| If that were all, the US might even agree. | Если это было бы все, то США могли бы даже согласиться. |
| I couldn't agree more, Julia. | Не могу не согласиться, Джулия. |
| Accordingly, it was impossible responsibly to agree beforehand to any particular rigid form of settlement. | Таким образом, заранее со всей ответственностью согласиться на какую-либо конкретную и строго определенную форму урегулирования не представляется возможным. |
| All the details are known to us and we shall reveal them if the parties agree and if the Security Council compels all parties to accept litigation before a just and fair-minded international court on neutral territory. | Все подробности этого дела хорошо нам известны, и мы обнародуем их в случае согласия сторон и в том случае, если Совет Безопасности побудит все стороны согласиться с судопроизводством в справедливом и непредвзятом международном суде на нейтральной территории. |
| So this is an engaging enterprise for me, and I've really leaned into that first person pronoun thing there, and now my face appears twice, so I think we can agree that this is a fundamentally solipsistic enterprise. | Такой вид деятельности привлекателен для меня, Мне действительно нравится эта идея с изложением от первого лица, и теперь моё лицо появилось здесь уже дважды, поэтому, думаю, мы можем согласиться, что это принципиально солипсистическая деятельность. |
| No, I agree, boss. | Нет, я согласен, босс. |
| As for your classification, I don't agree. | А вот с твоей расстановкой я не согласен. |
| It was dreadful, I agree. | Согласен, получилось безобразно. |
| I don't agree, Kira. | Я не согласен, Кира. |
| Governor, I agree. | Губернатор, я согласен. |
| If we could agree on limiting the practice of seeking co-sponsorship to only newly introduced resolutions, we would improve the efficiency of the First Committee. | Если бы мы смогли договориться ограничить практику увеличения числа авторов лишь новыми проектами резолюций, то это позволило бы повысить эффективность работы Первого комитета. |
| Mexico urges all the parties to the conflict to agree on concrete confidence-building measures which will allow the conditions for a broad, lasting agreement to be created. | Мексика настоятельно призывает все стороны конфликта договориться о конкретных мерах укрепления доверия, которые обеспечат условия для выработки всеобъемлющего и прочного соглашения. |
| In other cases, it was unable even to agree on a course of action because of conflicting opinions among delegations about the effectiveness of the reports and the extent to which they related to the Office's mandate. | В других случаях она не может даже договориться о том, что следует делать, из-за расхождений во мнениях относительно эффективности докладов, а также того, в какой степени они имеют отношение к мандату Управления. |
| To agree that the nuclear-weapon States take further action towards increasing their transparency and accountability with regard to their nuclear weapon arsenals and their implementation of disarmament measures and in this context to recall the obligation to report as agreed in step 12. | Договориться об осуществлении государствами, обладающими ядерным оружием, дальнейших шагов по повышению ими уровня транспарентности и ответственности в отношении их арсеналов ядерного оружия и осуществлении ими мер по разоружению и в этой связи напомнить об обязательстве представлять доклады, зафиксированном в шаге 12. |
| It turns out that the twins are fighting each other, not being able to agree on which agent to hang. | Близнецы не могут договориться друг с другом о том, какого агента надо убить. |
| The Steering Body may wish to consider this, or alternative suggestions, and agree on its response to the Executive Body. | Руководящий орган может пожелать рассмотреть это или альтернативные предложения и согласовать свой ответ Исполнительному органу. |
| Only in the case of Cameroon had the Committee not yet been able to agree a plan of action. | Только в случае Камеруна Комитету не удалось согласовать план действий. |
| UNIOGBIS convened a sensitization workshop on 23 and 24 June in Bissau, with the participation of all concerned national and international stakeholders, to broaden buy-in and agree on a road map for implementing the reform of the defence and security sectors. | ЮНИОГБИС с 23 по 24 июня провел в Бисау информационное рабочее совещание с участием всех заинтересованных национальных и международных партнеров для того, чтобы заручиться их широкой поддержкой и согласовать с ними дорожную карту проведения реформы в ведомствах обороны и безопасности. |
| The Conference must reconfirm the States parties' determination to take practical steps to achieve a nuclear-free world and agree on a concrete programme of work covering all three pillars of the Treaty up to 2015. | Конференция должна вновь подтвердить решимость государств-участников предпринять практические шаги по достижению мира, свободного от ядерного оружия, и согласовать конкретную программу работы, охватывающую все цели Договора, на срок до 2015 года. |
| A vessel approaching a dredger at work in the channel or a grounded vessel shall, at a distance of not less than 1 km, give the sound signal "Caution" (one long blast) and agree on the passing side by VHF radio. | Судно при подходе к работающему на судовом ходу дноуглубительному или дноочистительному снаряду или судну, стоящему на мели на расстоянии не менее 1 км, должно подать звуковой сигнал "Внимание" (один продолжительный) и согласовать по УКВ радиосвязи сторону прохода. |
| We all agree that time has come for implementation and tangible results. | Мы все согласны с тем, что настало время для осуществления и достижения ощутимых результатов. |
| We also agree that globalization must be socially responsible and must have a human face. | Мы также согласны с тем, что глобализация должна учитывать социальные последствия и проводиться с учетом интересов людей. |
| All agree that the end of the cold war is a very significant and major turning-point in world affairs. | Все согласны с тем, что прекращение "холодной войны" - это очень важное событие и действительно поворотный момент в международных отношениях. |
| We strongly agree that "no one should be left behind" and urge the Commission to consider the following recommendations: | Мы полностью согласны с тем, что «никто не должен быть забыт», и призываем Комиссию рассмотреть следующие рекомендации: |
| Agencies agree that, should they consider implementing an offshore facility, the initiative should be run by capable project teams that include strong leadership and support at the senior-most levels. | Учреждения согласны с тем, что в случае принятия решения о создании периферийной структуры руководство инициативой должны осуществлять высокоэффективные проектные группы, предусматривающие активное руководство и поддержку на высших уровнях управления. |
| They also had the right to agree or not with the Committee's interpretation. | У них также есть право соглашаться или нет с толкованием Комитета. |
| It is up to the Working Group to discuss and agree on specific actions. | Дело за Рабочей группой обсуждать и соглашаться относительно конкретных действий. |
| In so doing, we must recognize that the United Nations Secretariat and the African Union Commission may not always agree on all points related to these efforts. | При этом мы должны признать, что Секретариат Организации Объединенных Наций и Комиссия Африканского союза не во всех случаях будут соглашаться по всем вопросам, касающимся этих усилий. |
| The Security Council and the Peace and Security Council may also not always agree on all points on their agenda. | Совет Безопасности и Совет мира и безопасности могут также не всегда соглашаться по всем вопросам, включенным в их повестки дня. |
| While we may sometimes disagree about the specific event that sparked any particular conflict, we can all agree that conflict causes increased poverty and injustice and that sustainable development is not possible without peace. | Хотя иногда мы можем не соглашаться друг с другом относительно того или иного конкретного события, повлекшего за собой конфликт, мы все можем согласиться с тем, что конфликт вызывает обострение нищеты и несправедливости и что устойчивое развитие невозможно без мира. |
| You know, as a former pageant princess, I'd completely agree. | Знаешь, как бывшая принцесса конкурса красоты, я с тобой полностью согласна. |
| It's a good film, I agree. | Хороший фильм, согласна. |
| Pero Manon does not agree. | Но Манон не согласна. |
| And I happen to agree. | Я с ней согласна. |
| Like, I totally do not agree. | Я совершенно не согласна. |
| KNPC and KPC were free to agree on a processing fee of whatever size they chose without risk of consequence to their combined financial performance. | КНПК и КПК по своему усмотрению могли договариваться о любом размере платежа за переработку, поскольку это не отражалось на их совместном финансовом результате. |
| It was stated that there was no reason to limit the ability of the assignor and the assignee to agree that the assignee could claim any returned goods. | Было указано, что нет никаких оснований ограничивать способность цедента и цессионария договариваться о том, что цессионарий может истребовать любые возвращенные товары. |
| He highlighted that the rise of small States had established a truly global multipolar order, but had also created a multitude of international players, resulting in greater difficulty for all the States to agree on common action. | Он обратил внимание на то, что укрепление роли малых государств привело не только к установлению действительно глобального многополярного порядка, но и к появлению большого числа игроков на международной арене, в связи с чем всем государствам стало сложнее договариваться о совместных действиях. |
| Each January, we will look for the Conference to agree on its programme of work as quickly and easily as it has adopted its annual agenda. | Каждый январь мы будем рассчитывать, что Конференция будет договариваться по своей программе работы так же быстро и легко, как она принимает свою годичную повестку дня. |
| It is beyond the competence of most members of CITA to agree extensions to or deletions from the scope of their national requirements or, even if they privately disagree with their national position, to put their name to a recommendation for any such changes. | Большинство членов МКТАС не компетентны договариваться относительно расширения или сокращения области применения своих национальных требований либо - даже если они лично не согласны с мнением своей страны - ставить свою подпись под рекомендацией о внесении любых подобных изменений. |
| The plenums were a forum for citizens, workers, urban intellectuals and others participating in the protests to exchange views and agree on demands they have put before governments. | Пленумы стали площадкой для обмена мнениями между гражданами, рабочими, представителями городской интеллигенции и другими участниками протестов в целях согласования выдвигаемых ими требований к властям. |
| The Action Group meeting on 30 June marked a new stage in the effort to build international unity and to ensure joint and sustained pressure on the parties to implement the six-point plan and, most important, agree on principles and guidelines for a Syrian-led transition. | Заседание Группы действий 30 июня ознаменовало новый этап в попытке укрепления международного единства и обеспечения коллективного и постоянного давления на стороны в целях осуществления плана из шести пунктов и, что наиболее важно, согласования принципов и руководящих стратегий переходного процесса под руководством Сирии. |
| A need was mentioned by many member States to agree on, and define, a verification standard to ascertain what will give enough confidence in the regime and provide reasonable assurance to signatories. | Многие государства-члены упоминали о необходимости согласования и определения стандарта проверки, с тем чтобы установить, что обеспечит достаточное доверие к режиму и даст разумные гарантии для подписавших сторон. |
| The United Nations led negotiations continued in 2010-2011 working towards an international climate change agreement, to formulate a successor to the Kyoto Protocol, and agree the operational details of REDD+. | В 2010-2011 годах под руководством Организации Объединенных Наций продолжались вестись переговоры с целью заключения международного соглашения по вопросам изменения климата, которое должно прийти на смену Киотскому протоколу, и согласования различных аспектов функционирования СВОД+. |
| It is essential that partners now work together to agree on the process of transferring lead responsibility for security across Afghanistan to the Afghan security forces in 2015. | Важно, чтобы сейчас партнеры работали сообща в целях согласования процесса передачи афганским силам безопасности основной ответственности за обеспечение безопасности на всей территории Афганистана в 2015 году. |
| However, regrettably, it appears that matters have not yet ripened sufficiently to enable us to agree on a programme of work. | Но, увы, похоже, что здесь еще не достигнуто достаточной степени зрелости для того, чтобы мы были в состоянии достичь согласия по программе работы. |
| The organization of this summit reaffirms the importance of sitting down together to agree on concerted action in dealing with present-day challenges. | Организация этого саммита подтверждает важность совместного обсуждения для достижения согласия в отношении согласованных действий по решению актуальных для нашего времени проблем. |
| Mr. EL SHAFEI said that he did not think the Committee would be able to agree on the recommendation in paragraph 6. | Г-н Эль-Шафей говорит, что он не думает, что Комитет сможет достичь согласия по рекомендации, содержащейся в статье 6. |
| The decision was discussed in a contact group and there were some elements of the draft decision that the parties could not agree on, including the use of a prior informed consent procedure in respect of ozone-depleting substances on ships. | Решение по этому вопросу было обсуждено в рамках контактной группы, и по некоторым элементам проекта решения Стороны не смогли достичь согласия, в том числе в отношении использования процедуры предварительного обоснованного согласия в отношении озоноразрушающих веществ на борту судов. |
| After long hesitation, the international community managed to agree in principle on the creation of a multinational humanitarian force, but unfortunately it could not be deployed because of the lack of political will and consensus among the parties involved and the main actors in the conflict. | Долго не решавшееся предпринимать какие-либо действия международное сообщество сумело разработать принцип создания многонациональных сил гуманитарного характера, которые, к сожалению, не представилось возможным развернуть из-за отсутствия политической воли и согласия между сторонами, которые брали на себя соответствующие обязательства, и сторонами конфликта. |
| The Partnership enables Governments and other stakeholders to agree on consistent approaches and stimulates concerted efforts to implement them. | Партнерство позволяет правительствам и другим заинтересованным участникам согласовывать последовательные подходы и стимулирует принятие согласованных мер по их реализации. |
| Some model agreements also permit the parties to agree upon different levels of authentication to verify the completeness of the message. | В некоторых типовых соглашениях сторонам также разрешается согласовывать различные уровни удостоверения подлинности для проверки полноты сообщения. |
| OECD member countries use different methods to provide relief in these circumstances and it is therefore left open for Contracting States to agree bilaterally on any specific rules which they wish to add to the Article. | Страны - члены ОЭСР применяют разные методы предоставления скидки в таких обстоятельствах, и поэтому Договаривающиеся государства могут по своему усмотрению согласовывать в двустороннем порядке любые конкретные правила в качестве дополнения к данной статье. |
| This framework for coordination and dialogue gives the reintegration partners an opportunity to agree on their programmes, in particular within the framework of the integrated programme of support for the socio-economic reintegration of those affected by the conflict. | Эта структура по вопросам координации и взаимодействия предоставляет партнерам по реинтеграции возможность согласовывать свои программы, прежде всего в рамках Интегрированной программы содействия социально-экономической реинтеграции лиц, затронутых конфликтом. |
| (c) Where needed, establish new regional fisheries management organizations or arrangements for the conservation and management of straddling fish stocks, highly migratory fish stocks and high-seas discrete stocks and agree on interim measures until such arrangements are established; | с) формировать в необходимых случаях новые региональные рыбохозяйственные организации или договоренности для сохранения трансграничных рыбных запасов, запасов далеко мигрирующих рыб и дискретных запасов открытого моря и для управления этими запасами, а также согласовывать промежуточные меры, пока такие организации или договоренности не будут сформированы; |
| The Working Group recommends that the Commission agree on future action, based on the recommendations and the views expressed in the discussion of the various sectoral reports. | Рабочая группа рекомендует Комиссии принять решение о будущей деятельности на основе рекомендаций и мнений, высказанных при обсуждении различных секторальных докладов. |
| The European Union supported the Secretary-General's initiative to enhance the safety and security of United Nations personnel, and the Committee must agree on the most effective means of achieving the goal of protecting them from such intolerable acts. | Европейский союз поддерживает инициативу Генерального секретаря по повышению безопасности и усилению защиты персонала Организации Объединенных Наций, и Комитет должен принять решение относительно наиболее эффективных средств достижения цели защиты персонала от этих нетерпимых актов. |
| The Committee might, at its eleventh session in 2003, adopt a new strategic direction and decide on new programme elements, and at the same time agree on a new priority ranking. | На своей одиннадцатой сессии в 2003 году Комитет может утвердить новое стратегическое направление и принять решение по новым программным элементам и в то же время согласовать новую приоритетность их осуществления. |
| Action: The AWG-KP will be invited to agree on activities to be undertaken during 2009, bearing in mind its agreement to forward to the CMP at its fifth session the results of its work. | Меры: СРГ-КП будет предложено принять решение в отношении деятельности, которая должна быть осуществлена в 2009 году, с учетом своего решения препроводить КС/СС на ее пятой сессии результаты своей работы. |
| (c) Agree on cooperation with the ECE Committee on Trade in regard to the activities of the ECE Real Estate Advisory Group. | с) принять решение относительно сотрудничества с Комитетом ЕЭК по торговле в отношении деятельности Консультативной группы ЕЭК по недвижимости. |
| And yet, I believe that if we look each other squarely in the eyes, we will have to agree that "the end of innocence" is upon us. | Я считаю, что если мы посмотрим друг другу в глаза, то нам придется признать, что настал «конец эпохи невинности»; и здесь не стоит себя тешить иллюзиями. |
| We should recognize that after seven years of fruitless efforts we have managed to agree only that it is necessary to increase the number of members of the Council. | Мы должны признать, что после семи лет бесплодных усилий мы сумели лишь договориться о том, что необходимо увеличить число членов Совета. |
| In other words, all the signatories of the Lusaka Ceasefire Agreement, including Rwanda and RCD-Goma, agree in recognizing that Pweto is to be demilitarized and that it is a declared position of the Government. | Это означает, что все стороны, подписавшие Лусакское соглашение о прекращении огня, включая Руанду и КОД-Гома, согласны признать, что Пвето подлежит демилитаризации и что этот район является объявленной позицией правительства. |
| The note invited the UNECE member States to recognize the need for gathering more information in order to make decisions in prioritization and phasing of infrastructure improvements and to agree on the questions regarding infrastructure development and insights to follow from assessing the information. | В этой записке государствам - членам ЕЭК ООН предлагается признать необходимость сбора дополнительной информации для принятия решений по приоритетности и поэтапному улучшению инфраструктуры, а также согласования вопросов, касающихся развития инфраструктуры, и выводов, которые должны быть сделаны на основе оценки информации. |
| We must acknowledge that it is necessary to agree on a legally binding formula to assure nonnuclear-weapon States of the non-use or threat of use of nuclear weapons against them. | Мы должны признать, что необходимо согласовать имеющий обязательную юридическую силу механизм, который обеспечивал бы государствам, не обладающим ядерным оружием, гарантии против применения или угрозы применения в отношении них ядерного оружия. |
| The Working Party noted that in the Russian Federation work was continuing to agree upon accession. | Рабочая группа отметила, что в Российской Федерации продолжается работа по согласованию вопросов, связанных с присоединением. |
| Secondly, my delegation welcomes the continued efforts by the Member States in negotiations to agree on a protocol on strengthening the safeguard regime. | Во-вторых, моя делегация приветствует продолжающиеся усилия государств-членов в переговорах по согласованию протокола об укреплении режима гарантий. |
| The fundamental problem is not so much how to implement the designation of priorities, but rather how actually to identify, agree upon and designate priorities. | Главной задачей является не столько внедрение порядка определения приоритетов, сколько практическая деятельность по выявлению, согласованию и определению приоритетов. |
| My delegation would once again like to express its view that the Five Ambassadors' proposal will serve as a basis for our efforts to agree on a programme of work. | Моя делегация вновь хотела бы выразить мнение о том, что предложение пятерки послов послужит в качестве основы для наших усилий по согласованию программы работы. |
| In January 2000, as part of the interagency and inter-institution coordination process, the Office of the Procurator-General brought together government and non-government agencies, religious institutions, universities and international agencies in order to agree a methodology for preparation of the National Plan. | В январе 2000 года в рамках процесса дальнейшего развития межучрежденческой и межведомственной координации Генеральная прокуратура страны призвала правительственные и неправительственные учреждения, религиозные организации, научные круги и международные организации приступить к работе по согласованию методологии для целей разработки национального плана. |
| I've never found it so hard to agree. | Еще никогда не было так трудно прийти к согласию. |
| Didn't agree on certain things. | Мы с ней не пришли к согласию по некоторым условиям. |
| Moreover, attempts to agree on a general contract law at the European level had been thwarted. | Более того, попытки прийти к согласию в отношении общих норм договорного права на европейском уровне не увенчались успехом. |
| Secretary-General Kofi Annan was right to remind us that our biggest challenge and our biggest failing is our inability to agree on nuclear proliferation and disarmament. | Генеральный секретарь Кофи Аннан справедливо напомнил нам о том, что наша крупнейшая проблема и наша крупнейшая неудача - это неспособность прийти к согласию в отношении ядерного распространения и разоружения. |
| Should the Party and the review team be unable to agree on the treatment of a comment, the secretariat will ensure that the comments of the Party are incorporated within a separate section of the summary of the review report. | Если Сторона и группа по рассмотрению не могут прийти к согласию по вопросу о том, каким образом следует трактовать то или иное замечание, то секретариат обеспечивает включение замечаний данной Стороны в отдельный раздел резюме доклада о рассмотрении. |