Английский - русский
Перевод слова Agree

Перевод agree с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласиться (примеров 712)
Well, let's just agree that mistakes were made on both sides. Ну, давайте просто согласиться, что ошибки были сделаны с обеих сторон.
We urge all Governments and participating stakeholders in the negotiations on SAICM to agree as follows: Мы настоятельно призываем все правительства и заинтересованные Стороны, участвующие в переговорах по СПМРХВ, согласиться с тем, что:
The Minister may agree that the rest of the sentence is to be served in the requesting State (article 500 of the Criminal Procedure Code). Министр может согласиться с тем, что оставшаяся часть наказания будет отбываться в запрашивающем государстве (статья 500 Уголовно-процессуального кодекса).
We can all agree that any living thing that isn't inherently evil in and of itself is capable of undertaking actions that are evil. Мы все можем согласиться, что любое живое существо, которое не является злым по своей сути способно совершать действия
Vane and the Independents were seen by some as a principal reason for the failure of these talks, because the Scots and Charles were prepared to agree on issues of church polity and doctrine and the Independents were not. Вейн и индепенденты были главной причиной неудачи этих переговоров, потому что шотландцы и король были готовы согласиться с вопросами церковной политики, но индепенденты нет.
Больше примеров...
Согласен (примеров 917)
No, I don't agree at all, sir. Нет, я не согласен, сэр.
I cannot agree more strongly on the need for a really hard push on the priority issues. Я полностью согласен с необходимостью поистине интенсивного продвижения по приоритетным проблемам.
I agree, it was distasteful. Я согласен, это было неприятно.
However, I do not agree that any of us should disregard the basic rules and practices of conduct among leaders by uttering obscenities in this Assembly. Однако я не согласен с тем, что мы можем нарушать элементарные правила поведения в отношениях между руководителями государств, выступая на Ассамблее с оскорблениями.
I am not, obviously, going to go into all the points he made, but I would like to say that I agree in general with what was said by the distinguished Ambassador of New Zealand. Я не собираюсь, очевидно, вдаваться во все тезисы, которые он высказал, но я хотел бы сказать, что я в целом согласен с тем, что было сказано уважаемым послом Новой Зеландии.
Больше примеров...
Договориться (примеров 1089)
The main thing now is to agree how to do it. Теперь главное - договориться, как это делать.
The Commission also noted that to agree on a facilitator acceptable to all parties, sufficient time must be allotted for consultations among the members of the Working Group. Комиссия также отметила, что, для того чтобы договориться о координаторе, приемлемом для всех сторон, необходимо иметь достаточно времени для консультаций между членами Рабочей группы.
22(A) Parties may agree on a language or languages to be used in the arbitral proceedings 22(А) Стороны могут договориться о языке или языках, которые будут использоваться в арбитражном разбирательстве
At the time of signature, the Sudan and South Sudan could not agree on the transfer of rights with regard to the participating interests of the Sudan National Petroleum Corporation in exploration and production-sharing agreements within South Sudan. На момент подписания Судан и Южный Судан не смогли договориться о передаче прав на доли участия Суданской национальной нефтяной корпорации в соглашениях о добыче и разделе продукции на территории Южного Судана.
Lastly, all States should agree on the treaty's parameters, given that the escalation in the acquisition of conventional arms is currently a source of concern in all regions of the world and is an issue that directly affects regions' stability and balance of power. И наконец, все государства должны договориться относительно параметров, которые будут регулировать договор, поскольку сегодня гонка обычных вооружений является поводом для беспокойства во всех регионах мира и непосредственно влияет на стабильность и равновесие власти в регионах.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 1388)
Current discussions on import and export issues indicate that States need to agree on guidelines for authorizing exports, imports and transit of small arms and light weapons. Как показали состоявшиеся обсуждения вопросов, касающихся импорта и экспорта, государствам необходимо согласовать руководящие принципы в отношении санкционирования экспорта, импорта и транзита стрелкового оружия и легких вооружений.
We see the Review Conference as an opportunity for States to agree on practical implementation measures to take forward the work of the Biological Weapons Convention (BWC). Мы рассматриваем эту Конференцию по рассмотрению действия как возможность для государств согласовать практические меры по осуществлению КБО и продвинуться вперед в этой работе.
It is a partnership within Africa, but also a challenge to developed countries to agree on a new partnership for Africa. Это партнерство внутри Африки, но также и поставленная перед развитыми странами задача согласовать новое партнерство в интересах Африки.
The Conference may also wish to agree on arrangements for the development of a second progress report for 2011 - 2013 so that progress over time can be formally evaluated by the Conference at its fourth session. Конференция, возможно, также пожелает согласовать организационные вопросы, связанные с подготовкой второго доклада о ходе работы за 20112013 годы, с тем чтобы Конференция на своей четвертой сессии могла провести официальную оценку прогресса, достигнутого за определенный период времени.
But, most important, Member States need to agree on a plan of action and its implementation, as well as on the need to get on with the job. Но, что важнее всего, государствам-членам надо согласовать план действий и пути его реализации, равно как и признать необходимость дальнейшего продвижения вперед.
Больше примеров...
Согласны с тем (примеров 667)
We fully agree that we have yet to meet the challenge of a new Europe. Мы полностью согласны с тем, что нам предстоит еще подняться до уровня задач новой Европы.
CEB members agree that sharing information on the United Nations system at the field level is of utmost importance and note that in-country websites have already been set up in many countries and yet more are being developed. Члены КСР согласны с тем, что обмен информацией о деятельности системы Организации Объединенных Наций на местах имеет чрезвычайно большое значение, и отмечают, что во многих странах страновые веб-сайты уже созданы, а в еще большем числе государств создаются.
The five participants and the rest of our members, as well as we at the Fund, all agree that this has been a fruitful exercise. Эти пять участников и остальная часть наших членов, так же как и мы в Фонде, все согласны с тем, что это было плодотворным упражнением.
We all know and agree that disarmament is a process. Your role as Chairman of the First Committee for the fifty-seventh session has been part of this process. Мы все знаем и согласны с тем, что разоружение - это процесс, и Ваша деятельность на посту Председателя Первого комитета в период пятьдесят седьмой сессии являлась частью этого процесса.
While we all agree that nuclear disarmament is a primary and priority preoccupation of the world community, there exist profound divisions in this body on the role the CD should play in this context. Хотя все мы согласны с тем, что ядерное разоружение является первостепенной и приоритетной заботой мирового сообщества, на этом форуме имеют место глубокие расхождения в вопросе о том, какую роль должна играть в этом контексте КР.
Больше примеров...
Соглашаться (примеров 76)
The G-21 perhaps should not agree so easily. Вероятно, Группа 21 не должна соглашаться так легко.
And you don't have to agree when you sit down with the other side. И не обязательно соглашаться, когда вы садитесь за стол переговоров.
You may not agree, but perhaps he's sent you not what you want but what you need. Вы можете не соглашаться, но возможно, он послал вам не то, что вы хотите а то, что вам нужно.
In such a situation, the warehouse operator can agree, in some countries, to serve as the agent for the creditor, with the result that possession by the agent can constitute possession by the creditor for purposes of perfecting a security right in the goods. В этой ситуации оператор склада может в некоторых странах соглашаться действовать в качестве агента кредитора, в результате чего владение агентом может рассматриваться как владение кредитором для целей формализации обеспечительного права в товарах.
One can agree or disagree with that, but it is hard to deny that Konovalenko, being a theatre artist, was the first to bring to stone-cutting art the concept of genre, composition and plot. С этим можно соглашаться или нет, однако трудно оспорить, что Коноваленко, будучи театральным художником, первым внес в камнерезное искусство понятия жанра, композиции и сюжета.
Больше примеров...
Согласна (примеров 412)
Ms. CHANET said she did not agree that the Committee's follow-up procedures illustrated its quasi-judicial character. Г-жа ШАНЕ говорит, что она не согласна с тем, что процедуры последующих действий Комитета служат иллюстрацией его квазисудебного характера.
I agree - something weird is going on around here. Согласна, здесь происходит что-то странное.
I would like to tell you that I agree if for no other reason than to appease you so you can rest. Я бы хотела сказать, что я согласна, хотя бы ради того, чтобы ты успокоился и отдохнул.
I totally agree, Cal... Абсолютно согласна, Кэл...
I agree that somebody got the better of us. Согласна, нас кто-то одурачил.
Больше примеров...
Договариваться (примеров 80)
Insofar as this legal regime does not provide specifically for this, the parties may not agree derogations from this legal regime. Стороны не могут договариваться об отступлениях от настоящего правового режима, если настоящим правовым режимом это конкретно не предусмотрено.
It was noted that his conviction and commitment had created a stage where all States could work comfortably to discuss critical issues in that field and agree on new directions to be taken. Было отмечено, что благодаря присущей ему убежденности и приверженности делу, удалось создать благоприятные условия для работы, в которых все государства могут успешно обсуждать чрезвычайно серьезные проблемы в этой области и договариваться о новых направлениях деятельности.
Has there been a decline of faith in the ability of the nuclear Powers themselves to agree on further cuts in their arsenals? Неужели ослабла вера в способность самих ядерных держав договариваться о дальнейших сокращениях их ядерных арсеналов?
The effect of paragraph (2), it was stated, should be that once a security procedure had satisfied the requirements for a signature under article 7 of the Model Law, parties could agree on what would constitute an [enhanced] electronic signature. Было указано, что из пункта 2 должно следовать, что стороны могут договариваться о том, что является [усиленной] электронной подписью, после того, как процедура защиты будет сочтена удовлетворяющей требованиям к подписи, предусмотренным статьей 7 Типового закона.
In that context, it was pointed out that recognizing the faculty of the parties to agree otherwise might not provide a satisfactory solution, since it would be extremely difficult for the parties who were unaware of a given usage to agree upon the exclusion of that usage. В этой связи было указано, что признание правомочия сторон договариваться об ином может оказаться неудовлетворительным решением вопроса, поскольку сторонам, которым не известен какой-либо конкретный обычай, будет чрезвычайно трудно договариваться о его исключении.
Больше примеров...
Согласования (примеров 365)
The Health Metrics Network has partnered with many regional and international partners to agree on regional plans to improve civil registration and vital statistics. Сеть по показателям здоровья наладила партнерство со многими региональными и международными субъектами в целях согласования региональных планов действий, направленных на усовершенствование процедур регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения.
The current agenda gives us the required flexibility to agree on a solution, one that allows us to deal adequately with each of the core issues. Нынешняя повестка дня дает нам требуемую гибкость для согласования решения, которое позволяло бы нам адекватно заниматься каждой из ключевых проблем.
The second and third days could be dedicated to feedback from pilot users of the Toolbox to agree on steps to fine-tune the Toolbox. Второй и третий дни могут быть посвящены отзывам экспериментальных пользователей Набора в целях согласования окончательных мер по его доработке.
That would provide the necessary push for Member States to agree on a set of sustainable development goals, which would be more inclusive and focus on the interrelation between the rule of law, human rights, justice and development. Это придаст необходимый импульс усилиям, прилагаемым государствами-членами в целях согласования комплекса целей в области устойчивого развития, которые будут более инклюзивными по своему характеру и в центре которых будет находиться взаимосвязь между верховенством права, правами человека, правосудием и развитием.
The contrary view was that the policy reflected in paragraph 9.2 (c) was satisfactory in that it insisted on the need for the parties to agree mutually on the set-off, thus preventing unilateral set-off by the shipper. Противоположное мнение заключалось в том, что принцип, отраженный в пункте 9.2(с), является удовлетворительным в том смысле, что в нем делается упор на необходимость согласования взаимозачета сторонами, что исключает возможность одностороннего зачета со стороны грузоотправителя по договору.
Больше примеров...
Согласия (примеров 572)
For many years the Conference on Disarmament has been unable to agree on a programme of work, mainly because of differences regarding negotiating mandates. Конференция по разоружению вот уже много лет оказывается не в состоянии достичь согласия по программе работы, и обусловлено это главным образом расхождениями по переговорным мандатам.
It is now up to all stakeholders to agree on a common vision, aims and areas for action for the future. Сейчас наступил момент для того, чтобы все участники этого процесса достигли согласия в отношении общего видения, целей и сфер деятельности на будущее.
It was critical for the international community to move quickly to agree on a uniform set of definitions, settle the issues of international or criminal responsibility and determine what technical safeguards and programming and development standards should be required. Международному сообществу крайне важно быстрее достичь согласия относительно единообразного свода определений, обозначить вопросы международной или уголовной ответственности и определить, какие потребуются технические гарантии и стандарты программирования и развития.
A minor may be placed under the surveillance of parents, guardian or other persons pursuant to the Code of Criminal Procedure only if the latter, as well as the minor, so agree. Отдача под присмотр родителей, опекунов, попечителей или других лиц в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом допускается лишь с их согласия, а также с согласия самого несовершеннолетнего.
States Parties shall adopt measures sufficient to enable a person in the custody of one State Party whose presence in another State Party is requested for purposes of assistance under this Convention to be transferred if the person consents and if the competent authorities of both States agree. Государства-участники принимают необходимые меры, чтобы обеспечить передачу лица, находящегося под стражей в одном из государств-участников, присутствие которого запрашивается другим государством-участником в целях получения помощи согласно настоящей Конвенции, при условии согласия данного лица и наличия договоренностей между компетентными органами обоих государств.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 147)
The international movement was starting to agree on its core principles and techniques. Международное движение стало согласовывать основополагающие принципы и методы своей работы.
Thus, parties are not allowed to agree on a different standard of conduct to be followed by conciliators. Таким образом, сторонам не разрешается согласовывать иной стандарт поведения, которого должны придерживаться посредники.
OECD member countries use different methods to provide relief in these circumstances and it is therefore left open for Contracting States to agree bilaterally on any specific rules which they wish to add to the Article. Страны - члены ОЭСР применяют разные методы предоставления скидки в таких обстоятельствах, и поэтому Договаривающиеся государства могут по своему усмотрению согласовывать в двустороннем порядке любые конкретные правила в качестве дополнения к данной статье.
In that regard, only the General Assembly could take decisions on the initiation of capital projects and agree on funding modalities in order to consider the concurrent implementation of major capital projects. В этом отношении только Генеральная Ассамблея может принимать решения об осуществлении капитальных проектов и согласовывать способы финансирования в целях обеспечения учета параллельного осуществления крупных капитальных проектов.
For this purpose, the UN/CEFACT Plenary should agree upon priorities at each annual session and ask the Bureau to oversee their implementation and to report to the Plenary on their status. С этой целью Пленарная сессия СЕФАКТ ООН должна согласовывать приоритетные задачи на каждой ежегодной сессии и просить Бюро осуществлять надзор за их выполнением и представлять Пленарной сессии доклад о ходе их выполнения.
Больше примеров...
Принять решение (примеров 112)
The Committee may wish to agree on concrete steps for drawing up a communication strategy in consultation with the relevant ECE subsidiary bodies, international organizations and NGOs. Комитет, возможно, пожелает принять решение о конкретных мерах по разработке стратегии коммуникации в консультации с соответствующими вспомогательными органами ЕЭК, международными организациями и НПО.
(c) Review the progress of the work programme and agree on any further action, as appropriate. с) провести обзор прогресса в осуществлении программы работы и надлежащим образом принять решение в отношении дальнейших действий.
The SBSTA may also wish to agree, at its thirty-third session, inter alia, on the next steps for the Nairobi work programme as considered appropriate. ВОКНТА, возможно, также пожелает на своей тридцать третьей сессии, среди прочего, принять решение о последующих шагах в отношении Найробийской программы работы, которые будут сочтены целесообразными.
They believe that it is time to reach consensus and urge organizations to agree on the use of just one legal instrument. Они полагают, что настало время достичь консенсуса, и настоятельно рекомендуют организациям принять решение об использовании только одного правового документа.
The Council urges the authorities in Belgrade as well as in Podgorica to agree on an open and democratic process, within an overall Federal framework, to decide on a new constitutional arrangement for the relations between the components of the Federation acceptable to all the parties. Совет настоятельно призывает власти в Белграде, а также в Подгорице договориться об открытом и демократическом процессе в общесоюзных рамках, принять решение по новому конституционному механизму взаимоотношений между компонентами Федерации, который был бы приемлемым для всех сторон.
Больше примеров...
Признать (примеров 58)
Let us agree that politically it is not healthy to have a subject matter open indefinitely for revision and reform. Необходимо признать, что в политическом плане бесконечное затягивание решения вопроса о модернизации и реформировании лишено здравого смысла.
I guess we should all just agree Я думаю, нам всем стоит просто признать
One must agree that this was a painful decision that had to be taken and carried out, although it certainly contravened international humanitarian norms. Следует признать, что принять и выполнить это решение было тяжело, поскольку оно, безусловно, противоречит международным гуманитарным нормам.
In the wider context, the European Union stands ready to consider positively requests for whatever types of assistance the Nepalese political forces agree are appropriate. В более широком плане Европейский союз готов положительно рассмотреть просьбы об оказании помощи любого рода, которую политические силы Непала согласятся признать уместной.
The group considered that it was not necessary or productive to agree on a precise definition, but rather that the diverse meanings and ambiguity of the term should be recognized. Группа полагала, что нет необходимости или целесообразности в том, чтобы приходить к общему точному определению этого термина; по ее мнению, следует признать наличие различных значений и оттенков значений в этом термине.
Больше примеров...
Согласованию (примеров 109)
Support should be given to measures to simplify and agree on programming instruments aimed, inter alia, at reducing transaction costs for recipient countries, particularly the United Nations Development Assistance Framework results matrix, and streamlining tools for evaluation and reporting. Поддержки заслуживают меры по упрощению и согласованию инструментов программирования, нацеленные в том числе на уменьшение финансовых издержек стран - получателей помощи, в частности введение сводной таблицы выполнения Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, упорядочивание механизмов оценки и отчетности.
Accordingly, the second cooperation framework emphasizes regional and interregional initiatives aimed at engaging a large number of countries to work together to formulate policies, share information, agree on priorities and translate ideas into programmes. Соответственно, во вторых рамках сотрудничества особое внимание уделяется региональным и межрегиональным инициативам, направленным на вовлечение большого числа стран в совместную работу по разработке политики, обмену информацией, согласованию приоритетов и воплощению идей в программы.
(c) the place of arbitration will be Sydney, Australia, or such other place as the parties to the Dispute may agree; and с) местом арбитражного разбирательства будет Сидней (Австралия) или иной пункт по согласованию между сторонами;
(b) Under the leadership of the project owner, process owners and the Chief Information Technology Officer will work with departments and offices to agree on the actions to be taken to realize quantitative benefits during future budget periods; Ь) под руководством координатора проекта координаторы процессов и Главный сотрудник по информационным технологиями проведут с департаментами и управлениями работу по согласованию мер, которые необходимо принять с целью реализации количественных выгод в последующих бюджетных периодах;
In January 2000, as part of the interagency and inter-institution coordination process, the Office of the Procurator-General brought together government and non-government agencies, religious institutions, universities and international agencies in order to agree a methodology for preparation of the National Plan. В январе 2000 года в рамках процесса дальнейшего развития межучрежденческой и межведомственной координации Генеральная прокуратура страны призвала правительственные и неправительственные учреждения, религиозные организации, научные круги и международные организации приступить к работе по согласованию методологии для целей разработки национального плана.
Больше примеров...
Согласию (примеров 276)
Despite the support provided by the secretariat, the two countries were not able to agree on a person. Несмотря на поддержку секретариата, двум странам не удалось прийти к согласию относительно этого лица.
She hoped that it would be possible to agree on a substantive resolution that strengthened the follow-up on financing for development in a holistic manner. Оратор надеется, что появится возможность прийти к согласию по основной резолюции, способствующей комплексному принятию последующих мер по финансированию в целях развития.
It was a weakness in that, when the five permanent members did not agree, the people on the ground suffered, as in the cases of Darfur and Somalia. Слабая же сторона заключается в том, что, когда пятерка постоянных членов не может придти к согласию, страдают люди на местах, как, например, в Дарфуре и Сомали.
In its coalition Governments all political parties had to agree on the measures put forward and bills had to be drafted for review by the Chamber of Deputies and/or by the Council of State. В коалиционном правительстве страны все политические партии должны прийти к согласию по предлагаемым мерам, а законопроекты должны подготавливаться для рассмотрения палатой депутатов и/или Государственным советом.
If the Disarmament Commission continues to be unable to even agree upon topics, much less upon a substantive report, many countries will lose interest in attending its meetings, and its role and relevance will diminish. Если Комиссия по разоружению вновь не сумеет прийти к согласию в отношении обсуждаемых тем, не говоря уже о докладе по вопросам существа, многие страны утратят интерес к участию в ее заседаниях, и ее роль и значение ослабнут.
Больше примеров...