Английский - русский
Перевод слова Agree

Перевод agree с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласиться (примеров 712)
But you have to agree, Emily, it will be a highly controversial decision. Но ты должна согласиться, Эмили, это будет довольно-таки спорным решением.
Well, Brian, I couldn't agree more. Что ж, Брайн, с этим нельзя не согласиться
Both parties shall agree that all negotiations and understandings shall be carried out in the presence and through the mediation of a third party. Обе стороны должны согласиться с тем, что ведение всех переговоров и достижение всех договоренностей должны иметь место в присутствии и при посредничестве третьей стороны.
With regard to the quantity of total official development assistance, most observers would agree that total aid to Africa in the coming years is not likely to increase and may even decrease. В отношении вопроса общего объема официальной помощи на цели развития большинство наблюдателей могло бы согласиться, что в предстоящие годы этот общий объем, скорее всего, не будет увеличиваться, а возможно, даже будет сокращаться.
But I think you'd have to agree, if whooping cranes posed a threat to the populace, we'd have to wipe 'em out. Но мне кажется, вы не можете не согласиться, если бы американские журавли представляли угрозу населению, нам пришлось бы их прикончить.
Больше примеров...
Согласен (примеров 917)
I quite agree, and I have chosen accordingly. Абсолютно согласен, именно такую я и выбрал.
I agree 101 degrees is not cause for alarm, But I don't like that his temperature's rising. Я согласен, Нора, 38 градусов еще не повод для паники, но мне не нравится, что его температура повышается.
The draft resolution born out of that intense - and, I agree, at times difficult - process is before members today. Проект резолюции, выработанный в результате этого наряженного и - я согласен, временами трудного - процесса, представлен сегодня на рассмотрение членов Ассамблеи.
That's the nub of it - I agree. В этом и смысл - да, согласен.
I do not agree, Shawn. Не согласен, Шон.
Больше примеров...
Договориться (примеров 1089)
The respondent initiated arbitration proceedings, but the parties were unable to agree on whether the MAL was the applicable arbitral law. Ответчик возбудил арбитражное разбирательство, однако стороны не смогли договориться о том, являлся ли ТЗА применимым арбитражным законодательством.
We could agree that this is worth $1,000. Мы можем договориться, что она стоит тысячу баксов.
Last year's world summit demonstrated all too eloquently that States could not agree on the way forward on disarmament, non-proliferation and the peaceful uses of nuclear energy. Прошлогодний Саммит слишком красноречиво показал, что государства не в состоянии договориться о путях продвижения вперед в решении вопросов разоружения, нераспространения и использования ядерной энергии в мирных целях.
We will achieve this only if in the year ahead we can agree on fundamental reforms to transform the Organization's human resource base, enhance accountability, strengthen management performance, and adopt more modern business processes and practices. Мы добьемся этого только в том случае, если в предстоящем году сможем договориться о проведении фундаментальных реформ с целью преобразования кадровой базы Организации, повышения подотчетности, укрепления служебной деятельности руководителей и внедрения более современных рабочих процессов и процедур.
To that end they must agree on disciplinary rules and procedures, including rules on the investigation of every incident, transparency of information, and the sharing and disclosure of information. Для этого Организация и государства-члены должны договориться в отношении дисциплинарных правил и процедур, включая правила расследования любого инцидента, транспарентности информации и обмена и раскрытия информации.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 1388)
The Committee could not agree on the objectives and modalities of such an analysis and agreed to take up the issue again at its next meeting. Комитет не смог согласовать цели и порядок проведения такого анализа и решил вернуться к этому вопросу еще раз на своем следующем совещании.
Of course, it still remains to agree at the international level on the regime for this zone, above all on the parameters for its demilitarization. Разумеется, еще предстоит согласовать на международном уровне режим этой зоны, прежде всего параметры ее демилитаризации.
The nuclear-weapon States have yet to agree on a standard reporting form and determine appropriate reporting intervals, as outlined in action 21 of the 2010 action plan. Государствам, обладающим ядерным оружием, еще предстоит согласовать стандартизированную форму доклада и определить соответствующую периодичность представления данных, как это предусмотрено в действии 21 плана действий 2010 года.
(c) Agreed to undertake the country profile of the housing and land administration sectors of the Republic of Moldova; and invited the secretariat and the delegation of the Republic of Moldova to agree on the dates and other issues related to the development of this study; с) постановил провести страновый обзор жилищного сектора и сектора управления земельными ресурсами Республики Молдова; и предложил секретариату и делегации Республики Молдова согласовать сроки и другие вопросы, связанные с подготовкой такого исследования;
With all the players under one roof in Bürgenstock, and basically all the material on the table, there should have been real incentive for the participants to try to agree on the finalized plan. У всех участников переговоров, собравшихся в Бюргенштоке под одной крышей за столом, на котором фактически находились все материалы, были реальные стимулы к тому, чтобы попытаться согласовать окончательный план.
Больше примеров...
Согласны с тем (примеров 667)
Most of us agree that reform of the United Nations will not be complete without a change of the composition of the Security Council. Большинство из нас согласны с тем, что реформа Организации Объединенных Наций будет незавершенной без изменения состава Совета Безопасности.
A majority of department focal point survey respondents with an opinion agree that all the bodies meet coordination needs that might not otherwise be addressed. Большинство респондентов в рамках обследования департаментских координаторов, высказавших свое мнение, согласны с тем, что все эти органы удовлетворяют координационные потребности, которые в ином случае, возможно, и не рассматривались бы.
ACC members agree that the ACC Web site and those of its subsidiary bodies should focus on the major activities of the system and the results achieved. Члены АКК согласны с тем, что на ШёЬ-сайтах АКК и ШёЬ-сайтах его вспомогательных органов основное внимание следует сосредоточивать на крупных мероприятиях системы и на достигнутых результатах.
Climate change is affecting all countries without distinction - whether small or large, developing or developed - but we can all agree that developing countries are facing a greater emergency and need increased financial support and strengthened capacity-building. Изменение климата сказывается на всех странах без исключения - малых и больших, развивающихся и развитых, - однако мы все согласны с тем, что развивающиеся страны находятся в более чрезвычайной ситуации и нуждаются в увеличении финансовой поддержки и в активизации усилий по наращиванию их потенциалов.
All parties consulted in the risk review, including the Office of Legal Affairs and the firm of Kamerbeek/ Gallagher, agree that risk exposure in this category is extensive, complex, and difficult to predict or quantify. Все стороны, с которыми проводились консультации в вопросах оценки риска, включая Управление по правовым вопросам и фирму "Камербек/Галлагер", согласны с тем, что подверженность риску в связи с этой категорией услуг велика и сложна по характеру, такой риск трудно предсказать или количественно оценить.
Больше примеров...
Соглашаться (примеров 76)
We will inevitably differ on certain issues, just as we will agree on others. Мы неизбежно будем расходиться по многим вопросам, равно как и соглашаться по другим.
It wasn't my place to agree or disagree. Не на моем месте было соглашаться или не соглашаться.
You may not agree, but don't think for a moment that that matters. Можешь не соглашаться, но это ничего не изменит.
Since her parents can't or won't agree, I'm awarding temporary guardianship to a doctor who will place the health of the child above all else. Так как её родители не могут или не хотят соглашаться, я назначаю временное опекунство на врача, который поставит здоровье ребёнка на первое место.
Why would I agree? Зачем мне соглашаться, чёрт возьми
Больше примеров...
Согласна (примеров 412)
I agree, but that's what your documentary is about. Согласна, вот только твоя документалка - об этом.
None of my business, but totally agree. Не мое дело, но полностью согласна.
It was suggested too that no country would be bound by any decision of the committee with which it did not agree, as the instrument to be adopted would be subject to ratification by each country. Было также высказано мнение, что ни одна Сторона не будет связана решением комитета, с которым она не согласна, так как инструмент, который будет принят, подлежит ратификации всеми странами.
I agree, Ms. Kaswell. Я согласна, мисс Кэсвелл.
I would agree, Ms. Florrick. Я согласна, миссис Флоррик.
Больше примеров...
Договариваться (примеров 80)
Thus the United Nations arose 60 years ago, founded so that States could work out their differences in peace and agree on joint actions to confront the grave problems of humanity. Так 60 лет назад возникла Организация Объединенных Наций, созданная для того, чтобы государства могли мирно разрешать свои разногласия и договариваться о совместных действиях для решения серьезных проблем, стоящих перед человечеством.
It was also pointed out that the parties should be free to agree on the matters most appropriate for the particular needs and requirements of the specific infrastructure project and that the draft model provision contained a valuable indication of essential elements of the concession contract. Было отмечено также, что стороны должны иметь возможность договариваться по вопросам, которые являются наиболее целесообразными с точки зрения конкретных нужд или потребностей того или иного проекта в области инфраструктуры, и что в данном проекте типового положения содержится важный пример возможных основных элементов концессионного договора.
Under the principle of party autonomy, parties might agree that they wished to have enforcement in accordance with the laws of a specific State and not with those of another. В соот-ветствии с принципом автономии сторон они могли бы договариваться о своих намерениях обеспечивать исполнение в соответствии с нормами права кон-кретного, а не какого-либо иного государства.
With respect to paragraph 53, it was suggested that it should be clarified that the first approach (whereby laws specified a standard statutory term) could limit or be contrary to the freedom of the parties to agree upon a longer duration of the registration. В отношении пункта 53 было высказано мнение о необходимости уточнения того, что первый подход (согласно которому законодательством устанавливается стандартный срок действия) может ограничивать или нарушать свободу сторон договариваться о более длительном сроке действия регистрации.
Article 46 of the law stipulates that an employee and the employer may agree on a part of the day or part of the week work. В статье 46 закона говорится о том, что работник и работодатель могут договариваться о работе на протяжении какой-либо части дня или недели.
Больше примеров...
Согласования (примеров 365)
A method for mutual recognition of equivalent regulations and international approximation has been established within the cooperation in the UNECE, International Model for Technical International model implies that countries agree on Common Regulatory Objectives (CROs) and otherwise refer to applicable international standards. В рамках совместной работы на основе "Международной модели технического согласования" ЕЭК ООН был разработан метод взаимного признания эквивалентных регламентов и международного сближения. "Международная модель" предполагает, что страны договариваются об общих целях регулирования (ОЦР) и в остальном используют применимые международные стандарты.
improvements to case management with the use of equal value hearings to set parameters, agree timetables and deal with delays and disagreements; совершенствование процесса рассмотрения дел с использованием опыта слушаний по делам о равной ценности разных видов работ для определения параметров, согласования графиков и решения вопросов, связанных с задержками и разногласиями;
4.5 Agree on modes of mutual assistance in the development of democratic institutions; share experiences in the development of a democratic culture; and develop programmes of assistance for countries undergoing democratic transitions; 4.5 Согласования параметров взаимопомощи в деле создания демократических институтов; обмена опытом в деле формирования демократической культуры и разработки программ помощи странам, находящимся на переходном этапе.
The object of this group is to meet regularly to discuss topics of common interest and to agree on additional issues, where joint coordinated products can be prepared. Эта группа регулярно собирается для обсуждения вопросов, представляющих общий интерес, и согласования дополнительных вопросов, когда требуется скоординировать мероприятия.
It builds on ad hoc solutions developed by United Nations country teams, including in Delivering as One pilot countries, to address specific problems/bottlenecks and find and agree on system-wide solutions. План основывается на разовых решениях, вырабатываемых страновыми группами Организации Объединенных Наций, в том числе в странах, где начата экспериментальная реализация инициативы «Единство действий», в целях устранения конкретных проблем/недостатков и поиска и согласования общесистемных решений.
Больше примеров...
Согласия (примеров 572)
The meeting did not agree on consensual elements to be suggested to the General Assembly. Совещанию не удалось достичь согласия по консенсусным элементам, чтобы предложить их Генеральной Ассамблее.
It tries to get the parties to agree on the amount of the rent and, if agreement cannot be reached, it determines that amount. Она старается добиваться согласия между сторонами относительно величины арендной платы и, если это оказывается невозможным, определяет размер такой суммы.
The most the international community could do for the Somali parties was to afford every opportunity for them to agree among themselves on the modalities to re-establish their political and administrative structures based on a broad-based reconciliation, leading to the reconstruction of their country. Самое большое, что международное сообщество могло сделать для сомалийских сторон, это предоставить им все возможности, чтобы они достигли между собой согласия в отношении путей воссоздания своих политических и административных структур на основе широкого примирения, ведущего к восстановлению их страны.
This is not a matter to be treated lightly, since our recent common experiences suggest that one of the most thorny areas of multilateral disarmament negotiations is to agree on a verification mechanism. К этому вопросу не следует подходить легкомысленно, ибо, как показывает наш недавний общий опыт, одной из самых тернистых областей многосторонних разоруженческих переговоров является достижение согласия по механизму проверки.
We wish to highlight the importance of the Capital Master Plan to the European Union and our intense disappointment that it proved impossible for the Fifth Committee to agree on a resolution at this session. Мы хотим подчеркнуть важность Генерального плана капитального ремонта и наше большое разочарование в связи с тем, что Пятому комитету не удалось достичь согласия в отношении резолюции по этому вопросу на данной сессии.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 147)
In particular, an obligation had been imposed on the developer to agree on the draft of General Spatial Plans with the relevant central and local administrations. В частности, на застройщика была возложена обязанность согласовывать проекты генеральных планов территориального развития с соответствующими центральными и местными органами власти.
In fulfilling that responsibility, it is also incumbent upon us to agree collectively on actions that will contribute to and promote international peace and security. При выполнении этого обязательства мы также должны сообща согласовывать меры, которые позволят поддерживать и укреплять международный мир и безопасность.
There is no need to agree on a summary measure at this point or its use in national reporting, as the main priority is to proceed with the work to develop a common instrument. На данном этапе нет необходимости согласовывать тот или иной сводный показатель или методы его использования в национальной отчетности, поскольку основная задача заключается в продвижении вперед в деле создания единого инструмента.
It is the joint responsibility of the staff and their superiors to agree upon required and suitable HRD measures. Именно сотрудники и их руководители должны совместно согласовывать необходимые и адекватные меры в области РЛР.
The Arrangement would make it possible for the two countries to agree on an annual programme of activities in education, shipping, economic cooperation and so on. В марте состоялся официальный визит премьер-министра Самоа в Токелау, в ходе которого было подписано соглашение о сотрудничестве, которое позволит согласовывать годовую программу деятельности в области образования, морских сообщений, экономического сотрудничества и т.д.
Больше примеров...
Принять решение (примеров 112)
The Council is about to agree on a two-month extension of MONUC's mandate. Совет собрался для того, чтобы принять решение о продлении мандата МООНДРК на двухмесячный срок.
It was noted that in respect of forums the inclusion of which the Task Force could not agree upon, the final decision would in any case be made by the Working Group of the Parties. Было отмечено, что в отношении форумов, по вопросу о включении которых Целевая группа не смогла принять решение, окончательное решение будет в любом случае приниматься Рабочей группой Сторон.
The parents are allowed to grant permission for adoption to a person or persons or to agree on adoption and entrust the guardian and care office to make a choice regarding the child to be adopted. Родителям разрешается предоставлять разрешение на усыновление заинтересованному лицу или лицам или соглашаться с предложением об усыновлении и поручать опекуну и специальному учреждению, занимающемуся уходом за детьми, принять решение, касающееся выбора будущих приемных родителей.
Participants in favour of a simplified procedure suggested that the CMP could agree on the need for streamlining procedures at its fourth session, and identify options for simplification and a process for examining these options more closely. Участники, выступавшие за использование упрощенной процедуры, высказали предложение относительно того, что КС/СС могла бы на своей четвертой сессии принять решение о необходимости упрощения процедур, а также определить возможные варианты такого упрощения и предусмотреть процесс более пристального рассмотрения таких вариантов.
To agree that the secretariat organise a half-day training session on GIS implementation for interested countries back to back with the Work Session. Принять решение об организации секретариатом учебного заседания по внедрению ГИС для заинтересованных стран до или после Рабочей сессии продолжительностью в половину одного рабочего дня.
Больше примеров...
Признать (примеров 58)
It is the Council that must make the decisions, but its members would agree that they can only make informed decisions if they are given the information they need. Решения должны приниматься только Советом, однако его члены должны признать, что они смогут принимать взвешенные решения лишь в том случае, если будут располагать необходимой информацией.
We have but to agree that intervention by force is an instrument of last resort. Мы вынуждены признать, что вмешательство путем применения силы является средством, к которому прибегают в последнюю очередь.
And whatever we decide, we both have to agree that it's the right thing to do. И что бы мы ни решили, мы должны оба признать это правильным.
With regard to the limitations imposed by the draft Statute on the Court's jurisdiction, he pointed out that, in order for the jurisdiction to really exist, certain States had to agree thereto. Что касается устанавливаемых в проекте статута ограничений в отношении юрисдикции трибунала, то для того, чтобы такая юрисдикция существовала, некоторые государства должны признать ее и, в конечном счете, именно эти государства предоставляют эту юрисдикцию.
We appeal to India to halt its repression in Kashmir, recognize the legitimate right of the people of Kashmir to self-determination, and agree on a lasting solution of the Jammu and Kashmir dispute in accordance with the mechanisms prescribed by the United Nations and the Security Council. Мы призываем Индию прекратить репрессии в Кашмире, признать законное право народа Кашмира на самоопределение и согласиться на долговременное урегулирование проблемы Джамму и Кашмира в соответствии с механизмами, разработанными Организацией Объединенных Наций и Советом Безопасности.
Больше примеров...
Согласованию (примеров 109)
That successive efforts to agree a programme of work in the CD have become mired in procedural disputes is a matter for deep regret. Вызывает глубокое сожаление, что чередовавшиеся усилия по согласованию программы работы на КР увязли в процедурных распрях.
The Council further encourages all Lebanese leaders to resume efforts to agree on arrangements for parliamentary elections, consistent with Lebanon's long-standing democratic tradition and in conformity with the legal and constitutional framework. Кроме того, Совет призывает всех ливанских лидеров возобновить усилия по согласованию механизмов для проведения парламентских выборов в соответствии с давними демократическими традициями Ливана, правовыми рамками и конституционными основами.
Finally, before one or more injured States were permitted to react individually, they should be encouraged to react collectively or to agree on the countermeasures that would best ensure the cessation and reparation of a particularly serious violation of international law. Наконец, прежде чем одно или несколько потерпевших государств смогут принять ответные действия в индивидуальном порядке, их следует побудить к коллективным действиям или к согласованию контрмер, которые оптимальнее всего обеспечат прекращение особенно серьезного нарушения международного права и производство возмещения.
Consultations and an e-mail conference were organized to develop background information for a technical meeting that would bring together the pilot countries and a number of international experts to agree on the principles of a LADA approach to be tested in each country. Были организованы консультации и конференция с использованием средств электронной почты в целях получения справочной информации для технического совещания, участие в котором примут представители участвующих в эксперименте стран и международные эксперты по согласованию принципов подхода ЛАДА, который будет проходить проверку в каждой стране.
Estimate 2013: 4 regional District Code of Conduct Monitoring Committees meetings to review achievements and agree on the post-UNIPSIL functioning of the Committees Расчетный показатель на 2013 год: проведение четырех региональных совещаний районных комитетов по контролю за соблюдением кодекса поведения по обзору достижений и согласованию работы комитетов в период после свертывания деятельности ОПООНМСЛ
Больше примеров...
Согласию (примеров 276)
Hopefully, my draft summary will help members as they try to agree on an outcome of our discussion. Надеюсь, что мой проект резюме поможет членам Комиссии прийти к согласию по итогам наших обсуждений.
In the event of the parents' failure to agree on the nationality of their child, they had the right to seek the ruling of a court of justice on the matter. Если родителям не удавалось прийти к согласию в отношении гражданства их ребенка, они имели право решить этот вопрос в судебном порядке.
The Special Committee was also unable to agree on the establishment of a supervisory mechanism and code of conduct for the Maoist army, which were originally proposed by the Technical Committee in September 2009. Специальному комитету также не удалось прийти к согласию по предложениям о надзорном механизме и кодексе поведения маоистской армии, первоначально представленным ему Техническим комитетом в сентябре 2009 года.
It was, indeed, a remarkable achievement that the States parties were able to agree on realistic and practical steps to further nuclear disarmament and nuclear non-proliferation, matters having a profound impact on the international security of the States parties and on international peace and security. Поистине замечательным достижением стало то, что государства-участники смогли прийти к согласию относительно реалистичных и практических мер по дальнейшему продвижению ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия, - в вопросах, оказывающих серьезное воздействие на международную безопасность государств-участни-ков и международный мир и безопасность.
And it is unsustainable to expect States to continue to invest time, energy and resources in a body that repeatedly, year after year, cannot even agree on its annual programme of work. И совершенно недопустимо, что государства продолжают вкладывать свое время, силы и ресурсы в орган, который постоянно, из года в год, не может даже прийти к согласию в отношении своей программы работы.
Больше примеров...