Английский - русский
Перевод слова Agree

Перевод agree с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласиться (примеров 712)
She has no choice but to agree. Им ничего не остается, как согласиться.
He did not however agree that the Committee should accept that situation; it should encourage a dialogue with those States through their periodic reports. Вместе с тем он не согласен, что Комитету следует согласиться с такой ситуацией; он должен поощрять диалог с государствами посредством представления ими периодических докладов.
Nevertheless, it was difficult to agree that those communities could not exercise the rights set out in article 27 of the Covenant. Тем не менее, трудно согласиться с тем, что эти общины не могут воспользоваться правами, провозглашенными в статье 27 Пакта.
More recently, we have indicated that we could also agree on the four ad hoc committees outlined in the previous Conference on Disarmament President's "food for thought" paper, provided that approach enjoyed universal support. Несколько позднее мы указали, что мы могли бы согласиться и с четырьмя специальными комитетами, намеченными в предыдущем документе Председателя Конференции по разоружению в качестве "пищи для размышлений", при условии что подобный подход снискает себе универсальную поддержку.
While UNIDO did not have a significant role to play in emergency relief and humanitarian assistance, the EU could agree that needs assessments or absorption capacity reviews, in coordination with other donors, might be appropriate. Хотя ЮНИДО и не играет существенной роли в предоставлении гуманитарной помощи в чрезвычайных ситуациях, ЕС может согласиться с целесообразностью деятельности ЮНИДО по оценке потребностей или анализу способности освоить приток капиталовложений, когда такая деятельность координируется с другими донорами.
Больше примеров...
Согласен (примеров 917)
Dad didn't agree, as usual. Отец был не согласен, как обычно.
I can only convince people who agree from the beginning. Я могу убеждать только тех, кто изначально согласен.
Now, if you're asking me if I agree, I'm not sure. Итак, если вы спрашиваете меня, согласен ли я с этим, то я не уверен.
I couldn't agree more, sir. Я согласен, сэр.
I agree on both accounts. Я согласен по всем пунктам.
Больше примеров...
Договориться (примеров 1089)
I think we can both agree, Agent Frisbee, that this is a matter of national security. Думаю, мы сможем договориться, агент Фрисби, что это дело национальной безопасности.
Being unable to agree on various issues, the two arbitrators had delegated their authority to the third arbitrator. Считая невозможным договориться по различным вопросам, оба арбитра делегировали свои полномочия третьему арбитру.
The special session should identify progress made and obstacles encountered in implementing the Programme of Action, and agree on new initiatives. На специальной сессии необходимо будет определить достигнутый прогресс и возникшие препятствия в деле осуществления Программы действий и договориться по новым инициативам.
The OPG brings all relevant parts of the organization together to agree on strategic directions for the partnership, including follow-up and actions to be taken by all concerned. ГЭДО собирает вместе все имеющие отношение к данным вопросам подразделения организации, чтобы договориться о стратегических направлениях деятельности партнерства, в том числе о последующей деятельности, которую должны проводить все заинтересованные стороны.
The paragraph 3 of this Article stipulates that the child's parents may agree that after expiration of 60 days from the date of child birth, maternity leave is used by father instead of mother. Пунктом З вышеуказанной статьи предусматривается, что родители ребенка могут договориться о том, что по истечении 60 дней со дня рождения ребенка отпуск по уходу за ребенком будет использоваться отцом, а не матерью.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 1388)
We must now agree on an innovative agenda for development. Мы сейчас должны согласовать новаторскую повестку дня в интересах развития.
It is therefore time to reaffirm our commitment to existing principles and to agree on some new strategies to address these threats. Поэтому пришло время вновь заявить о нашей приверженности существующим принципам и согласовать новые стратегии борьбы с этими угрозами.
We hope that at this session the Commission will be able to agree on more concrete and substantive recommendations to this effect. Мы надеемся, что на этой сессии Комиссия сможет согласовать в этой связи больше конкретных и существенных рекомендаций.
While it had been agreed that the finalization of the draft Guide should not be delayed in order to deal with the specificities of intellectual property, it would be appropriate for the Committee to agree on an appropriate course of action. Хотя ранее уже было принято решение о том, что завершение работы над проектом руководства не следует откладывать ради решения специфических вопросов, связанных с интеллектуальной собственностью, Комитету все же следовало бы согласовать надлежащий курс действий.
During the 147th session of the World Forum, it was explained, as part of the highlights report of the sixty-fifth GRRF session in February 2009, that the GRRF experts were unable to agree on the specifications for the diffusion test with regard to the: В ходе сто сорок седьмой сессии Всемирного форума при обсуждении доклада по основным вопросам, рассмотренным на шестьдесят пятой сессии GRRF в феврале 2009 года, было указано, что экспертам GRRF не удается согласовать технические требования к диффузионному испытанию в отношении:
Больше примеров...
Согласны с тем (примеров 667)
We certainly agree that the Commission will need to be strengthened to bring it into line with other functional commissions. Мы, безусловно, согласны с тем, что в целях обеспечения соответствия этой Комиссии другим функциональным комиссиям ее необходимо будет укрепить.
We all agree that regional initiatives for disarmament can positively contribute to consolidating confidence-building measures within the region. Все мы согласны с тем, что региональные инициативы в области разоружения могут стать весомым вкладом в консолидацию мер укрепления доверия на региональном уровне.
Yet even today, the governing bodies of the conventions agree that further implementation of the MEAs is needed. Однако даже в настоящее время руководящие органы конвенций согласны с тем, что необходимо обеспечить дальнейшее осуществление МПОС.
In that connection, we cannot fail to agree that the patient and determined work of the United Nations over half a century to give effect to this moral commitment by the international community has made it possible to make considerable progress in promoting and safeguarding human rights. В этой связи мы всецело согласны с тем, что предпринимаемая Организацией Объединенных Наций на протяжении полувека терпеливая и целеустремленная деятельность по реализации этого нравственного обязательства международного сообщества позволила добиться существенного прогресса в деле поощрения и защиты прав человека.
The IRU and IRF agree that there should be no reduction of lanes inside the tunnel, but that all necessary closures are made outside the tunnel. МСАТ и ФИА согласны с тем, что никакого закрытия полос движения в туннелях не должно производиться и что любое необходимое закрытие должно производиться за пределами туннеля.
Больше примеров...
Соглашаться (примеров 76)
We will not always agree on all proposals, and we will continue to judge proposals on their merits. Мы не всегда будем соглашаться со всеми предложениями, и о любых предложениях мы по-прежнему будем судить по их достоинствам.
You don't want to agree, but on the other hand, it feels weird to disagree and say, "no, it's a dump," so thank you. Не хочется соглашаться, но с другой стороны, странно будет не согласиться и сказать "нет, это свалка", так что спасибо тебе.
One can agree or disagree with the assessments, but it should be recognized that the Secretary-General's presentation is nuanced and takes into account the enormous differences experienced by different countries, and the crucial importance of analyzing each case on its own merits. Можно соглашаться или не соглашаться с приводимыми оценками, однако следует признать, что доклад Генерального секретаря является весьма подробным и учитывает огромные различия, существующие между различными странами, и исключительную важность анализа каждой ситуации в отдельности.
I couldn't agree more. Я больше не могу соглашаться.
It has been clear, especially over the last few years, that the two organizations will not always agree, but the two Councils, assisted by the two Secretariats, must work to minimize divisions in pursuit of similar goals on peace and security on the continent. Стало четко понятно, особенно в последние несколько лет, что две организации не всегда будут соглашаться друг с другом, однако советы при помощи двух секретариатов должны предпринимать усилия для сведения к минимуму расхождений в целях достижения одинаковых целей в области мира и безопасности на континенте.
Больше примеров...
Согласна (примеров 412)
Her delegation did not agree that guaranteed tenure for military judges necessarily led to a better outcome. Она говорит, что ее делегация не согласна, что гарантия несменяемости военных судей обязательно позволит добиться лучших результатов.
I must say, I agree. Должна сказать, я с этим согласна.
I couldn't agree more, ma'am. Я полностью с вами согласна, мэм.
I don't agree, father. Я не согласна, отец!
For once I agree. Я с ним согласна.
Больше примеров...
Договариваться (примеров 80)
Insofar as this legal regime does not provide specifically for this, the parties may not agree derogations from this legal regime. Стороны не могут договариваться об отступлениях от настоящего правового режима, если настоящим правовым режимом это конкретно не предусмотрено.
I thought we came to agree on the wedding. Мы же о свадьбе договариваться пришли.
The second is the mechanism for international economic and social cooperation to which the major industrial States will agree. Второй относится к механизму международного экономического и социального сотрудничества, в отношении которого будут договариваться ведущие промышленно развитые страны.
Insofar as this legal regime does not provide specifically for this, the parties may not agree derogations from this legal regime. Поскольку это отдельно не предусмотрено данным правовым режимом, стороны не должны договариваться об отступлениях от данного правового режима.
Under the principle of party autonomy, parties might agree that they wished to have enforcement in accordance with the laws of a specific State and not with those of another. В соот-ветствии с принципом автономии сторон они могли бы договариваться о своих намерениях обеспечивать исполнение в соответствии с нормами права кон-кретного, а не какого-либо иного государства.
Больше примеров...
Согласования (примеров 365)
Logic would urge us to agree beforehand on the ultimate objective of the peace effort. Логика настоятельно требует от нас заблаговременного согласования конечной цели мирных усилий.
I should also note our call for an international meeting to address the crisis and to agree on a road map to end it. Я также хотел бы еще раз призвать к созыву международного совещания в целях урегулирования этого конфликта и согласования плана действий, который позволит положить ему конец.
Furthermore, the Special Rapporteur addressed letters to the Governments of Algeria and Sri Lanka, which had invited the Special Rapporteur previously, in order to agree on a mutually convenient date for a visit before February 1997. Специальный докладчик направил также письма правительствам Алжира и Шри-Ланки, которые ранее приглашали Специального докладчика, в целях согласования взаимоприемлемых сроков посещения до февраля 1997 года.
4.3.5 The Parties shall establish a joint Archives and Cultural Heritage Property Committee to assist in the identification of such Archives and Cultural Heritage Property located in the RoS and the RSS and to agree on suitable arrangements for their repatriation. 4.3.5 Стороны создают совместный комитет по вопросам архивов и имущества, составляющего культурное наследие, для оказания помощи в выявлении таких архивов и имущества, расположенных в РС и РЮС, и согласования соответствующих мер по их возвращению.
The absence of subregional and regional entities that could be entrusted with reporting responsibilities was acknowledged by the AHWG, which emphasized the need to agree on reporting mechanisms, including the identification of reporting entities. Отсутствие субрегиональных и региональных субъектов, на которых можно было бы возложить обязанности, связанные с представлением отчетности, была признана СРГ, которая подчеркнула необходимость согласования механизмов представления отчетности, включая определение субъектов, ответственных за ее представление.
Больше примеров...
Согласия (примеров 572)
Despite the efforts of successive presidents and members over the last two years, the Conference has been unable to agree on a programme of work and undertake its primary task of negotiating multilateral treaties. Несмотря на усилия чередовавшихся председателей и членов в последние два года, Конференция оказалась не в состоянии достичь согласия по программе работы и заняться своей первостепенной задачей - переговорами по многосторонним договорам.
Admittedly, however, it was regrettable that, after five years of deliberations, the Third Review Conference had failed to agree on a protocol on anti-vehicle mines which, like cluster munitions, raised particular concerns in the context of modern armed conflicts. Конечно, жаль, что после пяти лет дебатов третья обзорная Конференция не смогла достичь согласия по протоколу о противотранспортных минах, которые, как и кассетные боеприпасы, вызывают особенную озабоченность в контексте современных вооруженных конфликтов.
He hoped that the consensus which had enabled delegations to agree on the draft would continue to prevail, and that, as in previous years, it would be adopted without a vote. Он выражает надежду на то, что консенсус, который позволил делегациям достигнуть согласия в отношении проекта, сохранится и что проект, как и в предыдущие годы, будет принят без голосования.
As the observer for Ghana had said, during the meetings of the Working Group some delegations had tried, without success, to agree on a limit of liability for shippers. Как заметил представитель Ганы, на заседаниях Рабочей группы некоторые делегации безуспешно пытались добиться согласия на установление предела ответственности грузоотправителей.
It is of particular importance to revise existing water basin agreements in Central Asia, and negotiate and agree on agreement(s) in the Caucasian States. Особо важно пересмотреть существующие бассейновые соглашения в Центральной Азии и провести переговоры и добиться согласия по соглашениям в государствах Кавказа.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 147)
Some model agreements also permit the parties to agree upon different levels of authentication to verify the completeness of the message. В некоторых типовых соглашениях сторонам также разрешается согласовывать различные уровни удостоверения подлинности для проверки полноты сообщения.
The adoption of the new Afghan Constitution also proved the capacity of Afghans to agree on major issues related to national reconciliation. Принятие новой афганской Конституции также доказало способность афганцев согласовывать серьезные вопросы, касающиеся национального примирения.
The fact was that the needs in respect of peace-keeping exceeded the current capacities of the Organization in many areas, and Algeria therefore considered it appropriate to agree beforehand on the conditions of deployment and to define more precisely the reasonable limits of the United Nations' participation. Потребности в области поддержания мира превосходят нынешние возможности Организации во многих областях, в связи с чем Алжир считает целесообразным заблаговременно согласовывать условия развертывания и наиболее точным образом определять разумные масштабы участия Организации в операциях.
This framework for coordination and dialogue gives the reintegration partners an opportunity to agree on their programmes, in particular within the framework of the integrated programme of support for the socio-economic reintegration of those affected by the conflict. Эта структура по вопросам координации и взаимодействия предоставляет партнерам по реинтеграции возможность согласовывать свои программы, прежде всего в рамках Интегрированной программы содействия социально-экономической реинтеграции лиц, затронутых конфликтом.
A commitment to deploy early would of course need to be matched by a United Nations commitment to agree a firm end-date for the deployment, because exits can be as important as entrances. Обязательство скорейшего развертывания сил, конечно, должно сочетаться с обязательством Организации Объединенных Наций согласовывать конкретную конечную дату развертывания, поскольку вывод этих сил так же важен, как и их ввод.
Больше примеров...
Принять решение (примеров 112)
On the basis of the information received, the Joint Meeting may wish to agree on action regarding the components of the programme to be implemented at the international level. Учитывая полученную информацию, Совместное совещание, возможно, пожелает принять решение о деятельности в отношении тех компонентов программы, которые должны осуществляться на международном уровне.
to agree that a secretariat be established with sufficient financial and human resources to support the most needed and valuable work of the Special Rapporteur on violence against women; принять решение о создании секретариата - с надлежащими финансовыми и людскими ресурсами - для поддержки крайне необходимой и ценной работы Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин;
The Committee might, at its eleventh session in 2003, adopt a new strategic direction and decide on new programme elements, and at the same time agree on a new priority ranking. На своей одиннадцатой сессии в 2003 году Комитет может утвердить новое стратегическое направление и принять решение по новым программным элементам и в то же время согласовать новую приоритетность их осуществления.
Agree that the Health for All Database of the WHO Regional Office for Europe (WHO/EURO) should be used as the central reporting mechanism for the Protocol. принять решение об использовании в качестве центрального механизма представления отчетности об осуществлении Протокола базу данных Европейского регионального бюро ВОЗ (ВОЗ/ЕВРО) "Здоровье для всех";
The expanded meeting of the Quadripartite Committee in autumn 1995 must consequently agree on concrete steps to take to mark the tenth anniversary in a manner not simply of remembrance, but to encourage generous and tangible assistance measures. По этой причине на расширенном совещании четырехстороннего Комитета осенью 1995 года необходимо принять решение относительно конкретных мер в связи с исполняющейся годовщиной, которые не только позволили бы почтить память жертв этой трагедии, но и стимулировали бы к принятию мер по оказанию щедрой и ощутимой помощи.
Больше примеров...
Признать (примеров 58)
We must agree that poverty is as much a threat to peace and security and as much an affront to humanity as injustice, oppression and discrimination. Мы должны признать, что нищета представляет собой такую же угрозу миру и безопасности и является таким же вызовом человечеству, как и несправедливость, угнетение и дискриминация.
We must accept for now our inability to agree on wide-ranging proposals. Мы должны признать нашу неспособность на данный момент прийти к согласию по разнообразным предложениям.
Nor did his delegation agree that domestic legislation providing for corporal punishment could not be considered compatible with the Convention against Torture. Ботсвана также отказывается признать правомерность вывода о том, что внутригосударственное законодательство, предусматривающее применение телесных наказаний, не может считаться совместимым с Конвенцией против пыток.
There is also a need to recognize the legitimate role of the military in civilian protection, although we can agree that it is not an exclusive role. Вместе с тем необходимо признать законную роль военных в защите гражданского населения, хотя мы согласны с тем, что это отнюдь не исключительная роль.
The note invited the UNECE member States to recognize the need for gathering more information in order to make decisions in prioritization and phasing of infrastructure improvements and to agree on the questions regarding infrastructure development and insights to follow from assessing the information. В этой записке государствам - членам ЕЭК ООН предлагается признать необходимость сбора дополнительной информации для принятия решений по приоритетности и поэтапному улучшению инфраструктуры, а также согласования вопросов, касающихся развития инфраструктуры, и выводов, которые должны быть сделаны на основе оценки информации.
Больше примеров...
Согласованию (примеров 109)
We, therefore, urge the international community to accelerate its efforts to agree on a legally binding greenhouse gas emissions reduction regime and to facilitate the Kyoto Protocol's early entry into force. Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество ускорить свою работу по согласованию юридически обязательного режима сокращения эмиссии парниковых газов и содействовать скорейшему вступлению в силу Киотского протокола.
The third outstanding issue on which we need to agree in the programme of work is prevention of an arms race in outer space. Еще одной неурегулированной проблемой, подлежащей согласованию в программе работы, является предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве.
In conformity with the legal and constitutional framework and consistent with the country's long-standing democratic tradition, it remains imperative that political parties resume efforts to agree on arrangements for parliamentary elections. Сохраняется настоятельная необходимость в том, чтобы, руководствуясь правовыми и конституционными рамками и придерживаясь давней демократической традиции Ливана, политические партии возобновили усилия по согласованию порядка проведения выборов в парламент.
Finally, before one or more injured States were permitted to react individually, they should be encouraged to react collectively or to agree on the countermeasures that would best ensure the cessation and reparation of a particularly serious violation of international law. Наконец, прежде чем одно или несколько потерпевших государств смогут принять ответные действия в индивидуальном порядке, их следует побудить к коллективным действиям или к согласованию контрмер, которые оптимальнее всего обеспечат прекращение особенно серьезного нарушения международного права и производство возмещения.
(c) To take action to agree on modalities and a framework for the position of the liaison officer of the International Labour Organization to evolve quickly into a full and effective representation of the organization in Myanmar as envisaged by the high level team of that organization; с) предпринять шаги по согласованию условий и рамочного механизма для быстрого преобразования поста сотрудника по связям Международной организации труда в полномасштабное и эффективное представительство организации в Мьянме, как это предусмотрено Группой высокого уровня Международной организации труда;
Больше примеров...
Согласию (примеров 276)
I think it is really regrettable that we are not ready, at this stage, to agree on the report. По-моему, действительно достоин сожаления тот факт, что на данном этапе мы не готовы прийти к согласию относительно доклада.
However, proceedings may be pursued in the Magistrate's Court even where the amount exceeds the statutory limit if the parties agree. Однако такие иски по согласию сторон могут рассматриваться в магистратском суде даже в том случае, если их сумма превышает установленный законом предел.
Discussion will be needed in preparation to Kiev to agree on the institutional framework to promote and monitor the implementation of the Strategy including: Необходима дискуссия в процессе подготовки к Конференции с тем, чтобы прийти к согласию относительно организационных рамок для поддержки и мониторинга осуществления Стратегии, включая:
The commitment to strengthen the Organization which had been made by world leaders at the Millennium Summit would have been meaningless if the United Nations had failed to agree on how to provide resources for the smooth running of the Organization. Обязательство укрепить Организацию, взятое лидерами стран мира на Саммите тысячелетия, было бы лишено всякого смысла, если бы Организация Объединенных Наций не пришла к согласию относительно того, как найти ресурсы для обеспечения нормальной работы Организации.
He and I agree. Мы пришли к согласию.
Больше примеров...