Английский - русский
Перевод слова Agree

Перевод agree с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласиться (примеров 712)
His delegation tended to agree that the titles of sections 3 and 5 should be changed to reflect the fact that special missions now appeared under section 3. Его делегация склонна согласиться с тем, что заголовки разделов З и 5 следует изменить, чтобы отразить тот факт, что специальные миссии теперь проходят по разделу 3.
We share the Secretary-General's concern about the decrease in funds for development, and we could not agree more with his call for a new vision of development and a universal commitment to it. Мы разделяем озабоченность Генерального секретаря по поводу сокращения поступлений в фонды развития и не можем не согласиться с его призывом по-новому взглянуть на развитие и универсальную приверженность этому делу.
Nor can I agree - and here I speak not only as a judge but on behalf of my colleagues as well - to detainees being deprived of their freedom for several years without knowing their fate. Я не могу согласиться и с тем, - и в этом случае я выступаю не только как судья, но и от имени моих коллег, - чтобы задержанные в течение нескольких лет были лишены свободы, оставаясь в неведении относительно своей судьбы.
Méritos the part, I know of the quality and potential of Mineiro and Joshua well - let us agree, is one I exaggerate! Méritos часть, я знаю качества и потенциала Mineiro и Иешуа наилучшим образом - препятствуйте нам согласиться, будьте одним, котор я утрирую!
I'd love to drive and you'd better agree if Anthony Strallen comes back into your life. Я бы с удовольствием села за руль, и тебе лучше со мной согласиться, вдруг сэр Энтони Страллан к тебе вернется.
Больше примеров...
Согласен (примеров 917)
Yes, very serious, I agree. Да, очень серьезная, согласен.
I agree we've got work to do back home. Я согласен, что у нас куча работы дома.
Sorry, I don't agree. Извините, я не согласен.
Well, Prince Albert doesn't agree. Принц Альберт не согласен.
Look, I agree. Я с тобой согласен.
Больше примеров...
Договориться (примеров 1089)
They could agree on a framework of separate, mutually reinforcing instruments. Они могли бы договориться о структуре отдельных, взаимодействующих инструментов.
However - and this has been underlined by several speakers today - we must not let this lead us to inaction and a pointless discussion of why we failed to agree or what went wrong. Однако - и эту мысль подчеркивали многие выступавшие сегодня ораторы - мы не должны допустить того, чтобы это привело нас к бездействию и бесплодным дискуссиям о том, почему мы не смогли договориться или что было сделано неправильно.
Calling to free telephone 80000515, You can receive the information You are interested in on utilization of hazardous domestic wastes and agree about their disposal free of charge (only in Riga and Riga Region). Позвонив по бесплатному телефону 80000515, Вы можете получить интересующую Вас информацию по вопросам утилизации опасных бытовых отходов и договориться об их бесплатном вывозе (только по Риге и Рижскому району).
I am therefore in a position to say today that the Conference has reached consensus that it is prepared to engage in the negotiation provided that we can agree on a mandate. Поэтому сегодня я могу сказать, что Конференция достигла консенсуса относительно того, что она готова начать переговоры при условии, что мы можем договориться о мандате.
Since States parties to the Convention on Certain Conventional Weapons were unable to agree on a mandate to negotiate an instrument prohibiting sub-munitions weapons, some States had proposed holding discussions in another framework. Ввиду неспособности государств-участников Конвенции договориться о мандате на переговоры по инструменту, который запрещал бы кассетное оружие, определенные государства только что предложили предпринять работу в иных рамках.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 1388)
It shall then agree on a passing procedure with the oncoming vessel; a small craft, however, shall only indicate on which side it is giving way. Затем оно должно согласовать с судном, идущим во встречном направлении, порядок расхождения; что касается малых судов, то они должны сообщать только сторону, в которую они отворачивают .
Setting up communication, warning and alarm systems would require efforts and expertise in legal and institutional areas to develop and agree upon measured parameters, measurement systems, compatible data transmission procedures as well as capacity-building activities to test the systems and train the personnel. Для создания систем связи, оповещения и сигнализации могут потребоваться усилия и опыт в правовой и институциональной сферах, с тем, чтобы разработать и согласовать измеряемые параметры, системы оценок, совместимые процедуры передачи данных, а также работу по укреплению потенциала для тестирования систем и подготовки персонала.
Fifth, and in order to facilitate the negotiating process within CD, it would be best, I think, to exercise our political will to agree on a package of issues and measures to be taken within the CD's mandate. В-пятых, для облегчения переговорного процесса в рамках КР оптимальным для нас вариантом, на мой взгляд, было бы проявить политическую волю и согласовать пакет вопросов для рассмотрения и соответствующих мер, которые должны быть предприняты в рамках мандата КР.
In particular, it is assumed that processes might be established to allow the first full meeting of the IPBES plenary to adopt or agree on the following, on the basis of the draft documents received: В частности, предполагается, что могут быть сформированы процессы, которые позволят первому совещанию полного состава пленума МПБЭУ на основании полученных проектов документов принять или согласовать следующее:
The Jordanian leadership has engaged the Syrian authorities on this issue and a joint Jordanian - Syrian commission has been created in order to expedite the matter and to agree on the demarcation of the final border. Иорданское руководство взаимодействует с сирийскими ведомствами по этой проблеме: чтобы ускорить дело и согласовать демаркацию окончательной границы создана совместная иорданско-сирийская комиссия.
Больше примеров...
Согласны с тем (примеров 667)
But we do not agree that nuclear disarmament should be negotiated solely by the nuclear Powers. Но мы не согласны с тем, что лишь ядерные державы должны участвовать в переговорах по вопросам ядерного разоружения.
Many agree that the permanent members should show great accountability and transparency in using the right of veto. Многие согласны с тем, что постоянные члены Совета должны проявлять большую степень подотчетности и транспарентности при использовании права вето.
Many of us agree that this is the right time to pause and consider the achievements and the shortcomings of this Organization. Многие из нас согласны с тем, что сейчас подходящее время остановиться и задуматься над достижениями и неудачами этой Организации.
They agree that such a struggle must be conducted in observance of human rights and the rule of law, which it aims to safeguard and strengthen. Они согласны с тем, что такая борьба должна вестись при соблюдении прав человека и принципов законности, цели сохранения и укрепления которых она преследует.
States appeared to agree that the principle should be exercised without prejudice to the rules of international law and, in particular, those concerning immunity. Как представляется, государства согласны с тем, что этот принцип следует применять без ущерба для норм международного права и особенно тех норм, которые касаются иммунитета.
Больше примеров...
Соглашаться (примеров 76)
Anyway, you don't have to listen to me, let alone agree or obey. В любом случае, вы не обязаны меня слушать, не говоря о том, чтобы соглашаться и повиноваться.
That proposal was supported on the ground that it would accommodate the above-mentioned practice in the financing of export transactions by validating clauses under which debtors would agree not to raise defences arising from the possible invalidity of the original contract. Это предложение было поддержано на том основании, что оно позволяет учесть вышеупомянутую практику при финансировании экспортных операций, признавая действительность оговорок, по которым должники будут соглашаться не ссылаться на возражения, вытекающие из возможной ничтожности первоначального договора.
The heart of that consensus is the simple principle that you don't need to agree all the time - except on the ground rules about how you can disagree. Сердцем этого согласия является простой принцип о том, что Вам не нужно все время соглашаться - за исключением основных правил о том, как Вы можете не соглашаться.
You don't all have to agree. Вы все не должны соглашаться.
But the changing composition of the Chamber - not to mention our Tribunal's legibility, which, I agree, is not very good - means it cannot always agree on its normative role. Но изменение состава Камеры,- не говоря уже о четкой позиции Трибунала, которая, я согласен, не очень привлекательна, - означает, что она не может всегда соглашаться со своей нормативной ролью.
Больше примеров...
Согласна (примеров 412)
I agree something weird was involved with the hunters. Согласна, что-то странное случилось с охотниками.
I agree in part with what was said by our colleague from the Republic of Korea. Я частично согласна с тем, что было сказано нашим коллегой из Республики Корея.
Now I know that you respect me and I agree that you court me. Теперь я вижу, что ты меня уважаешь, и согласна принять твои ухаживания.
Her delegation did not agree that the concept of immunity was a "value" since values did not constitute general legal rules or international customary law; rather, they were elements that underpinned and guided the legal system as a whole. Делегация оратора не согласна с тем, что понятие иммунитета представляет собой «ценность», поскольку ценности не являются общими правовыми нормами или нормами международного обычного права; скорее, они представляют собой элементы, лежащие в основе и определяющие правовую систему в целом.
I agree, captain. Я согласна, капитан.
Больше примеров...
Договариваться (примеров 80)
I thought we came to agree on the wedding. Мы же о свадьбе договариваться пришли.
One way is to agree on a case-by-case basis on the time-frame within which the consultations has to be finished. Об этом можно договариваться каждый раз отдельно, устанавливая сроки, в рамках которых консультации должны быть завершены.
The subject of such a debate could be wide-ranging or the Committee members could agree on a general theme for discussion prior to the session. Такие прения могут проходить по широкой тематике, или члены Комитета могут договариваться об общей теме для обсуждений до начала сессии.
With respect to paragraph 53, it was suggested that it should be clarified that the first approach (whereby laws specified a standard statutory term) could limit or be contrary to the freedom of the parties to agree upon a longer duration of the registration. В отношении пункта 53 было высказано мнение о необходимости уточнения того, что первый подход (согласно которому законодательством устанавливается стандартный срок действия) может ограничивать или нарушать свободу сторон договариваться о более длительном сроке действия регистрации.
It is normally better to agree on the design features in the pre-assessment stage so that the assessment itself proceeds smoothly and its objectives are achieved. Как правило, лучше договариваться об особенностях проектирования оценки еще до начала ее проведения, с тем чтобы сами процессы оценки осуществлялись беспрепятственно и чтобы ее цели могли быть достигнуты.
Больше примеров...
Согласования (примеров 365)
Hence, we support the proposal by the President of the General Assembly, Mr. Samuel Insanally, for a summit to discuss the world's economic problems and agree on programmes of action to solve them. Поэтому мы поддерживаем предложение Председателя Генеральной Ассамблеи г-на Самьюэла Инсаналли о проведении встречи на высшем уровне для обсуждения мировых экономических проблем и согласования программ действий по их решению.
The members of the Council met in informal consultations on 26 November to agree on the draft text of the resolution extending the mandate of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara. Члены Совета провели неофициальные консультации 26 ноября для согласования проекта текста резолюции о продлении мандата Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре.
We hope that States will heed and support the 2005 summit appeal that they do their utmost to coordinate and agree upon a comprehensive convention on international terrorism during the sixtieth session of the General Assembly. Надеемся, что призыв Саммита 2005 года к государствам приложить все необходимые усилия для согласования Всеобъемлющей конвенции о международном терроризме в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций будет услышан и поддержан.
We will reinforce cooperation with each other and work with UNHCR and other relevant stakeholders, as appropriate, to deepen our understanding of evolving patterns of displacement and to agree upon ways to respond to the challenges we face in a changing global context. Мы будем наращивать совместное сотрудничество и работать с УВКБ и, по мере необходимости, с другими соответствующими заинтересованными сторонами в целях углубления нашего понимания меняющихся моделей перемещения и согласования путей реагирования на вызовы, с которыми мы сталкиваемся в меняющемся глобальном контексте.
The new Government was formed in late 2008 and so did not have enough time to carry out the extensive consultation with development partners needed to agree upon priorities for the new UNDAF. В конце 2008 г. было сформировано новое правительство, у которого было недостаточно времени на проведение обстоятельных консультаций с партнерами по развитию, необходимых для согласования приоритетов для новой РПООНПР.
Больше примеров...
Согласия (примеров 572)
Our view is that the Assembly, at its current session, should explore further the kind of intermediate approach that we can agree on. Мы считаем, что Ассамблея на нынешней сессии должна достичь согласия в отношении промежуточного подхода, который будет приемлемым для всех нас.
And all this has taken place while the political experts of the aggressor country could not agree on which was its strongest motivation: the wretched oil interests or the frenzy of the ongoing carnival-like electoral campaign in the United States. И все это имеет место в то время, когда политические эксперты страны-агрессора не могут достичь согласия в вопросе о том, что же было главным мотивом этой агрессии: проклятые нефтяные интересы или эйфория разворачивающейся, подобно карнавалу, предвыборной кампании в Соединенных Штатах.
But we should also, at this session of the General Assembly, agree on the goal to be achieved - a more transparent, results-oriented and strategic budget for our Organization. Однако на данной сессии Генеральной Ассамблеи нам также следует достичь согласия в отношении цели, которой мы должны достичь, а именно, согласовать более транспарентный, ориентированный на результаты и более стратегический по своему характеру бюджет нашей Организации.
If the two sides did not agree, the situation would be examined by the international community why - not through an independent organ such as the Committee against Torture - so that those cases could be settled once and for all. Поскольку стороны не могут достичь согласия, важно, чтобы международное сообщество изучило ситуацию - возможно, с помощью независимого органа, каковым является Комитет против пыток, - с целью окончательно решить эти вопросы.
One well-known management expert has indicated that, so long as people agree on goals, it does not matter very much how they are organized. And, if people do not agree on goals, it does not matter very much how they are organized. Один известный специалист по вопросам управления отметил, что при наличии у людей согласия относительно тех или иных целей технические аспекты организации их деятельности не имеют особого значения, а при отсутствии такого согласия - тем более.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 147)
The treaty leaves room for States parties to subsequently agree on guidelines which elucidate the meaning of a rule. В этом договоре предусматривается, что государства-участники по своему усмотрению могут впоследствии согласовывать руководящие принципы для разъяснения того или иного правила.
Tomorrow night, we will agree on a common agenda. Завтра вечером мы будем согласовывать общую повестку дня.
Mediation actors should work together to agree on the degree of transparency and coordination mechanisms for information sharing. субъекты посреднического процесса должны вместе согласовывать степень его транспарентности и координационные механизмы обмена информацией.
However, earlier attention and stronger planning capacities are needed to achieve the goal set out in my last report: to agree rapidly on a common approach in the immediate aftermath of conflict. Тем не менее для достижения поставленной в моем последнем докладе цели: оперативно согласовывать общий подход в период сразу же после окончания конфликта, необходимо уделять этому аспекту внимание на более раннем этапе и укреплять возможности в области планирования.
While different criteria have been applied over the years, the fundamental problem was not how to implement the designated priorities, but how actually to identify, agree upon and designate priorities. Хотя на протяжении ряда лет применялись различные критерии, основная проблема заключалась не в том, как соблюдать в практической жизни определенные приоритеты, а в том, как фактически определять, согласовывать и устанавливать приоритетность.
Больше примеров...
Принять решение (примеров 112)
First, the Committee should agree at the fifty-seventh session of the General Assembly to implement the decision taken two years earlier to calculate arrears on the basis of payments made against actual assessments issued rather than the gross amount. Во-первых, на пятьдесят седьмой сессии Пятому комитету необходимо принять решение относительно выполнения принятого двумя годами ранее решения о расчете задолженности исходя из выплаченной суммы, а не фактически начисленных ставок взносов брутто.
The Committee will be invited to agree on the general direction of ECE/FAO's activities in support to the international dialogue on forests and to the global and regional processes. Комитету будет предложено принять решение относительно общего направления деятельности ЕЭК/ФАО в поддержку международного диалога по вопросам, касающимся лесов, а также глобальных и региональных процессов.
If we, the General Assembly, can take a decision on this important issue only when we all agree, we will never move forward. Если государства-члены Генеральной Ассамблеи смогут принять решение по этому важному вопросу только при условии обеспечения всеобщего согласия, то нам никогда не удастся продвинуться вперед.
In accordance with rule 23, paragraph 6, the Meeting of the Parties may decide that the Working Group on Environmental Impact Assessment may meet in the period between ordinary meetings and agree on its venue. В соответствии с пунктом 6 правила 23 Совещание Сторон может принять решение о том, что Рабочая группа по оценке воздействия на окружающую среду может провести свое совещание в период между проведением очередных совещаний, и определить место проведения такого совещания.
The Working Group will be invited to discuss and provide comments on the draft outline for the guidance document developed under the Protocol and to agree on how to contribute to its development. Рабочей группе будет предложено обсудить и прокомментировать проект плана руководства, разработанного по Протоколу, и принять решение о том, какой вклад можно внести в его разработку.
Больше примеров...
Признать (примеров 58)
Most, if not all, agree that we must now start at the end. Это следует открыто признать, прежде чем начинать что-либо предпринимать.
One must agree that this was a painful decision that had to be taken and carried out, although it certainly contravened international humanitarian norms. Следует признать, что принять и выполнить это решение было тяжело, поскольку оно, безусловно, противоречит международным гуманитарным нормам.
Although he could agree that only a unitary notion of liability existed, based on harm, liability would arise when substantial transboundary harm occurred, entailing the obligation of reparation, which would be the responsibility of the operator or the State, according to what was determined. Если можно признать, что существует только ответственность, основывающаяся на ущербе, то в случае нанесения существенного трансграничного ущерба возникают и ответственность, и соответствующее обязательство о возмещении, что относится к оператору, государству или к тому и другому в зависимости от решения.
Nor did his delegation agree that domestic legislation providing for corporal punishment could not be considered compatible with the Convention against Torture. Ботсвана также отказывается признать правомерность вывода о том, что внутригосударственное законодательство, предусматривающее применение телесных наказаний, не может считаться совместимым с Конвенцией против пыток.
The note invited the UNECE member States to recognize the need for gathering more information in order to make decisions in prioritization and phasing of infrastructure improvements and to agree on the questions regarding infrastructure development and insights to follow from assessing the information. В этой записке государствам - членам ЕЭК ООН предлагается признать необходимость сбора дополнительной информации для принятия решений по приоритетности и поэтапному улучшению инфраструктуры, а также согласования вопросов, касающихся развития инфраструктуры, и выводов, которые должны быть сделаны на основе оценки информации.
Больше примеров...
Согласованию (примеров 109)
UNDCP also conducts ongoing monitoring and evaluation exercises, and participates in periodic meetings to adjust work plans, resolve problems and agree on the nature and scope of programme revisions. Кроме того, ЮНДКП осуществляет текущий мониторинг и оценку и участвует в периодических совещаниях по корректировке планов работы, урегулированию проблем и согласованию характера и масштабов пересмотра программ.
New Zealand remains disappointed that efforts to agree on a programme of work in the Conference on Disarmament, including sustained efforts since the 2010 Review Conference, have not been successful. Новая Зеландия по-прежнему разочарована тем, что усилия по согласованию программы работы на Конференции по разоружению, в том числе планомерные усилия в этом направлении, предпринимающиеся со времени проведения обзорной конференции 2010 года, не увенчались успехом.
We have on various occasions urged all member States of the Conference to mobilize the political will to go the extra mile in order to agree on a programme for this body. Мы уже не раз настоятельно призывали все государства - члены Конференции, набравшись политической воли, преодолеть еще одну милю по пути к согласованию программы работы этого форума.
A meeting between the Secretariats of the United Nations system and OAU was held in Addis Ababa from 6 to 8 May 1998 to review the implementation of programmes of cooperation and to agree on follow-up action. В период с 6 по 8 мая 1998 года в Аддис-Абебе состоялось совещание секретариатов системы Организации Объединенных Наций и ОАЕ, посвященное осуществлению программ сотрудничества и согласованию последующих мер.
It has coordinated a variety of fee arrangements, e.g., having the parties and arbitrators agree on fixed fees or to the fee schedule of an arbitral institution. В частности, он координировал работу по заключению целого ряда соглашений о вознаграждении, содействовал согласованию между сторонами и арбитрами фиксированных вознаграждений либо ставок для вознаграждения арбитражного органа.
Больше примеров...
Согласию (примеров 276)
Because state legislatures were charged with deciding whom to appoint as senators, the system relied on their ability to agree. Поскольку парламенты штатов были обязаны решать, кого назначать сенаторами, система зависела от их способности к согласию.
The parties to a dispute could mutually agree that custom would not apply and request application of the rules of the Civil Code. Стороны в споре могут прийти к взаимному согласию относительно неприменения обычая и потребовать применения положений Гражданского кодекса.
The fundamental principle that the best settlements occur when two parties agree, each making compromises, surely is universal. Основополагающий принцип, гласящий, что наиболее успешные урегулирования достигаются тогда, когда стороны приходят к согласию путем взаимных компромиссов, безусловно, является универсальным.
If they do not agree on that, the body of guardianship will decide on the child's last name. Если они не приходят к согласию, то опекунский совет сам принимает решение о том, какую фамилию будет носить ребенок.
Her delegation also regretted that Member States had failed to agree on her delegation's proposal for a negotiated outcome document. Ее делегация выражает сожаление также по поводу того, что государства-члены не пришли к согласию в отношении предложения ее делегации о согласованном итоговом документе.
Больше примеров...