Английский - русский
Перевод слова Agree

Перевод agree с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласиться (примеров 712)
At last, something we can agree on. Наконец-то, что-то в чем мы можем согласиться.
No matter what happens next, I think we can all agree, you're in the wrong here, Lily. Не важно, что случится дальше, я уверен мы можем все согласиться, Ты тут не права, Лили.
I couldn't agree more. Я не могу согласиться с этим.
He might not agree. Он может не согласиться.
We therefore regret that further time was not allowed to try to resolve the outstanding differences and to reach a text on which we could all agree. Поэтому мы выражаем сожаление по поводу того, что нам не было предоставлено дополнительное время для того, чтобы мы могли попытаться ликвидировать существующие расхождения во мнениях и сформулировать текст, с которым мы все могли бы согласиться.
Больше примеров...
Согласен (примеров 917)
Malka. Okay. I agree. Хорошо, Малка, я согласен.
I agree it's not my best disguise, but I had to make do. Согласен, не лучшая моя маскировка, но пришлось обходиться тем что есть.
But I totally agree that a demo that was the idea and aim for the welfare of the people for granted at any level of practice does not make a lot of difficult people. Но я полностью согласен, что демо, что была идея и цель для благосостояния народа за предоставлен на любом уровне практика не делать много трудных людей.
I agree, sir. Я согласен с вами, сэр.
I agree, Malchus. Я согласен, Малкхас.
Больше примеров...
Договориться (примеров 1089)
And even if there are more difficult disputes, you may feel that you will always be able to agree some appropriate process to deal with them. И даже если возникают более сложные споры, вы можете подумать, что вы всегда сможете договориться о какой-либо подходящей процедуре их решения.
I just yanked the next possible mayor of this city in for an interrogation but I can't hold him because the prosecutors can't agree on charges. Я только что арестовал для допроса будущего мэра этого города, но не могу больше держать его, потому что прокуроры договориться по обвинениям.
We must now agree on how it should be implemented - through the activation of the culture of peace or of the dialogue among civilizations. Теперь нам следует договориться о том, как он должен работать: через культуру мира или через диалог между цивилизациями.
The effect of these changes is that, in the event of separation or divorce, parents can agree that they will jointly exercise parental authority and resolve matters relating to their children's lives under exactly the same conditions as during the marriage. Согласно внесенным изменениям, в случае раздельного проживания или развода родители могут договориться о совместном осуществлении родительских прав и решать вопросы, касающиеся жизни ребенка, на тех же условиях, как и в период их состояния в браке.
To facilitate fissile material cut-off negotiations in the Conference on Disarmament, the five Non-Proliferation Treaty nuclear-weapon States, joined by the other States possessing nuclear weapons, should agree among themselves to cease production of fissile material for weapon purposes. В целях содействия проведению переговоров по запрещению производства расщепляющихся материалов в рамках Конференции по разоружению пяти государствам - участникам Договора о нераспространении, обладающим ядерным оружием, вместе с другими государствами, обладающими ядерным оружием, следует договориться между собой о прекращении производства расщепляющихся материалов для военных целей.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 1388)
However, at that stage, the SBSTA was unable to agree on the modalities for such a panel. Однако на текущем этапе ВОКНТА не смог согласовать механизмы для такой группы.
The issue at stake was not to agree on policies for decades into the next century but rather to adopt a strategy whereby immediate actions could be formulated as more knowledge became available. Основной вопрос заключается не в том, чтобы согласовать политику на несколько десятилетий следующего столетия, а, скорее, в том, чтобы разработать стратегию, в рамках которой могут быть определены немедленные действия по мере расширения наших знаний.
2 The parties to the contract of carriage may also agree on the application of this legal regime to intermodal transport operations as a supplement to (transfrontier) rail transport if they do not contradict the (international) acts governing other modes of transport. 2 Стороны договора перевозки могут также согласовать применение настоящего правового режима при интермодальных перевозках как дополнение к (трансграничному) железнодорожному транспорту, если они не противоречат (международным) актам, регулирующим деятельность других видов транспорта.
As part of this coordination effort, we need to agree on detailed guidelines on how we cooperate with our humanitarian and development partners in the sequencing and the implementation of priorities. В рамках этих усилий по координации нам необходимо согласовать подробные руководящие принципы сотрудничества с нашими партнерами по гуманитарной деятельности и деятельности в области развития в определении приоритетности задач и их осуществлении.
South Africa welcomes the positive developments in the Conference on Disarmament that led to the consensus adoption of a programme of work, but it is disappointed that the Conference could not agree on the modalities for the implementation of the decision. Южная Африка приветствует позитивное развитие событий на Конференции по разоружению, что привело к консенсусному принятию программы работы, но разочарована тем, что Конференция не смогла согласовать условия осуществления этого решения.
Больше примеров...
Согласны с тем (примеров 667)
We do not agree that the Assembly should be asked to create new structures and then receive no reports about them later. Мы не согласны с тем, что следует поручить Ассамблее создавать новые структуры, не получая потом о них никаких известий.
We further agree that all countries should review their national legislation and, if necessary, adopt new legislation to investigate and prosecute illicit trafficking in high-value products that fuel conflict. Мы также согласны с тем, что все страны должны пересмотреть свои национальные законодательства и при необходимости принять новые законы для того, чтобы иметь возможность проводить расследования и осуществлять судебное преследование за незаконную торговлю этой дорогостоящей продукцией, которая способствует продолжению конфликта.
But he obviously pursued you, and even the dark agree, You have the right to defend yourself in your own home. Но он очевидно преследовал тебя, и даже темные согласны с тем, что у тебя есть право защищаться в собственном доме.
I believe we can all agree that the effect of the increasing number of indictments and arrests on the average trial length should be our greatest concern. Я полагаю, мы все согласны с тем, что нашу главную обеспокоенность вызывает то влияние, которое рост числа предъявленных обвинений и арестов оказывает на среднюю продолжительность судебного разбирательства.
Both UNDP and UNFPA agree that staff health insurance should be considered an integral part of the common system, and that the scope of coverage, conditions of eligibility and medical benefits should be harmonized across the United Nations system. И ПРООН, и ЮНФПА согласны с тем, что медицинское страхование сотрудников должно считаться неотъемлемой частью общей системы и что сфера охвата, условия, дающие право на пользование системой медицинского страхования, и пособия по медицинскому страхованию должны быть унифицированы в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Соглашаться (примеров 76)
You are a woman who tends to agree. Вы женщина, которой свойственно соглашаться.
The Security Council and the Peace and Security Council may also not always agree on all points on their agenda. Совет Безопасности и Совет мира и безопасности могут также не всегда соглашаться по всем вопросам, включенным в их повестки дня.
The attempt to deal with the question by implicating other States, with whose policies we may agree or not, is a call for pouring more fuel on the flames. Попытки разрешить проблему посредством обвинения других государств, с политикой которых мы можем соглашаться или не соглашаться, будут равнозначны подливанию масла в огонь.
And I couldn't agree more. И я не мог бы соглашаться с этим больше.
The Committee does not wish to assert that in all cases where it does not find non-compliance, the Party in question should feel obliged to agree that the Committee may make recommendations, or to their content. Комитет не настаивает на том, что во всех случаях, когда он не приходит к выводу о несоблюдении, соответствующая Сторона должна считать себя обязанной признавать право Комитета на вынесение рекомендаций или соглашаться с их содержанием.
Больше примеров...
Согласна (примеров 412)
I agree in part with what was said by our colleague from the Republic of Korea. Я частично согласна с тем, что было сказано нашим коллегой из Республики Корея.
I agree that it's wrong to throw away food, but what does that have to do with this? Я согласна, что не хорошо выкидывать еду, но это же не еда?
I agree... Mr. President. Я согласна... Господин президент.
I totally agree, Cal... Абсолютно согласна, Кэл...
I do fully agree that it would have been better if there had been more transparency and if there had been a notice in the Journal that we were going to take a decision on the list this afternoon. Я полностью согласна с тем, что было бы лучше, если наша работа носила более транспарентный характер и в «Журнале» было объявлено о том, что решение относительно списка мы будем принимать сегодня, во второй половине дня.
Больше примеров...
Договариваться (примеров 80)
It is important to encourage the authorities and the opposition to start negotiations and agree on the future of their country. Важно побудить власти и оппозицию сесть за стол переговоров и договариваться о будущем своей страны.
It was also stated that it would be inconsistent to allow parties to agree on arbitration, and at the same time to oblige them to turn to the State court system for obtaining preliminary orders. Было также отмечено, что порядок, при котором сторонам разрешается договариваться об арбитраже и одновременно на них возлагается обязанность обращаться к системе государственных судов в целях получения предварительных постановлений, представляется непоследовательным.
In their arbitration clause the parties can agree on a neutral venue for their arbitration, a venue which is not perceived to be one subject to possible influence, as might be the perception of a court of one of the parties. В своих арбитражных оговорках стороны могут договариваться о нейтральном месте проведения арбитража, не подверженном, по их мнению, возможному стороннему влиянию в отличие, по представлениям одной из сторон, от суда.
(a) Seek to agree, through regional seas conventions and action plans in regions where offshore oil and gas industries are developing or are in prospect, on the developments of programmes and/or measures to prevent, reduce and control pollution from offshore installations; а) Принятие мер к тому, чтобы через конвенции по региональным морям и планы действий в регионах, где развивается или намечается создание офшорной нефте- и газодобывающей промышленности, договариваться относительно разработки программ и/или мер для предотвращения, сокращения и контроля в отношении загрязнения от офшорных установок;
Since, in the absence of a collective agreement, the employer and the employee are free to agree jointly on the terms and conditions concerning remuneration, how is it possible to guarantee workers the minimum wages necessary to enjoy a decent standard of living? Поскольку при отсутствии коллективного договора работодатель и работник могут договариваться между собой о размере и условиях выплаты вознаграждения, каким образом трудящимся гарантируется минимальная заработная плата, необходимая для обеспечения достойного уровня жизни?
Больше примеров...
Согласования (примеров 365)
Separate talks were held among the five nuclear-weapon States to agree on the threshold of such tests, ranging from a few kilograms to hundreds of kilotons. Отдельные переговоры состоялись между пятью ядерными державами по вопросу согласования порога таких испытаний, находящегося в диапазоне от нескольких килограммов до сотни килотонн.
At the same time, we now need to agree on a time frame to work out a methodology and implement the provisions of the 2008 SNA at the national and regional levels. В то же время, актуальным является вопрос согласования сроков разработки методик и внедрения положений СНС 2008 на национальном и региональном уровнях.
He urged all delegations to redouble their efforts and demonstrate as much flexibility and solidarity as needed to agree on a renewed partnership that went beyond the Brussels Programme of Action with real value added for least developed countries. Выступающий настоятельно призвал все делегации удвоить все усилия и проявить столько гибкости и солидарности, сколько потребуется для согласования нового партнерства, не ограничивающегося рамками Брюссельской программы действий и действительно имеющего повышенную ценность для наименее развитых стран.
The second phase should be for one month, during which consultations should take place to agree on the principal elements of the solution or solutions, building on the proposal or proposals submitted by members during the period mentioned in point (a). Ь) Второй этап должен длиться один месяц, в течение которого необходимо будет провести консультации для согласования основных элементов решения или решений на основе предложения или предложений, представленных членами в течение периода, упомянутого в пункте а).
The document aims to support the discussion at the 8th session of the Joined Task Force to agree on the way forward and especially for the period between 8th and 9th sessions. Документ призван способствовать обсуждению на восьмой сессии Совместной Целевой группы вопросов производства и обмена экологическими показателями, с целью согласования путей продвижения вперед и, особенно, в период между восьмой и девятой сессиями.
Больше примеров...
Согласия (примеров 572)
Families don't agree on everything. В семьях нет согласия по всем аспектам.
I reiterate that we can now agree on most of the issues, because they are compatible with our free institutions - political and economic. Я повторяю, что мы можем сейчас достичь согласия по большинству вопросов, поскольку они отвечают нашим свободным политическим и экономическим институтам.
In order to agree on the distribution of seats, it is important that agreement be reached on the overall size of the Council. Для того чтобы договориться о распределении мест, важное значение имеет достижение согласия по вопросу об общей численности Совета.
In such circumstances, it seems that it would be difficult to agree on the programme of work without joint efforts based on new, imaginative approaches. А в таких обстоятельствах без совместных усилий на основе новых, творческих подходов было бы, пожалуй, трудно достичь согласия по программе работы.
Although the Conference on Disarmament could not agree on a final document, the CTBT, notwithstanding certain deficiencies and loopholes, was adopted by the United Nations General Assembly in 1996. И хотя КР не смогла достичь согласия по окончательному документу, ДВЗЯИ, несмотря на его недочеты и лазейки, все же был принят в 1996 году Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 147)
No unnecessary statutory or regulatory limitations should be placed upon the contracting authority's ability to agree on an allocation of risks that is suited to the needs of the project. Не следует устанавливать излишних статутных или регулятивных ограничений применительно к способности организации-заказчика согласовывать такое распределение рисков, которое отвечает потребностям проекта.
It was also stated that reference should be made to the ability of the parties to agree on the maximum amount to be secured. Было также указано, что необходимо сделать ссылку на способность сторон согласовывать максимальную сумму, подлежащую обеспечению.
The Board recommends that UNFPA agree, along with the implementing partners, to abide by the terms of their engagement and ensure the signing of annual workplans is completed in advance of the implementation of any new projects. Комиссия рекомендует ЮНФПА согласовывать с партнерами-исполнителями условия выполнения их договоренности и обеспечивать подписание годовых планов работы до начала осуществления каких-либо новых проектов.
The World Urban Forum serves as a platform where various segments of society can discuss, learn about, practise, agree on and debate different ways to build and sustain a more prosperous urban future for the world's cities. Форум является платформой, на которой представители различных слоев общества могут обсуждать, согласовывать и апробировать различные способы обеспечения и поддержания более высокого уровня процветания в будущем в городах мира.
OECD member countries use different methods to provide relief in these circumstances and it is therefore left open for Contracting States to agree bilaterally on any specific rules which they wish to add to the Article. Страны - члены ОЭСР применяют разные методы предоставления скидки в таких обстоятельствах, и поэтому Договаривающиеся государства могут по своему усмотрению согласовывать в двустороннем порядке любые конкретные правила в качестве дополнения к данной статье.
Больше примеров...
Принять решение (примеров 112)
The Committee may wish to agree on concrete steps for drawing up a communication strategy in consultation with the relevant ECE subsidiary bodies, international organizations and NGOs. Комитет, возможно, пожелает принять решение о конкретных мерах по разработке стратегии коммуникации в консультации с соответствующими вспомогательными органами ЕЭК, международными организациями и НПО.
At the current session, the Committee must finalize the procedural arrangements for, and agree on substantive input and recommendations to, the Review Conference. На текущей сессии Комитет должен завершить подготовку процедурных вопросов и принять решение по вопросам существа и рекомендациям Конференции по рассмотрению действия Договора.
Depending on the recommendations made by the Working Group, the high-level meeting may also agree on a course of action on future work on affordable, healthy and ecological housing. В зависимости от рекомендаций Рабочей группы совещание высокого уровня может также принять решение относительно направлений будущей работы по вопросу доступного, безопасного и экологичного жилья.
The SBSTA may also wish to agree, at its thirty-third session, inter alia, on the next steps for the Nairobi work programme as considered appropriate. ВОКНТА, возможно, также пожелает на своей тридцать третьей сессии, среди прочего, принять решение о последующих шагах в отношении Найробийской программы работы, которые будут сочтены целесообразными.
(b) The Committee to agree on a revised draft, and the secretariat to forward it to national focal points by the end of June 2012; Ь) Комитету принять решение по пересмотренному проекту, а секретариату направить его в национальные координационные центры до конца июня 2012 года;
Больше примеров...
Признать (примеров 58)
(b) Both the Bretton Woods institutions and the United Nations could gain by an exchange of ideas and experience on the linkage between human rights and development and should agree that respect for human rights has to be a critical cornerstone for economic and social development; Ь) учреждениям бреттон-вудской системы и Организации Объединенных Наций было бы полезно обмениваться идеями и опытом в том, что касается связи между правами человека и развитием; им следует признать, что уважение прав человека должно стать важнейшим краеугольным камнем экономического и социального развития;
We have but to agree that intervention by force is an instrument of last resort. Мы вынуждены признать, что вмешательство путем применения силы является средством, к которому прибегают в последнюю очередь.
There is also a need to recognize the legitimate role of the military in civilian protection, although we can agree that it is not an exclusive role. Вместе с тем необходимо признать законную роль военных в защите гражданского населения, хотя мы согласны с тем, что это отнюдь не исключительная роль.
Even if the HGDP scientists are willing to recognize the rights of the sample populations, the scientists who later use the gene bank may not agree. Даже если ученые, принимающие участие в осуществлении ПМГИ, готовы признать права обследуемого населения, с этим могут не согласиться ученые, которые будут использовать данный банк генов впоследствии.
The note invited the UNECE member States to recognize the need for gathering more information in order to make decisions in prioritization and phasing of infrastructure improvements and to agree on the questions regarding infrastructure development and insights to follow from assessing the information. В этой записке государствам - членам ЕЭК ООН предлагается признать необходимость сбора дополнительной информации для принятия решений по приоритетности и поэтапному улучшению инфраструктуры, а также согласования вопросов, касающихся развития инфраструктуры, и выводов, которые должны быть сделаны на основе оценки информации.
Больше примеров...
Согласованию (примеров 109)
The Council further encourages all Lebanese leaders to resume efforts to agree on arrangements for parliamentary elections, consistent with Lebanon's long-standing democratic tradition and in conformity with the legal and constitutional framework. Кроме того, Совет призывает всех ливанских лидеров возобновить усилия по согласованию механизмов для проведения парламентских выборов в соответствии с давними демократическими традициями Ливана, правовыми рамками и конституционными основами.
21.2 The Parties may agree on the purchase by the GoRSS of refined products from the GoS at terms to be agreed. 21.2 Стороны могут договориться о покупке пр-вом РЮС очищенных нефтепродуктов у пр-ва С на условиях, подлежащих согласованию.
It has coordinated a variety of fee arrangements, e.g., having the parties and arbitrators agree on fixed fees or to the fee schedule of an arbitral institution. В частности, он координировал работу по заключению целого ряда соглашений о вознаграждении, содействовал согласованию между сторонами и арбитрами фиксированных вознаграждений либо ставок для вознаграждения арбитражного органа.
(a) Agree on proposed lead member allocations; а) согласованию предлагаемого распределения ведущих членов;
We will do well, in our efforts to agree on a settlement-of-disputes mechanism, to recall the spirit and the substance of these valuable suggestions. И в своих усилиях по согласованию механизма урегулирования споров нам было бы неплохо памятовать о духе и существе этих ценных предложений.
Больше примеров...
Согласию (примеров 276)
He urged members of the Committee to agree on a compromise so that an early decision could be reached. Он настоятельно призывает членов Комитета прийти к согласию в отношении компромиссного варианта, с тем чтобы принять соответствующее решение в кратчайшие сроки.
I believe that Haitians can agree on sustained humanitarian and development strategies, coupled with vigorous efforts in the immediate post-electoral period. Я считаю, что народ Гаити может прийти к согласию относительно стратегий, направленных на достижение устойчивых результатов в гуманитарной области и в области развития, одновременно прилагая энергичные усилия в период после выборов.
Holding a planning meeting early on would allow government and stakeholder groups to agree on the process and determine how input will be coordinated towards preparing the assessment. Проведение совещаний по планированию до начала оценки позволило бы правительству и заинтересованным группам прийти к согласию в отношении процесса и определить, как будет координироваться их участие в процессе проведения оценки.
These two sides of your culture, do they ever agree? Эти две части вашей культуры - они когда ни будь приходят к согласию?
One point on which we all agree is that such reform is needed - if not indispensable - for the ability of the Council, in years to come, to efficiently discharge the functions ascribed to it in the Charter. Одно соображение, в отношении которого мы все пришли к согласию, заключается в том, что такая реформа необходима - фактически, просто незаменима - для того, чтобы Совет в последующие годы мог эффективно выполнять функции, вверенные ему Уставом.
Больше примеров...