Английский - русский
Перевод слова Agree

Перевод agree с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласиться (примеров 712)
However, we cannot agree that this cause is made any less significant by our action today. Однако мы не можем согласиться с тем, что этот вопрос утратит свою значимость в результате нашего сегодняшнего решения.
The Ministers expressed their concern at the continued fighting in Afghanistan and called upon all Afghan parties to agree on an immediate ceasefire. Министры выразили свою озабоченность по поводу продолжающихся боевых действий в Афганистане и призвали все афганские стороны согласиться на немедленное прекращение огня.
Doesn't make him Einstein. I'm inclined to agree. Это не делает ее Эйнштейном я склонен согласиться
In this case, I would be very appreciative if you could ask formally which of the colleagues around the table in this room is not yet in a position to agree on this basically procedural question. В данном случае я был бы весьма признателен, если бы вы могли официально спросить, кто из коллег за столом в этом зале еще не в состоянии согласиться по этому, в сущности, процедурному вопросу.
One can only agree. Не могу не согласиться.
Больше примеров...
Согласен (примеров 917)
I agree, but there are two rules for the symposium. Я согласен, но есть два правила для участия в симпозиуме.
Well, I don't agree, but it's your son. Что ж, я не согласен, но это ваш сын.
Given the number of General Service posts in the Section, the Committee did not agree that general temporary assistance for an additional two years of General Service support was justified, and it recommended that this not be approved. С учетом количества должностей категории общего обслуживания в Секции Комитет не согласен с тем, что временный персонал общего назначения на дополнительные два года поддержки на уровне общего обслуживания является оправданным, и рекомендовал не утверждать его.
I agree, Gil. Я согласен, Гил.
The king was in agreement, and although Rivera himself did not totally agree, he followed the royal orders and established the defensive system. Король согласился с его планом, и хотя Рибера был не полностью согласен, он стал исполнять приказ короля.
Больше примеров...
Договориться (примеров 1089)
Moreover, it is essential to agree priorities to promote the success of the medium-term work-plan. Кроме того, чрезвычайно важно договориться об очередности решения задач, чтобы обеспечить успешность выполнения среднесрочного плана работы.
25(A) The parties may agree as to the consequences of the failure to follow procedures regarding statements of claim and defence 25(А) Стороны могут договориться в отношении последствий несоблюдения процедур, касающихся изложения требований и возражений
This will involve the need to agree on means of selecting issues of particular focus, while at the same time preserving some degree of capacity in other areas. Для этого, в частности, нужно будет договориться о средствах выбора особо приоритетных проблем, сохраняя при этом определенный потенциал и в других областях.
4.3.1 The parties may expressly agree in the contract of carriage that in respect of a specified part or parts of the transport of the goods the carrier, acting as agent, will arrange carriage by another carrier or carriers. 4.3.1 Стороны могут прямо договориться в договоре перевозки, что в отношении указанной части или частей транспортировки груза перевозчик, выступая агентом, организует перевозку другим перевозчиком или перевозчиками.
A search in 2006 determined that a new specimen had been found in 2005 but the experts failed to agree on the identification. Поиск в 2006 году дал находку ещё одного образца, но эксперты не смогли договориться о идентификации.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 1388)
They should also agree on effective measures to deal with climate change and enhance environmental protection. Они должны также согласовать эффективные меры борьбы с изменением климата и усилить защиту окружающей среды.
Germany therefore strongly calls upon CD States to agree on a work programme that seriously pursues the issue of negative security assurances. И поэтому Германия твердо призывает государства - члены КР согласовать программу работы, которая серьезно учитывала бы проблему негативных гарантий безопасности.
Staff unions/associations would need to agree on a single set of rules and procedures for allocating the monies equitably and rationally among the applicants. Союзам/ассоциациям персонала необходимо было бы согласовать единый свод правил и процедур для справедливого и рационального распределения денежных средств между подавшими заявку лицами.
In the introduction, we referred to the Rio+20 Conference, in the wake of which an international body is to agree on a set of Sustainable Development Goals (SDGs) - if possible, by the end of 2013. Во введении мы упомянули Конференцию "Рио+20", в развитии итогов которой международный орган должен согласовать, по возможности к концу 2013 года, комплекс целей в области устойчивого развития (ЦУР).
The new draft has been subsequently negotiated in Rome between 19 and 23 May 2014 with a view to agree on a final version for endorsement by the CFS Plenary in October 2014. Обсуждение нового проекта состоялось в Риме 19 - 23 мая 2014 года; цель обсуждений - согласовать итоговую редакцию документа для вынесения на утверждение планарной сессии КВПБ в октябре 2014 года.
Больше примеров...
Согласны с тем (примеров 667)
Virtually all Member States agree that the Council should be enlarged. Практически все государства-члены согласны с тем, что Совет следует расширить.
Such a strategic partnership, all parties agree, should also take into account capacity-building that strengthens national ownership of the policy agenda, and includes all appropriate partners and stakeholders. Все стороны согласны с тем, что такое стратегическое партнерство должно также осуществляться с учетом задачи укрепления потенциала, что способствует повышению национальной ответственности за разработку стратегий, а также с привлечением всех соответствующих партнеров и заинтересованных сторон.
Currently, the Geneva branch and UNIDIR each have separate reference libraries, and while both sides agree that they could benefit from a joint research and reference collection, there has been no formal bilateral discussion on this issue. В настоящее время отделение в Женеве и ЮНИДИР имеют отдельные справочные библиотеки и, хотя обе стороны согласны с тем, что они могут получить выгоду от совместной научной и справочной базы, по данному вопросу никаких официальных двусторонних обсуждений не проводилось.
Despite the fact that we all agree that the NPT is the cornerstone of nuclear non-proliferation and disarmament, some States do not seem prepared to honour their part of the agreement. Несмотря на тот факт, что мы все согласны с тем, что ДНЯО является краеугольным камнем ядерного нераспространения и разоружения, некоторые государства, судя по всему, не готовы выполнить свои обязательства по этому Договору.
Recent survey data from the Department of Economic and Social Affairs shows that 92 per cent of Governments agree that the introduction of the United Nations Development Assistance Framework has ensured close alignment of the Organization with national plans and strategies. Материалы обследования, недавно проведенного Департаментом по экономическим и социальным вопросам, показывают, что 92 процента правительств согласны с тем, что внедрение Рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития обеспечило тесную координацию мероприятий Организации с национальными планами и стратегиями.
Больше примеров...
Соглашаться (примеров 76)
Are we ever going to agree on anything? Мы хоть в чем-нибудь будем соглашаться?
Thus, under the Vienna regime, the permissibility of reservations was evaluated in the light of the object and purpose of the treaty while the freedom of the other contracting parties to agree or object to reservations was fully preserved through a mechanism of acceptances and objections. Таким образом, в рамках "венского режима" допустимость оговорок можно оценивать по критерию объекта и цели договора, а другие договаривающиеся стороны сохраняют при этом полное право соглашаться или не соглашаться с этими оговорками, используя механизм их принятия или отрицания.
In such a situation, the warehouse operator can agree, in some countries, to serve as the agent for the creditor, with the result that possession by the agent can constitute possession by the creditor for purposes of perfecting a security right in the goods. В этой ситуации оператор склада может в некоторых странах соглашаться действовать в качестве агента кредитора, в результате чего владение агентом может рассматриваться как владение кредитором для целей формализации обеспечительного права в товарах.
Because you've decided not to agree. Из принципа не соглашаться?
One can agree or disagree with that, but it is hard to deny that Konovalenko, being a theatre artist, was the first to bring to stone-cutting art the concept of genre, composition and plot. С этим можно соглашаться или нет, однако трудно оспорить, что Коноваленко, будучи театральным художником, первым внес в камнерезное искусство понятия жанра, композиции и сюжета.
Больше примеров...
Согласна (примеров 412)
And I agree that it's not gas. И я согласна, что это не газы.
I'm not sure I agree. Я не уверена, что я согласна.
The Conference's added value has always lain in the prospect (increasingly theoretical, I agree) that it would settle the terms of legally binding undertakings to move international security forward. Дополнительная ценность Конференции всегда заключалась в перспективе (все более теоретической, я согласна) того, что она может установить условия юридически связывающих обязательств в интересах укрепления международной безопасности.
And... and I don't agree about the B.O. But you are very, very inconsiderate. Я не согласна про общую вонь, но вы слишком бесцеремонны.
This is a serious matter, I Agree, but the source of this Evil may be more than you cadets Это серьезное дело, я согласна, но источник этого зла может оказаться вам, кадетам, не по зубам.
Больше примеров...
Договариваться (примеров 80)
Insofar as this legal regime does not provide specifically for this, the parties may not agree derogations from this legal regime. Стороны не могут договариваться об отступлениях от настоящего правового режима, если настоящим правовым режимом это конкретно не предусмотрено.
Along specific corridor routes, going through two countries, authorities may agree on specific applications or ad hoc exceptions to general regulations and administrative requirements. Применительно к конкретному маршруту в рамках коридоров, проходящих через две страны, власти могут договариваться о специальном применении общих правил и административных требований или особых изъятиях из них.
Subparagraph (a) is designed to increase certainty as to when the Model Law will apply by allowing the parties the freedom to agree upon the place of conciliation in the first instance. Цель подпункта (а) состоит в повышенной определенности относительно случаев, когда Типовой закон будет применяться, что достигается в первую очередь за счет предоставления сторонам права договариваться о месте проведения согласительной процедуры.
The subject of such a debate could be wide-ranging or the Committee members could agree on a general theme for discussion prior to the session. Такие прения могут проходить по широкой тематике, или члены Комитета могут договариваться об общей теме для обсуждений до начала сессии.
The effect of paragraph (2), it was stated, should be that once a security procedure had satisfied the requirements for a signature under article 7 of the Model Law, parties could agree on what would constitute an [enhanced] electronic signature. Было указано, что из пункта 2 должно следовать, что стороны могут договариваться о том, что является [усиленной] электронной подписью, после того, как процедура защиты будет сочтена удовлетворяющей требованиям к подписи, предусмотренным статьей 7 Типового закона.
Больше примеров...
Согласования (примеров 365)
It also requested the initiation of technical talks with Mr. Blix in order to agree on a mechanism to identify the most important remaining issues and ways of solving them. Он также потребовал начать технические переговоры с гном Бликсом для согласования механизма определения наиболее важных остающихся вопросов и способов их урегулирования.
This would also offer an opportunity to hold a Task Force meeting back-to-back with the expert meeting to agree on how to finalise the report. Это обеспечит также возможность проведения совещания Целевой группы, приуроченного к совещанию экспертов, в целях согласования вопроса о том, как завершить подготовку доклада.
Unless the world's leaders generate the political will required to agree and implement those measures urgently, the Millennium Development Goals will remain a mirage. Если мировые лидеры не проявят политической воли, необходимой для неотложного согласования и выполнения этих мер, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия останутся недостижимыми.
It took three sessions of the Working Group, various sessions in the form of open-ended working groups, and several meetings of the officers of the Working Group and interested States to agree on the text of the Voluntary Guidelines. Потребовалось провести три сессии Рабочей группы, различные сессии в виде рабочих групп открытого состава и ряд совещаний должностных лиц Рабочей группы и заинтересованных государств для согласования текста добровольных руководящих принципов.
Reference was made to the work of the core group of experts on identity-related crime, which was established by UNODC to develop strategies, facilitate further research and agree on practical action. Упоминалась работа группы ведущих экспертов по преступлениям, связанным с использованием личных данных, которая была создана ЮНОДК для разработки стратегий, содействия проведению дальнейших исследований и согласования практических действий.
Больше примеров...
Согласия (примеров 572)
Developed countries agree on potential practices and methods for successful mainstreaming of SLM into development cooperation programmes. Достижение согласия между развитыми странами по вопросу о возможных видах практики и методах успешного учета УУЗР в программах сотрудничества в области развития.
I reiterate that we can now agree on most of the issues, because they are compatible with our free institutions - political and economic. Я повторяю, что мы можем сейчас достичь согласия по большинству вопросов, поскольку они отвечают нашим свободным политическим и экономическим институтам.
In fact, the Final Document of the 2000 Review Conference also urged the CD to agree on a programme of work which includes the immediate commencement of negotiations on a fissile material treaty with a view to its conclusion within five years. Собственно, Заключительный документ обзорной Конференции 2000 года также настоятельно призвал КР достичь согласия по программе работы, которая включала бы немедленное начало переговоров по договору о расщепляющемся материале с целью его заключения в течение пяти лет.
The Contracting Parties of adjacent territories shall consult each other to agree upon corresponding frontier offices and upon their opening hours. Договаривающиеся стороны стран, территории которых соприкасаются, будут консультироваться для определения с обоюдного согласия соответствующих пограничных таможен и часов их работы.
Any spouse may demand the other spouse to agree upon any necessary measure to take care of the joint property or keep the joint property safe. Любой из супругов может потребовать от другого супруга согласия на проведение мер в интересах общей собственности или с целью ее сохранности.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 147)
Tomorrow night, we will agree on a common agenda. Завтра вечером мы будем согласовывать общую повестку дня.
Ms. MORALES noted that the new arrangements would require the Committee to agree at the previous session on the names of the rapporteurs. Г-жа МОРАЛЕС отмечает, что в соответствии с новым порядком представления докладов Комитет должен будет на предшествующей сессии согласовывать кандидатуры докладчиков.
It would be, however, for each partnership to establish and strengthen its governance framework (e.g., steering committee and other bodies) and agree on particular day-to-day functioning modalities and organization. Тем не менее, каждое партнерство должно будет самостоятельно формировать и укреплять свою структуру руководства (например, руководящий комитет и другие органы) и согласовывать конкретные процедурные и организационные аспекты текущей деятельности.
Several delegations felt that it was premature to agree on the wording of a comment or any other format as long as the aspect of liability of the TIR Carnet holder or the subcontractor had not been duly addressed and settled. Ряд делегаций сочли преждевременным согласовывать формулировку комментария либо любой другой формат, пока надлежащим образом не будет изучен и урегулирован вопрос об ответственности держателя книжки МДП или субподрядчика.
We have constructed a process and rules of procedure by which the parties can discuss, refine and eventually agree on the structures which will embrace the totality of relations on the two islands and which command the consent of both unionists and nationalists in Ireland. Мы согласовали процесс и правила процедуры, с помощью которых стороны могут обсуждать, прояснять и в конечном итоге согласовывать структуры, которые позволят охватить всю полноту отношений между двумя островами и которые получат одобрение как юнионистов, так и националистов Ирландии.
Больше примеров...
Принять решение (примеров 112)
The Plenary requested the Forum Management Group to develop joint procedures for all Groups and the Bureau should agree on a deadline for the procedures. Пленарная сессия просила Организационную группу Форума разработать совместные процедуры для всех групп, при этом Президиум должен принять решение о крайних сроках в отношении данных процедур.
The Committee is invited to take note of the actions undertaken in support of the global and regional forest dialogue and agree on future support to be provided by ECE/FAO. Комитету предлагается учесть меры, осуществленные в поддержку глобального и регионального диалога по вопросам, касающимся лесов, и принять решение об оказании в будущем помощи со стороны ЕЭК/ФАО.
Action: The SBI will be invited to agree on how to take up this matter. 93 Меры: ВОО будет предложено принять решение о подходе к рассмотрению этого вопроса.
The Working Group will be invited to consider the proposals presented in the document and to agree on the further development of the draft financial strategy. Рабочей группе будет предложено рассмотреть предложения, представленные в этом документе, и принять решение о дальнейшей разработке проекта финансовой стратегии.
As for the economic reform agenda, the Governing Board of the Indirect Taxation Authority has repeatedly failed to agree on new indirect tax revenue allocation coefficients and has not performed the temporary and final rebalancing of collected and distributed indirect tax revenues. Что касается программы экономических реформ, то Совет управляющих Управления по косвенному налогообложению никак не может принять решение относительно новых коэффициентов распределения поступлений от косвенного налогообложения и не осуществил временное и окончательное сальдирование собранных и распределенных поступлений от косвенного налогообложения.
Больше примеров...
Признать (примеров 58)
Most, if not all, agree that we must now start at the end. Это следует открыто признать, прежде чем начинать что-либо предпринимать.
The United Nations Office at Nairobi Administration needs to ensure that the work already undertaken by the working group with regard to service agreements is linked to costs, in order to ensure that UNEP and Habitat fully agree that costs have been made clear to them. Администрации Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби необходимо обеспечить, чтобы работа, уже проделанная Рабочей группой в связи с соглашениями об обслуживании, была увязана с расходами, с тем чтобы ЮНЕП и Хабитат могли признать, что информация о расходах была доведена до их сведения.
In the wider context, the European Union stands ready to consider positively requests for whatever types of assistance the Nepalese political forces agree are appropriate. В более широком плане Европейский союз готов положительно рассмотреть просьбы об оказании помощи любого рода, которую политические силы Непала согласятся признать уместной.
I think also that members should bear in mind that if we fail to agree on a negotiating mandate before the end of this year's session in September, I obviously will have no alternative but to acknowledge our failure. Я считаю также, что члены должны помнить о том, что если мы не сможем договориться в вопросе о переговорном мандате до конца сессии этого года в сентябре, то для меня, очевидно, не будет другой альтернативы, как признать нашу неудачу.
I think you'd agree that Greektown belongs to us now. Думаю, придется тебе признать, что Гриктаун мы под себя подмяли.
Больше примеров...
Согласованию (примеров 109)
That successive efforts to agree a programme of work in the CD have become mired in procedural disputes is a matter for deep regret. Вызывает глубокое сожаление, что чередовавшиеся усилия по согласованию программы работы на КР увязли в процедурных распрях.
Work was beginning immediately to agree on a programme for further use of Fund resources. В ближайшее время начнется работа по согласованию программы для будущего использования средств Фонда.
Work is under way with the European Commission to agree the conditions for a project of international assistance that could help Belarus meet its obligations under the Convention. В настоящее время продолжается работа с Европейской комиссией по согласованию условий проекта международной помощи, который помог бы Беларуси выполнить ее обязательства по данной Конвенции.
My delegation would once again like to express its view that the Five Ambassadors' proposal will serve as a basis for our efforts to agree on a programme of work. Моя делегация вновь хотела бы выразить мнение о том, что предложение пятерки послов послужит в качестве основы для наших усилий по согласованию программы работы.
It is however incumbent on all those States represented here and those that are serious about making progress on the core issues before this Conference, to consider what is to be done when the collective will to agree a programme of work is stymied. Вместе с тем всем государствам, которые представлены здесь, и тем, кто всерьез настроен на достижение прогресса по ключевым проблемам, стоящим перед данной Конференцией, следует посмотреть, что надлежит сделать, когда тормозится коллективная воля к согласованию программы работы.
Больше примеров...
Согласию (примеров 276)
We hope that it can agree on a concrete action plan in the global, regional and national context. Мы надеемся на то, что она может прийти к согласию по конкретному плану действий в глобальном, региональном и национальном контексте.
Today we have managed to agree on large elements of management reform, as we did in December and April as well. Сегодня нам удалось прийти к согласию по важным элементам реформы управления, как это было в декабре и в апреле.
Its role under the 1976 and 2010 versions of the Rules consisted in designating appointing authorities where the parties were unable to agree on such an authority. Ее роль, согласно вариантам Регламента 1976 и 2010 годов, состоит в назначении компетентного органа в тех случаях, когда стороны не могут прийти к согласию относительно такого органа.
One of the spouses can file for a divorce or both spouses can mutually agree on it. Одни из супругов может возбудить дело о разводе, дело о разводе может быть возбуждено также по согласию обоих супругов.
It is not surprising that the parties agree on many aspects, given that the broad outline and the established parameters of the solution are well known and already articulated by them. Не удивительно, что стороны пришли к согласию по многим аспектам, учитывая, что общий набросок и установленные параметры решения хорошо известны и уже были ими сформулированы.
Больше примеров...