Only with precise knowledge of the scope and nature of environmental migration will States be able to develop and agree upon common policies in this regard. |
Лишь получив четкое представление о масштабах и характере экологической миграции, государства смогут разработать и согласовать общую политику в этом вопросе. |
The Board recommends that the Administration finalize and agree on contingency plans, should the phased implementation of Umoja prove impossible or fail. |
Комиссия также рекомендует администрации окончательно доработать и согласовать резервные планы на случаи, если поэтапное внедрение «Умоджи» окажется невозможным или сорвется. |
We see this event as a key opportunity to agree on or reaffirm fundamental principles and to agree on urgent measures to achieve all the commitments of the Millennium Declaration, including the Millennium Development Goals. |
Мы рассматриваем это мероприятие как уникальную возможность, которая позволит нам достичь согласия относительно основополагающих принципов и подтвердить их ценность, а также согласовать неотложные меры по выполнению всех задач, поставленных в Декларации тысячелетия, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Given that the General Assembly has not yet managed to agree on definitions of terrorism or aggression, it seems unlikely that it will be able to agree any time soon on definitions of just cause and right intentions. |
Учитывая то, что Генеральная Ассамблея все еще не смогла прийти к единому мнению относительно определения понятия терроризма или агрессии, маловероятно, что она в ближайшем будущем сможет согласовать определение понятий правого дела и благих намерений. |
In the short term, each country is taking action to deal with the fallout of the credit crunch, and the United States of America deserves support from the rest of the world as it seeks to agree on in detail what all parties agree on in principle. |
В короткое время каждая страна должна принять меры для того, чтобы справиться с углубляющимся кредитным кризисом, и Соединенные Штаты Америки заслуживают поддержки остального мира, когда они пытаются согласовать детали плана, с которым все стороны в принципе согласились. |
With respect to the Court's efficiency, one fundamental matter on which all States parties to the Rome Statute will need to agree is the financing of its activities. |
Что касается эффективности работы Суда, то основополагающим вопросом, который государства - участники Римского статута должны будут согласовать, является финансирование его деятельности. |
The secretariat was instructed to agree a uniform text with the UNECE secretariat, including the French version. |
Секретариату было поручено согласовать с секретариатом ЕЭК ООН единообразный текст, в том числе вариант на французском языке. |
To consider establishing an ad hoc working group and agree on a workplan to update the guidance on alternatives to perfluorooctane sulfonate and its derivatives. |
Ь) рассмотреть вопрос о создании специальной рабочей группы и согласовать план работы по обновлению руководства по альтернативам перфтороктановому сульфонату и его производным. |
This would require parties to agree during the negotiation of the instrument to initial targets for reduction in the use of mercury in specific products and processes. |
В этом случае стороны будут обязаны согласовать в процессе переговоров по документу исходные целевые показатели в отношении сокращения использования ртути в конкретных продуктах и процессах. |
He called on the nuclear-weapon States to agree upon and use a standard reporting form in order to demonstrate maximum transparency and the commitment to disarm. |
Он призывает государства, обладающие ядерным оружием, согласовать и использовать стандартную форму отчетности, с тем чтобы продемонстрировать максимум транспарентности и приверженность делу разоружения. |
Goal is to agree trade policy and framework of cooperation between the parties, including both existing and future agreements that would enhance and facilitate trade. |
Задача заключается в том, чтобы согласовать торговую политику и рамки сотрудничества между сторонами, в том числе по существующим и будущим соглашениям, призванным улучшать торговые отношения и содействовать торговле. |
Member States must agree on the parameters, including the definition of technology transfer, as well as the improved format for reporting under article 66.2 of the TRIPS Agreement. |
Государства-члены должны согласовать параметры, включая определение передачи технологии, а также усовершенствованную форму отчетности согласно статье 66.2 Соглашения ТРИПС. |
They called on the Conference on Disarmament to agree by consensus on a balanced and comprehensive programme of work without any further delay taking into account the security interests of all States. |
Они призвали Конференцию по разоружению незамедлительно согласовать на основе консенсуса сбалансированную и всестороннюю программу работы с учетом интересов безопасности всех государств. |
Countries should agree on the range and contents of possible conformity assessment procedures that are considered to give the necessary level of protection under the CRO. |
Страны должны согласовать охват и содержание возможных процедур оценки соответствия, которые рассматриваются в качестве обеспечивающих необходимый уровень защиты в соответствии с ОЦР. |
b Buyer and seller should agree on the percentage of fat left on the product. |
Ь Покупатель и продавец должны согласовать процент жира, остающегося на продукте. |
In addition, countries would need to agree on a minimum common set of data to be exchanged between customs administrations for risk assessment purposes. |
Кроме того, страны должны будут согласовать минимальный общий набор данных, которыми таможенные администрации обменивались бы для оценки рисков. |
Beginning 4 July, representatives for both candidates engaged in bilateral discussions in an attempt to agree on a framework for a more expansive and robust audit. |
С 4 июля представители обоих кандидатов приступили к двусторонним обсуждениям в попытке согласовать рамки более широкой и действенной ревизии. |
The Government will have to agree on immediate and medium-term goals for the country's stability and prepare for a donor pledging conference in close cooperation with development partners. |
Правительству будет необходимо согласовать краткосрочные и среднесрочные цели в отношении обеспечения стабильности в стране и в сотрудничестве с партнерами по развитию подготовить проведение конференции доноров по объявлению взносов. |
It should also establish and agree on a formal liquidation plan with its legislative bodies, covering the required activities and resources for the timely winding-up of the organization. |
Комиссия также должна будет учредить и согласовать план официальной ликвидации со своими законодательными органами, который охватывал бы необходимую деятельность и ресурсы для своевременного свертывания ее деятельности. |
Immediately agree upon and facilitate arrangements to undertake essential immunization campaigns in the entirety of the Syrian territory |
немедленно согласовать и обеспечить функционирование механизмов для проведения необходимой кампании вакцинации на всей сирийской территории |
Furthermore, the Council has to date failed to agree on a mechanism for following up on situations referred by it to the International Criminal Court. |
Кроме того, Совет до сих пор не может согласовать механизм принятия последующих мер по ситуациям, переданным на его рассмотрение Международным уголовным судом. |
Expert participants had the opportunity to discuss perspectives and share experiences and best practices and to identify, agree and recommend inputs for the draft international guiding principles on alternative development. |
Участвующие эксперты имели возможность обсудить перспективы и обменяться опытом и информацией об оптимальных видах практики, а также выявить, согласовать и рекомендовать материалы для проекта международных руководящих принципов альтернативного развития. |
Therefore, the Commission requested the Conference to develop recommendations and agree on a common framework for measuring sustainable development within the realm of official statistics. |
В этой связи Комиссия обратилась к Конференции европейских статистиков с просьбой сформулировать рекомендации и согласовать общую методологию измерения устойчивого развития в рамках официальной статистики. |
It is important to identify best practices developed by countries, and agree internationally on the practical guidelines needed in order to foster international comparability. |
Для повышения международной сопоставимости важно выявлять наилучшие практические методы, разработанные странами, и согласовать на международном уровне практические руководящие принципы. |
United Nations entities need to harmonize their respective policies and procedures concerning decentralization; agree on co-location of regional offices, as appropriate; and define horizontal accountability at this level. |
Подразделениям системы Организации Объединенных Наций необходимо согласовать их соответствующие политические курсы и процедуры в отношении децентрализации; договориться, сообразно обстоятельствам, о совместном размещении региональных отделений; и определить горизонтальную подотчетность на этом уровне. |