Английский - русский
Перевод слова Agree

Перевод agree с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласиться (примеров 712)
I do not think this should be too difficult for delegations to agree, in the spirit of good cooperation we have enjoyed throughout the entire meeting. Я думаю, что делегации вполне могут согласиться с этим в духе доброго сотрудничества, который царил на протяжении всего заседания.
He expected that civil society would make a meaningful contribution to the upcoming high-level dialogue, in particular by helping to define priorities for the next decade on which all actors could agree. Он выразил надежду на то, что гражданское общество внесет значимый вклад в проведение предстоящего диалога высокого уровня, в частности содействуя определению приоритетных задач на следующее десятилетие, с которыми смогут согласиться все субъекты.
Unfortunately, the approach of carrying out discussions on this issue behind closed doors was continued, with States being asked to agree on the text of the draft resolution without any possibility for discussion. К сожалению, сохраняется практика проведения обсуждений по этому вопросу за закрытыми дверями, когда государства просят согласиться с текстом проекта резолюции без какой-либо возможности его обсуждения.
In this respect, we could not agree more with the Secretary-General on the issues and problems he raises on this subject in the section of his report dealing with peacekeeping and peace-building. Поэтому мы не можем не согласиться с Генеральным секретарем в том, что касается вопросов и проблем, поднятых им в связи с этой темой в разделе его доклада, посвященного миротворчеству и миростроительству.
If there is one fact that we can all agree on, it is that something dramatic needs to be done, and done urgently, if the globally agreed MDGs are to be met. Единственное, с чем все мы можем согласиться, так это то, что необходимо предпринять какие-то радикальные меры, причем срочно, если мы хотим добиться достижения согласованных на глобальном уровне ЦРДТ.
Больше примеров...
Согласен (примеров 917)
Yes, I agree, a rare delight. Да, я согласен, редкое наслаждение.
I agree, but I don't see any other way. Я согласен, но нет другого способа сделать это.
I agree there's always something left when a marriage is over, something that keeps bringing you back. Согласен, после распада брака всегда остаются какие-то чувства.
I just don't agree. Просто я не согласен с этим.
As long as we all agree... and Mother agrees too. Я согласен, если все остальные согласятся...
Больше примеров...
Договориться (примеров 1089)
Because we have no way to agree about where to set the knobs. Поскольку у нас нет возможности договориться, в какие позиции установить данные переключатели.
I firmly believe that we need to unite positions and realities so that we can agree on the changes that we all want. Я твердо убежден в том, что нам необходимо стремиться к единству мнений и учитывать современные реалии, с тем чтобы мы могли договориться о желаемых всеми переменах.
The country has remained under a caretaker government for the past six months with the parties unable to agree on the leadership and formation of a new government. На протяжении последних шести месяцев в стране сохраняется временно действующее правительство, а партиям не удается договориться о руководстве и образовании нового правительства.
Henry, who was stationed at Oppenheim on the left bank of the Rhine, was only saved from the loss of his throne by the failure of the assembled princes to agree on the question of his successor. Генриха, который в это время находился в Оппенгейме на левом берегу Рейна, от потери трона спасла только неспособность собравшихся князей договориться по вопросу о его преемнике.
If the parties cannot agree upon the organization of the arbitration within six months of such a request, the dispute may be referred to the International Court of Justice by either party, in accordance with the Statute of the Court. Если стороны не могут договориться об организации арбитража в течение шести месяцев с момента такой просьбы, спор может быть передан Международному Суду любой из сторон в соответствии со Статутом Суда.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 1388)
Such a questionnaire would make it possible to identify, crystallize and agree on specific approaches by States to resolving that problem. Разработка такого вопросника позволила бы четче выявить, обобщить и согласовать конкретные подходы государств к решению этой сложной проблемы.
However, at that stage, the SBSTA was unable to agree on the modalities for such a panel. Однако на текущем этапе ВОКНТА не смог согласовать механизмы для такой группы.
The delegation of the Russian Federation informed the Working Party that work on this topic within the Eurasian Economic Commission (EEC) is still ongoing and proposed to revert to this issue only if it could not agree on a common approach. Делегация Российской Федерации проинформировала Рабочую группу о том, что работа по этой теме в Евразийской экономической комиссии еще продолжается, и предложила вернуться к рассмотрению данного вопроса только в том случае, если ей не удастся согласовать общий подход.
He hoped that discussion of the document would enable the Committee to agree on a time frame and the future steps to be taken for the drafting of an integrated peacebuilding strategy. Оратор надеется, что обсуждение документа даст возможность Комитету согласовать временные рамки и последующие меры, которые должны быть приняты в целях выработки комплексной стратегии миростроительства.
The German party started arbitration proceedings and since the party-appointed arbitrators could not agree on a chairman, they applied to the Brandenburgische Oberlandesgericht for the appointment of the chairman. Германская сторона возбудила арбитражное разбирательство, и, поскольку назначенные сторонами арбитры не смогли согласовать кандидатуру председателя, они обратились в Brandenburgische Oberlandesgericht с ходатайством назначить председателя.
Больше примеров...
Согласны с тем (примеров 667)
The African Foreign Ministers I have met in New York agree that Africa and ASEAN should forge stronger ties. Министры иностранных дел африканских стран, с которыми я встречался в Нью-Йорке, согласны с тем, что Африке и АСЕАН следует укреплять связи между собой.
The new Liberian government has made great strides in the last ten months but all agree that there remains a long way to go. В последние 10 месяцев новое правительство Либерии приняло существенные меры, но все согласны с тем, что многое еще предстоит сделать.
We also agree that it might be useful to evaluate the practical effects that the inclusion of language concerning the protection of civilians has actually had on the ground. Мы также согласны с тем, что могло бы оказаться полезным проведение анализа того практического воздействия, которое фактически имеет на местах включение в мандаты положений относительно защиты гражданского населения.
The Tribunal and representatives of defence counsel agree that the use of judicial notice should be increased, but that the accused's right to a fair trial must be preserved. Трибунал и представители защиты согласны с тем, что следует активнее использовать фактор судейской осведомленности, но за обвиняемым должно сохраняться право на справедливое судебное разбирательство.
In that connection, we cannot fail to agree that the patient and determined work of the United Nations over half a century to give effect to this moral commitment by the international community has made it possible to make considerable progress in promoting and safeguarding human rights. В этой связи мы всецело согласны с тем, что предпринимаемая Организацией Объединенных Наций на протяжении полувека терпеливая и целеустремленная деятельность по реализации этого нравственного обязательства международного сообщества позволила добиться существенного прогресса в деле поощрения и защиты прав человека.
Больше примеров...
Соглашаться (примеров 76)
She couldn't help but agree. Она не могла просто жить и соглашаться.
We will not always agree on all proposals, and we will continue to judge proposals on their merits. Мы не всегда будем соглашаться со всеми предложениями, и о любых предложениях мы по-прежнему будем судить по их достоинствам.
While one may agree or disagree with the Court's evaluation of the evidence, there is no reason to regard its finding as arbitrary. Хотя можно соглашаться или не соглашаться с оценкой показаний, данной судом, нет оснований рассматривать его заключение произвольным.
You may not agree, but don't think for a moment that that matters. Можешь не соглашаться, но это ничего не изменит.
It is hard to say how they can affect our sensory experiences, and yet we seem to agree on a wide range of claims about them. Трудно определить, как они влияют на наше чувственное восприятие, однако люди склонны соглашаться в мнениях по поводу многих высказываний о них.
Больше примеров...
Согласна (примеров 412)
Mr. Chase, I agree, it's a huge undertaking. Мистер Чейз, согласна, это рискованное предприятие.
She did not agree that the matter should be kept open. Она не согласна с тем, что этот вопрос должен оставаться открытым.
And... and I don't agree about the B.O. But you are very, very inconsiderate. Я не согласна про общую вонь, но вы слишком бесцеремонны.
No, I don't agree. Нет, я не согласна.
No, I totally agree. Нет, я полностью согласна.
Больше примеров...
Договариваться (примеров 80)
The second is the mechanism for international economic and social cooperation to which the major industrial States will agree. Второй относится к механизму международного экономического и социального сотрудничества, в отношении которого будут договариваться ведущие промышленно развитые страны.
It was considered desirable for legislation to allow the parties to agree on "step-in" rights, that is, the right to have the concession transferred to the lenders or to another entity appointed by them if the project company is in default of its obligations. Было сочтено желательным, чтобы законодательство разрешало сторонам договариваться относительно прав "вступления", т.е. права на передачу концессии кредиторам или другому назначенному ими субъекту, если проектная компания не в состоянии выполнить своих обязательств.
Each January, we will look for the Conference to agree on its programme of work as quickly and easily as it has adopted its annual agenda. Каждый январь мы будем рассчитывать, что Конференция будет договариваться по своей программе работы так же быстро и легко, как она принимает свою годичную повестку дня.
The Council should be able to agree on early and appropriate action, throughout the spectrum of conflict management, from early warning, fact-finding and conflict prevention to launching new peacekeeping operations and, if necessary, taking action in accordance with Chapter VII. Совет должен быть в состоянии договариваться об оперативных и адекватных действиях по всему спектру мер по регулированию конфликтов: от раннего предупреждения, установления фактов и предотвращения конфликтов до проведения новых операций по поддержанию мира и, если необходимо, принятия мер в соответствии с главой VII.
Recognizing the right of the parties to financing transactions to agree on a different risk allocation, paragraph 2 allows the assignor and the assignee to agree otherwise. Признавая право сторон сделок по финансированию договариваться об ином распределении риска, пункт 2 разрешает цеденту и цессионарию договориться об ином.
Больше примеров...
Согласования (примеров 365)
It has convened conferences to identify their special development needs and agree on international support measures to address those problems. Она созывает конференции для определения их конкретных потребностей в области развития и согласования международных мер поддержки для решения этих проблем.
This was due to the longer time required for negotiation with the contractor to agree on the two main issues described in paragraph 25 above. Это объясняется тем, что на проведение переговоров с подрядчиком для согласования двух важных вопросов, описанных в пункте 25 выше, потребовалось больше времени.
However complicated and time-consuming process to agree of on an exact definition of both phenomena appeared to be complicated and time-consuming. Однако процесс согласования точного определения обоих явлений, как оказалось, является сложным и требует больших затрат времени.
improvements to case management with the use of equal value hearings to set parameters, agree timetables and deal with delays and disagreements; совершенствование процесса рассмотрения дел с использованием опыта слушаний по делам о равной ценности разных видов работ для определения параметров, согласования графиков и решения вопросов, связанных с задержками и разногласиями;
The secretariat also works with groups of experts under the United Nations Centre for Trade Facilitation and e-Business (UN/CEFACT) to agree and maintain a variety of trade facilitation and trade related norms and standards. Кроме того, секретариат взаимодействует с группами экспертов при Центре Организации Объединенных Наций по упрощению процедур торговли и электронным деловым операциям (СЕФАКТ ООН) в вопросах согласования и применения различных норм и стандартов, связанных с упрощением процедур торговли и с самой торговлей.
Больше примеров...
Согласия (примеров 572)
For voters, it is important to agree on the basic criteria for the entitlement to vote. Что касается избирателей, то важно достичь согласия относительно основных критериев применительно к праву голоса.
It is the collective responsibility of the members of the Conference to agree on a programme of work. Члены Конференции несут коллективную ответственность за то, чтобы добиться согласия по программе работы.
Current discussions on disarmament were characterized by a lack of vision and there was difficulty in getting States to agree even on talks about talks. Нынешние дискуссии по вопросам разоружения характеризуются отсутствием видения перспектив, и сложно добиться от государств даже согласия в отношении переговоров о переговорах.
The negotiating parties of the treaty would first need to agree on the obligations to be verified and the level of confidence to be required. В первую очередь стороны, ведущие переговоры о договоре, должны были бы достигнуть согласия относительно обязательств, требующих контроля и необходимой степени доверия.
It has now been decided to transfer narcotics-related prisoners, if they agree, to newly established dedicated centres of which two are currently operating and a further 26 will be in operation by the end of the year. В настоящее время принято решение о переводе заключенных (с их согласия), осужденных за преступления, связанные с наркотиками, в недавно созданные специализированные центры, из которых два уже функционируют, а еще 26 начнут функционировать к концу года.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 147)
The adoption of the new Afghan Constitution also proved the capacity of Afghans to agree on major issues related to national reconciliation. Принятие новой афганской Конституции также доказало способность афганцев согласовывать серьезные вопросы, касающиеся национального примирения.
In both cases there is a need to identify leadership or agree upon a division of labour. В обоих случаях нужно либо определять руководящее звено, либо согласовывать разделение труда.
Several delegations felt that it was premature to agree on the wording of a comment or any other format as long as the aspect of liability of the TIR Carnet holder or the subcontractor had not been duly addressed and settled. Ряд делегаций сочли преждевременным согласовывать формулировку комментария либо любой другой формат, пока надлежащим образом не будет изучен и урегулирован вопрос об ответственности держателя книжки МДП или субподрядчика.
In that regard, only the General Assembly could take decisions on the initiation of capital projects and agree on funding modalities in order to consider the concurrent implementation of major capital projects. В этом отношении только Генеральная Ассамблея может принимать решения об осуществлении капитальных проектов и согласовывать способы финансирования в целях обеспечения учета параллельного осуществления крупных капитальных проектов.
The law should permit parties to the security agreement to agree on the procedure of enforcement of security rights as between the parties, provided that the agreement conforms to the general rules of contract law and to recommendation 58 (e). Законодательство должно позволять сторонам соглашения об обеспечении самостоятельно согласовывать процедуру принудительной реализации обеспечительных прав при условии, что такое соглашение не противоречит общим нормам договорного права и рекомендации 58(е).
Больше примеров...
Принять решение (примеров 112)
The Working Group may wish to agree on further steps to finalize the guidelines. Рабочая группа, возможно, пожелает принять решение о дальнейших шагах по завершению подготовки руководящих принципов.
The Plenary requested the Forum Management Group to develop joint procedures for all Groups and the Bureau should agree on a deadline for the procedures. Пленарная сессия просила Организационную группу Форума разработать совместные процедуры для всех групп, при этом Президиум должен принять решение о крайних сроках в отношении данных процедур.
At the current session, the Committee must finalize the procedural arrangements for, and agree on substantive input and recommendations to, the Review Conference. На текущей сессии Комитет должен завершить подготовку процедурных вопросов и принять решение по вопросам существа и рекомендациям Конференции по рассмотрению действия Договора.
They believe that it is time to reach consensus and urge organizations to agree on the use of just one legal instrument. Они полагают, что настало время достичь консенсуса, и настоятельно рекомендуют организациям принять решение об использовании только одного правового документа.
Agree on the publication of the study; Ь) принять решение о публикации исследования;
Больше примеров...
Признать (примеров 58)
We must now equally agree that we cannot adequately address these problems if we exclude over half of humanity from enjoying these rights. Сегодня мы должны точно также признать, что мы не сможем должным образом решить эти проблемы, если более половины всего человечества не смогут пользоваться этими правами.
The group considered that it was not necessary or productive to agree on a precise definition, but rather that the diverse meanings and ambiguity of the term should be recognized. Группа полагала, что нет необходимости или целесообразности в том, чтобы приходить к общему точному определению этого термина; по ее мнению, следует признать наличие различных значений и оттенков значений в этом термине.
Not only do the US administration and its federal agencies have to accept that a safety standard established and tested in Frankfurt or Athens is equivalent to its US counterpart; congressional committees must agree. Не только администрация США и ее федеральные агентства должны признать, что стандарты безопасности, созданные и испытанные во Франкфурте или Афинах, эквивалентны созданным в США; комитеты Конгресса должны тоже прийти к согласию.
We appeal to India to halt its repression in Kashmir, recognize the legitimate right of the people of Kashmir to self-determination, and agree on a lasting solution of the Jammu and Kashmir dispute in accordance with the mechanisms prescribed by the United Nations and the Security Council. Мы призываем Индию прекратить репрессии в Кашмире, признать законное право народа Кашмира на самоопределение и согласиться на долговременное урегулирование проблемы Джамму и Кашмира в соответствии с механизмами, разработанными Организацией Объединенных Наций и Советом Безопасности.
We must acknowledge that it is necessary to agree on a legally binding formula to assure nonnuclear-weapon States of the non-use or threat of use of nuclear weapons against them. Мы должны признать, что необходимо согласовать имеющий обязательную юридическую силу механизм, который обеспечивал бы государствам, не обладающим ядерным оружием, гарантии против применения или угрозы применения в отношении них ядерного оружия.
Больше примеров...
Согласованию (примеров 109)
Work was beginning immediately to agree on a programme for further use of Fund resources. В ближайшее время начнется работа по согласованию программы для будущего использования средств Фонда.
Efforts by the WTO General Council to prepare and agree on a draft Cancún Ministerial Text in Geneva proved difficult. Усилия Генерального совета ВТО по подготовке и согласованию в Женеве проекта министерского текста для Канкуна оказались сопряжены с трудностями.
UNDCP also conducts ongoing monitoring and evaluation exercises, and participates in periodic meetings to adjust work plans, resolve problems and agree on the nature and scope of programme revisions. Кроме того, ЮНДКП осуществляет текущий мониторинг и оценку и участвует в периодических совещаниях по корректировке планов работы, урегулированию проблем и согласованию характера и масштабов пересмотра программ.
The fundamental problem is not so much how to implement the designation of priorities, but rather how actually to identify, agree upon and designate priorities. Главной задачей является не столько внедрение порядка определения приоритетов, сколько практическая деятельность по выявлению, согласованию и определению приоритетов.
The Governor, in his 2010 Throne Speech, reported that the Council had begun its work in several meetings and would agree on a crime reduction strategy. Губернатор в своей тронной речи в 2010 году сообщил о том, что Совет приступил к работе и провел несколько заседаний по согласованию стратегии сокращения уровня преступности.
Больше примеров...
Согласию (примеров 276)
Ella and I agree on almost nothing. Мы с Эллой тоже практически никогда не приходит к согласию.
He urged members of the Committee to agree on a compromise so that an early decision could be reached. Он настоятельно призывает членов Комитета прийти к согласию в отношении компромиссного варианта, с тем чтобы принять соответствующее решение в кратчайшие сроки.
If the parties are unable to agree, they may apply to the rent tribunal, a special government authority. Если стороны не могут прийти к согласию, то они вправе обратиться в трибунал по делам аренды, являющийся специальным государственным органом.
If the parents cannot agree on this participation in the child's upbringing, the schedule is decided by a guardianship and custody agency, with input from the parents, in the light of the child's best interests. Если родители не могут прийти к согласию относительно участия в воспитании ребенка, то этот порядок определяется органами опеки и попечительства при участии родителей, исходя из интересов ребенка.
They will never agree. Они никогда не придут к согласию.
Больше примеров...