| The Working Group should also discuss and agree on ways and means to mobilize the missing funds needed to implement the programme of work of the Task Force. | Рабочей группе следует также обсудить и согласовать пути и средства по мобилизации недостающих средств, которые необходимы для выполнения программы работы Целевой группы. |
| It shall then agree on a passing procedure with this vessel.(128) | Затем оно должно согласовать порядок расхождения с данным судном;(128) |
| It is the hope of all the organizations to agree on the entire set of definitions by the end of the first quarter of 2009. | Все организации надеются согласовать полный комплекс определений к концу первого квартала 2009 года. |
| The goal of these meetings was to agree on a consultation process with civil society on drawing up the plan and monitoring its implementation. | Их цель заключалась в том, чтобы согласовать с гражданским обществом принципы консультативного процесса по выработке проекта плана и мониторингу его осуществления. |
| The Review Conference should agree on a programme of work up to 2015 and on steps to be taken beyond that year. | Участники Конференции по рассмотрению действия Договора должны согласовать программу работы на период до 2015 года и шаги, которые необходимо предпринять в период после этого срока. |
| Calls upon the countries of the region to agree on confidence-building measures based on effective and concrete actions; | З. призывает страны региона согласовать меры укрепления доверия, основанные на эффективных и конкретных действиях; |
| The verification mission and the Government shall agree on the best way to provide support to enable the political parties to conduct political campaigns. | Миссии по проверке и правительству надлежит согласовать наиболее эффективный вариант оказания поддержки, с тем чтобы политические партии получили возможность для проведения политических кампаний. |
| To agree an immediate programme of action regarding tax havens | согласовать срочную программу действий в отношении налоговых убежищ |
| Moreover, before substantive talks between the parties can begin, the movements will still have to agree on common positions and a delegation for the negotiations. | Более того, до начала переговоров по вопросам существа стороны движения еще должны согласовать общие позиции и состав делегаций на переговорах. |
| Donor countries will be invited to pledge further contributions to the trust funds, and agree on the updated criteria for financial assistance (informal notice 2). | Странам-донорам будет предложено объявить о дальнейших взносах в целевые фонды и согласовать обновленные критерии для финансовой помощи (неофициальное сообщение 2). |
| The Group aims to agree on and present by October 2008 a common set of voluntary best practices for sovereign wealth funds. | Перед Группой была поставлена задача согласовать и представить к октябрю 2008 года единый пакет предложений по добровольной передовой практике для государственных инвестиционных фондов. |
| Fifth, we need to agree on universal and non-discriminatory rules that ensure the right of every State to the peaceful uses of nuclear energy. | В-пятых, нам необходимо согласовать универсальные и недискриминационные нормы, обеспечивающие право каждого государства на использование ядерной энергии в мирных целях. |
| We expect that the meeting of States parties in December will be able to agree on practical steps in the field of biosafety and biosecurity. | Мы ожидаем, что совещание государств-участников в декабре сможет согласовать практические шаги в области биозащищенности и биобезопасности. |
| It was important to agree on the best ways for developing countries to access technology, including measures to deal with the constraints of the global intellectual property rights regime. | Необходимо согласовать наилучшие методы обеспечения развивающимся странам доступа к технологиям, включая меры по снятию ограничений глобального режима прав интеллектуальной собственности. |
| It was necessary to agree on a global framework to address the commodity problem in a comprehensive, holistic manner and thus reach a sustainable solution. | Необходимо согласовать глобальные рамки для рассмотрения проблемы сырьевых товаров на всеобъемлющей и целостной основе и таким образом разработать устойчивое решение. |
| Pakistan will propose that the CD should agree on, and work on the basis of, a mandate for a verifiable FMT. | Ь) Пакистан предложит КР согласовать мандат на проверяемый ДРМ и работать на его основе. |
| Of course, it still remains to agree at the international level on the regime for this zone, above all on the parameters for its demilitarization. | Разумеется, еще предстоит согласовать на международном уровне режим этой зоны, прежде всего параметры ее демилитаризации. |
| I also urge all Member States to agree on clear steps to follow up on the outcome of this high-level event. | Я также обращаюсь с настоятельным призывом ко всем государствам-членам согласовать четкие шаги по осуществлению итогов этого мероприятия высокого уровня. |
| Seems to me the only thing left for us to agree on, Harvey, is my starting salary. | Кажется, единственное, что нам осталось согласовать, Харви, - это моя начальная зарплата. |
| I hope that before too long we shall be able to agree on a United Nations day against that inhumane form of punishment. | Надеюсь, что в ближайшее время мы сможем согласовать вопрос об объявлении Организацией Объединенных Наций дня против этого негуманного вида наказания. |
| Benefits realization is suffering from a failure to assign clear responsibility for delivery and agree plans for how they will be achieved. | достижение преимуществ затрудняется из-за отсутствия четкого распределения ответственности и неспособности согласовать планы, в которых определялись бы пути их достижения; |
| Therefore, the review was an invitation to get delegates deeply involved in the Organization, as well as to agree on the Organization's short-, medium- and long-term objectives. | Поэтому в обзоре делегатам предлагается принять активное участие в деятельности Организации и согласовать ее краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные цели. |
| Given that situation, we have to look carefully at positions that unquestionably reflect the opinions of the majority and we have to agree on a strategy that would allow us to move forward. | С учетом такой ситуации необходимо внимательно отнестись к позициям, безусловно отражающим мнения большинства, и согласовать стратегию, которая позволила бы нам продолжать движение вперед. |
| Invited the secretariat and the delegation of Georgia to agree on the dates and other issues related to the development of this National Action Plan. | предложил секретариату и делегации Грузии согласовать сроки и другие вопросы, связанные с разработкой этого Национального плана действий. |
| The Working Groups will be invited to discuss the draft decision and to agree on ways and means to finalize it for submission to the Meeting of the Parties. | Рабочим группам будет предложено обсудить проект решения и согласовать пути и средства завершения работы над ним для представления Совещанию Сторон. |