all the elements of reform and enlargement of the Security Council and that would be acceptable to the large majority of States. Мы должны продолжать переговоры в духе доброй воли и беспристрастности, с тем чтобы согласовать комплекс мер, которые охватывали бы все аспекты реформы и расширения состава Совета Безопасности и были бы приемлемыми для преобладающего большинства государств.
The meeting of the COPINE Provisional Governing Board in December 1997 was to agree on the tasks to be performed and the resources to be made available for the completion of the COPINE preparatory activities. На совещании Временного совета управляющих КОПИНЕ в декабре 1997 года предполагалось согласовать задачи, которые потребуется решить, и ресурсы, которые понадобится выделить для завершения подготовительных мероприятий проекта КОПИНЕ.
The Working Party should agree on and submit for endorsement by the Committee on Sustainable Energy, the Terms of Reference of the new Ad hoc Group of Experts on Coal and Thermal Power and its future work programme, priorities, work methods and allocation of resources. Рабочая группа должна согласовать и представить на одобрение Комитета по устойчивой энергетике круг ведения новой Специальной группы экспертов по углю и тепловой энергии и ее будущую программу работы, очередность осуществления ее элементов, методы работы и распределение ресурсов.
He hoped, in particular, that the SBSTA, in co-operation with the SBI, could already at that session agree on a draft decision regarding the division of labour between both bodies. Он, в частности, высказал надежду на то, что ВОКНТА в сотрудничестве с ВОО сможет уже на этой сессии согласовать проект решения в отношении разделения функций между этими двумя органами.
Local authorities could not agree on design of permanent election law following which the elections would take place at all levels of government in Bosnia and Herzegovina, so the mandate was extended to the Provisional election Commission, and the Commission continued to implement all elections till 2000. Местным властям не удалось согласовать текст постоянного избирательного закона, в соответствии с которым выборы проводились бы на всех уровнях органов власти в Боснии и Герцеговине, поэтому соответствующий мандат был передан Временной избирательной комиссии, которая продолжала организовывать все выборы до 2000 года.
With regard to the ninth preambular paragraph, Japan believe that, thanks to extensive discussions and valuable contributions by the members of the Council, we were able to agree on well-balanced language that reflects decisions taken by the Security Council in the past. Что касается девятого пункта преамбулы, то, по мнению Японии, благодаря интенсивным дискуссиям и ценному вкладу членов Совета нам удалось согласовать хорошо сбалансированные формулировки, в которых отражаются решения, принятые ранее Советом Безопасности.
We attach great importance to the holding of an international conference not later than 2001, for we believe it will offer an opportunity to explore the various aspects of this issue and to agree on a programme of action at the international level. Мы придаем большое значение проведению не позднее 2001 года международной конференции, ибо мы полагаем, что она даст возможность изучить различные аспекты этой проблемы и согласовать программу действий на международном уровне.
Bearing in mind the above considerations, the Commission was firmly of the view that all parties concerned should agree on the date and the facilitator at least two, and preferably three, months in advance of the scheduled meeting of the Working Group. Ввиду вышеизложенных соображений Комиссия пришла к твердому мнению о том, что всем соответствующим сторонам следует согласовать дату проведения запланированного совещания Рабочей группы и кандидатуру координатора по крайней мере за два, а лучше за три месяца до его проведения.
To agree on a provisional, balanced list of possible policies and measures, perhaps within the context of priority sectors, that merit further, more detailed attention. согласовать на временной основе сбалансированный перечень возможных направлений политики и мер (возможно, для приоритетных секторов), которым следовало бы в дальнейшем уделять больше внимания.
We must, taking into consideration the realities of the international security environment, agree on those specific measures which the entire international community, including the nuclear-weapon States, can support. Нам необходимо, учитывая реалии международного положения в области безопасности, согласовать такие конкретные меры, которые могут снискать себе поддержку всего международного сообщества, включая государства, обладающие ядерным оружием.
The Russian Foreign Minister, in his statement before the Conference last week, aptly stated his delegation's readiness to "agree upon realistic priorities, and to harmonize positions constructively on the whole range of issues on the agenda of the Conference". В своем выступлении на Конференции на прошлой неделе российский министр иностранных дел весьма кстати заявил о готовности его делегации "договориться о реалистичных приоритетах и конструктивным образом согласовать позиции по всему комплексу вопросов повестки дня Конференции".