| It noted that Uruguay was willing to agree in principle to all the recommendations that were in line with international standards. | Делегация отметила, что Уругвай в принципе готов согласиться со всеми рекомендациями, которые соответствуют международным нормам. |
| The Team recommends that the Committee agree. | Группа рекомендует Комитету согласиться с этим. |
| Calls upon the parties to agree without further delay to a cease-fire and a complete cessation of hostilities in the Republic of Bosnia and Herzegovina; | З. призывает стороны без дальнейших проволочек согласиться на прекращение огня и полное прекращение боевых действий в Республике Боснии и Герцеговине; |
| Although the Working Group was unable to confirm whether this conference could take place in 1999, it was requesting the ECE Inland Transport Committee to agree in principle to the holding of a week-long conference. | Не имея возможности подтвердить, что эту конференцию можно будет провести в 1999 году, Рабочая группа обратилась к Комитету по внутреннему транспорту ЕЭК с просьбой согласиться в принципе с идеей проведения такой конференции продолжительностью в одну неделю. |
| The Appeals Tribunal cannot agree. | Апелляционный трибунал не может с этим согласиться. |
| I agree, but there are two rules for the symposium. | Я согласен, но есть два правила для участия в симпозиуме. |
| The Chairman: I completely agree, of course, that there cannot be decisions that are obligatory for anybody. | Председатель: Я, конечно, совершенно согласен с тем, что не может быть решений, обязательных к исполнению кем-либо. |
| And I'm not saying I condone their methods, but if this mummy really is wesen, I have to agree, displaying it woged is totally grotesque. | Не могу сказать, что одобряю их методы, но если мумия и правда - существо, я должен сказать, что согласен, выставлять на обозрение преображение - это карикатура. |
| OK. I agree. | Хорошо. Я согласен. |
| Unfortunately, I agree. | К сожалению, я согласен. |
| Thirdly, on multilateralism, it is also difficult at this stage to agree on language that could command consensus. | В-третьих, что касается многосторонности, на данном этапе столь же трудно договориться о такой формулировке, в отношении которой можно будет достичь консенсуса. |
| Even if Member States were able to agree on the best possible programme budget, it would not be possible to implement it unless the Organization was provided with a sound financial base and adequate resources. | Наконец, даже если государствам-членам удастся договориться о наилучшем варианте бюджета по программам, он сможет быть реализован, только в том случае, если Организация будет иметь надежную финансовую основу и располагать необходимыми ресурсами. |
| 25(A) The parties may agree as to the consequences of the failure to follow procedures regarding statements of claim and defence | 25(А) Стороны могут договориться в отношении последствий несоблюдения процедур, касающихся изложения требований и возражений |
| Commenting on property distribution following divorce, she pointed out that couples were expected to agree, at the time of marriage, on separate ownership or common property, and that agreement would determine the later division of property. | Говоря о распределении имущества после развода, она указывает, что, как ожидается, супружеские пары должны договориться во время заключения брака об отдельном или общем владении имуществом и что такое соглашение определит позднее раздел последнего. |
| Regrets that Belarus and Lithuania were not able to agree on the steps undertaken within the transboundary procedures after 14 March 2013; | выражает сожаление по поводу того, что Беларусь и Литва не смогли договориться о шагах в рамках трансграничных процедур после 14 марта 2013 года; |
| The Team is invited to consider and agree on the implementation plans for its work in the remainder of 2014 and in 2015. | Группе предлагается рассмотреть и согласовать планы осуществления работы на оставшуюся часть 2014 года и на 2015 год. |
| The Round was not launched because Governments - particularly those of the world's leading economic powers - could not agree on their priorities. | Раунд не удалось начать из-за того, что правительства, в частности правительства ведущих мировых экономических держав, не смогли согласовать свои приоритеты. |
| The goal of these meetings was to agree on a consultation process with civil society on drawing up the plan and monitoring its implementation. | Их цель заключалась в том, чтобы согласовать с гражданским обществом принципы консультативного процесса по выработке проекта плана и мониторингу его осуществления. |
| The High-Level Panel held its inaugural meeting on 31 January 2011 under the chairmanship of H.E. Mr. Mohamed Ould Abdel Aziz, President of the Islamic Republic of Mauritania, to agree on its work programme. | Группа высокого уровня провела свое первое совещание 31 января 2011 года под председательством президента Исламской Республики Мавритания Его Превосходительства г-на Мохамеда ульд Абдель Азиза с целью согласовать свою программу работы. |
| The Meeting may wish to discuss and agree upon steps to be taken within the ECE region to transition towards a green economy, as well as consider lessons learned and good practices that could be shared at the global level. | Участники совещания, возможно, пожелают обсудить и согласовать шаги, которые необходимо предпринять в рамках региона ЕЭК по переходу к "зеленой" экономике, а также рассмотреть накопленный опыт и передовую практику, которые можно было бы распространять на глобальном уровне. |
| The African Foreign Ministers I have met in New York agree that Africa and ASEAN should forge stronger ties. | Министры иностранных дел африканских стран, с которыми я встречался в Нью-Йорке, согласны с тем, что Африке и АСЕАН следует укреплять связи между собой. |
| We also agree that we can delete the words "and recommendations" from paragraph 17. | Мы также согласны с тем, что можно убрать слова «и рекомендации». |
| Secondly, all agree that national ownership should be the guiding principle in our engagement. | Во-вторых, все согласны с тем, что национальная ответственность должна служить руководящим принципом в нашей работе. |
| We fully agree that the international community needs a broader strategy for the protection of children from the perspective of both prevention and development. | Мы полностью согласны с тем, что международное сообщество нуждается в более широкой стратегии защиты детей в контексте предотвращения конфликтов, так и развития. |
| Today, two years after the World Summit on Sustainable Development, held at Johannesburg, we all agree on the importance of the progressive and harmonious attainment of the goals of sustainable development, in accordance with the outcome of our work at Johannesburg. | Сегодня, два года спустя с момента окончания Всемирной встречи на высшем по устойчивому развитию, который состоялся в Йоханнесбурге, мы все согласны с тем, какое важное значение имеет поступательное и гармоничное достижение целей устойчивого развития в соответствии с итогами нашей работы в Йоханнесбурге. |
| It wasn't my place to agree or disagree. | Не на моем месте было соглашаться или не соглашаться. |
| In the ensuing discussion, the Committee considered whether to agree on the need to initiate negotiations on a possible Framework Convention on Sustainable Housing, as well as on its scope and objectives. | В ходе последовавшего обсуждения Комитет рассмотрел вопрос о том, соглашаться ли ему с необходимостью начала переговоров по возможной рамочной конвенции об устойчивом жилье, а также с его сферой охвата и целями. |
| Evan, we danced on a show for three months together and suddenly we're supposed to agree on everything? | Мы танцевали в шоу всего три месяца и вдруг станем соглашаться во всем? |
| If all the matters referred to in model provision 28 were merely recommendations to which the parties might or might not agree, that must be spelled out in model provision 43. | Если все вопросы, упоминаемые в типовом положении 28, являются всего лишь рекомендациями, с которыми стороны могут соглашаться или не соглашаться, это должно быть оговорено в типовом положении 43. |
| I couldn't agree more. | Я не мог более соглашаться. |
| Mrs Leblanc is so sweet. I do agree. | Мадам Лёблян - просто ангел, я с тобой полностью согласна. |
| I agree... but take a look at that table. | Согласна. Но посмотрите на тот столик. |
| If it's a relationship, I totally agree. | Если это отношения, то я согласна. |
| I was telling Edgar about them, and he feels, and I agree, you should burn them. | Я рассказала о них Эдгару, и он думает, и я с ним согласна, что ты должна их сжечь. |
| Couldn't agree more, chief. | Абсолютно согласна, шеф. |
| It was considered desirable for legislation to allow the parties to agree on "step-in" rights, that is, the right to have the concession transferred to the lenders or to another entity appointed by them if the project company is in default of its obligations. | Было сочтено желательным, чтобы законодательство разрешало сторонам договариваться относительно прав "вступления", т.е. права на передачу концессии кредиторам или другому назначенному ими субъекту, если проектная компания не в состоянии выполнить своих обязательств. |
| It was also pointed out that the parties should be free to agree on the matters most appropriate for the particular needs and requirements of the specific infrastructure project and that the draft model provision contained a valuable indication of essential elements of the concession contract. | Было отмечено также, что стороны должны иметь возможность договариваться по вопросам, которые являются наиболее целесообразными с точки зрения конкретных нужд или потребностей того или иного проекта в области инфраструктуры, и что в данном проекте типового положения содержится важный пример возможных основных элементов концессионного договора. |
| The subject of such a debate could be wide-ranging or the Committee members could agree on a general theme for discussion prior to the session. | Такие прения могут проходить по широкой тематике, или члены Комитета могут договариваться об общей теме для обсуждений до начала сессии. |
| The contracting carrier and the shipper should not be allowed to agree on a forum and impose that selection on a consignee that has not agreed. | Перевозчику по договору и грузоотправителю по договору не следует предоставлять право договариваться о выборе суда и навязывать такой выбор грузополучателю, который не дал своего согласия. |
| While some of the non-nuclear-weapon States have indicated that they favour "inclusion" or "discussion" of stocks in the proposed negotiations, they are not ready to insist or agree on the reduction of stocks, which is imperative for a fissile material treaty. | И хотя некоторые государства, не обладающие ядерным оружием, указывают, что они выступают за "включение" или "обсуждение" запасов в рамках предлагаемых переговоров, они не готовы настаивать или договариваться насчет сокращения запасов, что повелительно необходимо для договора по расщепляющемуся материалу. |
| The need for countries to agree on a product list brings national-level price statisticians together to agree about how the products should be defined; this can lead to application of the same concepts to their CPIs. | Поскольку странам необходимо согласовывать перечни продуктов, национальные специалисты по статистике цен должны проводить совещания для согласования определений продуктов, следствием чего может стать применение одних и тех же концепций при расчете ИПЦ. |
| The Action Group meeting on 30 June marked a new stage in the effort to build international unity and to ensure joint and sustained pressure on the parties to implement the six-point plan and, most important, agree on principles and guidelines for a Syrian-led transition. | Заседание Группы действий 30 июня ознаменовало новый этап в попытке укрепления международного единства и обеспечения коллективного и постоянного давления на стороны в целях осуществления плана из шести пунктов и, что наиболее важно, согласования принципов и руководящих стратегий переходного процесса под руководством Сирии. |
| The United Nations uses the regular budget to agree the financial envelope within which the Organization, or each department or business unit, must operate. | Организация Объединенных Наций использует регулярный бюджет для согласования общих финансовых условий, в которых будет функционировать как сама Организация, так и каждый ее департамент или подразделение. |
| What we are faced with is an acute need to agree within the context of open and frank debate on clear, widely acceptable and universal rules and principles for interaction in international affairs. | Налицо - острая необходимость согласования в рамках открытых и честных дебатов четких, общеприемлемых и универсальных правил и принципов взаимодействия в международных делах. |
| Each of these workshops would require an initial meeting, to be followed by a period of further contact between the members and a final meeting to agree on the final input to a global workshop or to be sent directly to the panel of experts. | Каждый из этих семинаров потребует проведения первоначального совещания, после которого в течение определенного периода будут иметь место дальнейшие контакты между членами, а затем будет проведено окончательное совещание для согласования итогового вклада, который будет направляться на глобальный семинар или непосредственно группе экспертов. |
| It will discuss future financing options on the basis of the document provided and agree on next steps. | Он рассмотрит будущие финансовые альтернативы на основе представленных документов и достигнет согласия по последующим шагам. |
| We need to start engaging in discussions to see how and whether we can agree on substance. | Нам нужно приступить к обсуждениям для выяснения того, как мы можем достичь согласия по существу и можем ли вообще. |
| In this area, it was suggested to have a rule to address situations of deadlock where the parties could not agree on a sole arbitrator. | В связи с этим вопросом было высказано мнение о необходимости разработки нормы для выхода из тупиковых ситуаций, когда стороны не могут достигнуть согласия в отношении единоличного арбитра. |
| The meeting was part of the Secretary-General's ongoing effort to continue the dialogue between the United Nations and regional organizations and to agree on ways and means of enhancing cooperation. | Это совещание было проведено в контексте непрерывных усилий Генерального секретаря по поддержанию диалога между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями и по достижению согласия в отношении путей и средств расширения сотрудничества. |
| As the observer for Ghana had said, during the meetings of the Working Group some delegations had tried, without success, to agree on a limit of liability for shippers. | Как заметил представитель Ганы, на заседаниях Рабочей группы некоторые делегации безуспешно пытались добиться согласия на установление предела ответственности грузоотправителей. |
| The purpose of a subordination agreement is to permit secured creditors to agree among themselves as to the most efficient allocation of priority of their rights in encumbered assets. | Цель соглашения о субординации заключается в том, чтобы позволить обеспеченным кредиторам согласовывать между собой наиболее эффективное распределение приоритета их прав в обремененных активах. |
| It was important to improve the Special Committee's working methods so that it could produce results, thus enabling Member States to discuss the outcome of the work and agree on specific suggestions for strengthening the Organization's role. | Важно совершенствовать методы работы Специального комитета, с тем чтобы он мог приносить результаты, предоставляя, таким образом, государствам-членам возможность обсуждать итоги работы и согласовывать конкретные предложения по усилению роли Организации. |
| Upon expropriation, title to the land is often vested in the Government, although in some cases the law may authorize the contracting authority and the concessionaire to agree on a different arrangement, taking into account their respective shares in the cost of expropriating the property. | В случае экспроприации правовой титул на земельный участок часто принадлежит правительству, хотя в некоторых случаях закон может разрешать органу, выдавшему подряд, и концессионеру согласовывать иной механизм, принимая во внимание их соответствующие доли в затратах, связанных с экспроприацией собственности. |
| Unless otherwise provided for in a bilateral or multilateral agreement or other arrangement, the concerned Parties should, when sending or responding to the notification, agree at the start of the procedure for transboundary EIA on the scope of documentation to be translated. | Если в двустороннем или многостороннем соглашении или ином договоре не предусмотрено иное, то заинтересованные Стороны при направлении уведомления или в ответе на него должны согласовывать на самом начальном этапе процедуры трансграничной ОВОС перечень документации, подлежащей переводу. |
| Establishment of minimum standards for transit routes makes it possible for Governments to agree on common traffic regulations with regards to vehicle specifications (width, length, weight, height), the establishing of axle-loads limits, maximum weights and pollution standards. | Установление минимальных стандартов для транзитных маршрутов позволяет правительствам согласовывать общие требования в отношении характеристик транспортных средств (ширина, длина, вес и высота), максимально допустимую нагрузку на ось, максимальный вес и нормы загрязнения. |
| The CMP will be invited to agree upon the organization of the work of the session, including the proposed schedule of meetings (see paras. 1 - 11 above). | КС/СС будет предложено принять решение об организации работы сессии, включая предлагаемое расписание заседаний (см. пункты 1-11 выше). |
| The Meeting of the Parties may wish to draw up guidelines and agree on in-country missions to support the guidelines' implementation as set out in the draft programme of work for 2007 - 2009. | Совещание Сторон, возможно, пожелает разработать руководящие принципы и принять решение о направлении в страны миссий с целью оказания поддержки процессу осуществления руководящих принципов, как это предусмотрено в проекте программы работы на 2007-2009 годы. |
| (b) The Committee to agree on a revised draft, and the secretariat to forward it to national focal points by the end of June 2012; | Ь) Комитету принять решение по пересмотренному проекту, а секретариату направить его в национальные координационные центры до конца июня 2012 года; |
| It may wish to decide if the secretariat should continue this work and, if so, agree on next steps. | Он, возможно, пожелает принять решение о том, что секретариату следует продолжать эту работу, и если это так, то он, возможно, пожелает согласовать последующие меры. |
| If we, the General Assembly, can take a decision on this important issue only when we all agree, we will never move forward. | Если государства-члены Генеральной Ассамблеи смогут принять решение по этому важному вопросу только при условии обеспечения всеобщего согласия, то нам никогда не удастся продвинуться вперед. |
| Let us agree that politically it is not healthy to have a subject matter open indefinitely for revision and reform. | Необходимо признать, что в политическом плане бесконечное затягивание решения вопроса о модернизации и реформировании лишено здравого смысла. |
| Although he could agree that only a unitary notion of liability existed, based on harm, liability would arise when substantial transboundary harm occurred, entailing the obligation of reparation, which would be the responsibility of the operator or the State, according to what was determined. | Если можно признать, что существует только ответственность, основывающаяся на ущербе, то в случае нанесения существенного трансграничного ущерба возникают и ответственность, и соответствующее обязательство о возмещении, что относится к оператору, государству или к тому и другому в зависимости от решения. |
| But you have to agree, you were asking for it. | Но ты должна признать, ты на это напросилась |
| In so doing, we must recognize that the United Nations Secretariat and the African Union Commission may not always agree on all points related to these efforts. | При этом мы должны признать, что Секретариат Организации Объединенных Наций и Комиссия Африканского союза не во всех случаях будут соглашаться по всем вопросам, касающимся этих усилий. |
| One can agree or disagree with the assessments, but it should be recognized that the Secretary-General's presentation is nuanced and takes into account the enormous differences experienced by different countries, and the crucial importance of analyzing each case on its own merits. | Можно соглашаться или не соглашаться с приводимыми оценками, однако следует признать, что доклад Генерального секретаря является весьма подробным и учитывает огромные различия, существующие между различными странами, и исключительную важность анализа каждой ситуации в отдельности. |
| This way, Member States are able to continue efforts to agree on a blueprint for proposals for United Nations reforms. | Таким образом государства-члены имеют возможность продолжить свои усилия по согласованию плана предложений по реформе Организации Объединенных Наций. |
| The First meeting of the TF to agree on the more detailed research agenda and plan for the division of work for the February 2012 CES Bureau. | Первое совещание ЦГ, посвященное согласованию более подробной программы исследований и плана распределения работы для представления Бюро КЕС в феврале 2012 года. |
| Efforts by the General Council of WTO to prepare and agree upon a draft Cancún ministerial text proved difficult. | Значительных усилий потребовала от Генерального совета Всемирной торговой организации работа по подготовке и согласованию проекта министерского текста для Канкуна. |
| Work is under way with the European Commission to agree the conditions for a project of international assistance that could help Belarus meet its obligations under the Convention. | В настоящее время продолжается работа с Европейской комиссией по согласованию условий проекта международной помощи, который помог бы Беларуси выполнить ее обязательства по данной Конвенции. |
| (c) To take action to agree on modalities and a framework for the position of the liaison officer of the International Labour Organization to evolve quickly into a full and effective representation of the organization in Myanmar as envisaged by the high level team of that organization; | с) предпринять шаги по согласованию условий и рамочного механизма для быстрого преобразования поста сотрудника по связям Международной организации труда в полномасштабное и эффективное представительство организации в Мьянме, как это предусмотрено Группой высокого уровня Международной организации труда; |
| However, the Preparatory Committee was unable to agree on the composition of the General Committee and the Drafting Committee. | Однако Подготовительный комитет не смог прийти к согласию в отношении состава Генерального комитета и Редакционного комитета. |
| Unless France, Britain and Germany agree, there is little chance the Union can act effectively on the international stage. | Если Франция, Великобритания и Германия не придут к согласию, маловероятно, что Евросоюз сможет эффективно действовать на международной арене. |
| In those cases when the parents who live together do not agree on the rights and duties in respect of their children, either of the parents may apply to court to resolve the dispute. | В тех случаях, когда проживающие совместно родители не могут прийти к согласию по поводу прав и обязанностей по отношению к своим детям, любой из родителей может обратиться в суд за разрешением спора. |
| While progress has been made in other multilateral disarmament forums, the Conference on Disarmament has been unable to unlock its potential or to agree on the issue of wider participation by interested States and on enhanced engagement with members of civil society. | Несмотря на прогресс, достигнутый по вопросам разоружения на других многосторонних площадках, Конференция по разоружению не смогла реализовать свой потенциал или же прийти к согласию по вопросу о более широком участии заинтересованных государств и расширении сотрудничества с членами гражданского общества. |
| No one could agree. | Никто не пришёл к согласию. |