| The rules provided that both parties should appoint one arbitrator who should then agree on the chairman. | Регламент предусматривал, что обе стороны обязаны назначить по одному арбитру, которые затем должны согласовать кандидатуру председателя. |
| The Security Council calls on the ECOWAS Member States to work together to agree a coherent approach to the problem of foreign combatants. | Совет Безопасности призывает государства - члены ЭКОВАС действовать сообща, с тем чтобы согласовать целостный подход к проблеме иностранных комбатантов. |
| The most important issue is to agree on the meaning of the Chairman's proposal. | Главное - нам постараться согласовать смысл, основное содержание предложение Председателя. |
| I appeal to everyone to quickly agree on the outstanding draft in question. | Я призываю всех оперативно согласовать вынесенный на обсуждение проект конвенции. |
| That should not surprise us, but we can probably agree on many of the priorities for discussion and find creative ways of managing situations where we cannot presently agree. | Удивлять нас это не должно, однако мы, вероятно, в состоянии согласовать многие подлежащие обсуждению приоритетные вопросы и изыскать новаторские способы удержания под контролем тех ситуаций, в отношении которых на данный конкретный момент мы договориться не можем. |
| The forum could review the national disability situation, formulate a long-term policy statement and agree on medium-term targets. | На нем можно было бы рассмотреть положение инвалидов в стране, сформулировать заявление по вопросам долгосрочной политики и согласовать среднесрочные цели. |
| We now need to agree on priorities and how to achieve them. | Теперь же нам необходимо согласовать приоритеты, а также пути их осуществления. |
| He hoped that members could agree on a consensus text as soon as possible through informal consultations. | Он надеется, что члены Комитета сумеют в максимально короткие сроки согласовать в ходе неофициальных консультаций текст, который можно было бы принять консенсусом. |
| The Working Group found itself unable to agree on specific conclusions and recommendations. | Рабочая группа оказалась не в состоянии согласовать конкретные выводы и рекомендации. |
| There was also a need to agree on realistic alternative conversion rates for countries that experienced serious distortions or fluctuations in their income. | В равной степени необходимо согласовать более реальные курсы пересчета для стран, в которых отмечаются серьезные искажения или колебания дохода. |
| He urged that every effort should be made to agree on a consensus text. | Он настоятельно призывает приложить все усилия к тому, чтобы согласовать консенсусный текст. |
| Such a questionnaire would make it possible to identify, crystallize and agree on specific approaches by States to resolving that problem. | Разработка такого вопросника позволила бы четче выявить, обобщить и согласовать конкретные подходы государств к решению этой сложной проблемы. |
| Such a specific approach would make it possible to agree on a practical agenda and organizational outline for taking action in that direction. | Такой предметный подход дал бы возможность согласовать практическую повестку дня и организационную схему деятельности на данном направлении. |
| Time has come for us to agree on a total ban on all nuclear explosions. | И нам пора согласовать полное запрещение всех ядерных взрывов. |
| It should also agree on an equitable method of sharing the burden, free of the distortions that characterize the present scale of assessments. | Также она должна согласовать справедливое разделение финансового бремени без каких бы то ни было искажений, характеризующих нынешнюю шкалу взносов. |
| It would be important to agree on dates of implementation of such standards and norms for each interested party. | Важно будет согласовать сроки применения таких стандартов и норм для каждой заинтересованной стороны. |
| If we do not want to be exposed to nuclear tribal warfare, we must agree on certain norms to ensure fair and harmonious relations. | Если мы не хотим сгинуть в пучине междоусобных ядерных войн, то мы должны согласовать определенные нормы справедливого сосуществования. |
| The ideal situation would be for the nuclear-weapon States to agree, simultaneously with the CTBT, on a time-bound framework for nuclear disarmament. | В идеале обладающие ядерным оружием государства должны согласовать одновременно с ДВЗИ четкий график ядерного разоружения. |
| It would be desirable for the General Assembly at this fiftieth session to agree on them. | Было бы желательно на этой пятидесятой сессии согласовать их. |
| We must now agree on an innovative agenda for development. | Мы сейчас должны согласовать новаторскую повестку дня в интересах развития. |
| The parties must also agree on a procedure for ratification of any proposed settlement within the three months before the negotiations begin. | Стороны также должны согласовать процедуру утверждения любого предлагаемого урегулирования в течение трех месяцев, предшествующих началу переговоров. |
| It now remains for the members of the Conference to agree on a negotiating mandate document. | И теперь членам Конференции остается согласовать документ по переговорному мандату. |
| It even managed to agree on a very competent chairman for the first part of the negotiations, Ambassador Moher. | Ей даже удалось согласовать кандидатуру весьма компетентного председателя на первую часть переговоров - посла Мохэра. |
| The Commission urges developed countries to agree on coherent policies and adequate resource allocations for fulfilling their commitments towards the implementation of the Convention. | Комиссия настоятельно призывает развитые страны согласовать вопрос о скоординированной политике и выделении адекватных ресурсов для выполнения их обязательств по осуществлению Конвенции. |
| That Conference also failed to agree on the breadth of the territorial sea and a fishery zone. | Эта Конференция также не смогла согласовать вопрос о ширине территориального моря и зоне рыболовства. |