| You speak very eloquently, but I cannot agree. | Вы очень красноречивы, но я не могу с вами согласиться. |
| As you will agree, the Government of Eritrea cannot possibly accept, under any conditions, arrangements that will end up "legitimizing" the occupation of its sovereign land. | Как Вы вероятно согласитесь со мной, правительство Эритреи не может ни при каких условиях согласиться с мерами, которые приведут в конечном итоге к «легитимизации» оккупации ее суверенной земли. |
| We may differ on the gravity of a specific human rights situation, but we must all agree on the critical importance of maintaining the integrity of our work in the Third Committee and in the Assembly. | Наши позиции в отношении серьезности конкретных ситуаций в области прав человека могут не совпадать, но все мы должны согласиться с огромной важностью сохранения целостности нашей работы и в Третьем комитете, и в Ассамблее. |
| Couldn't agree more. | Не могу не согласиться с этим. |
| We can all agree. | Мы все должны с этим согласиться. |
| I also agree heartily with all modern authorities... that there is no more sacred obligation in life... than a lasting communication between parents and children. | Я полностью согласен со всеми современными социологами, что нет более святой обязанности в жизни, чем постоянное общение родителей с детьми. |
| As all the members of the Council have stated - and I agree - the report of the Secretary-General is very clear in stating that there has been tangible progress but that there are still many shortcomings and deficiencies. | Как заявляли все члены Совета - и я с ними согласен, - в докладе Генерального секретаря совершенно четко говорится о достижении ощутимого прогресса и о сохраняющихся наряду с этим многочисленных недостатках и пробелах. |
| To accept the Terms and Conditions, Click "I Agree" and the installation process will begin. | Если Вы согласны с Правилами и Условиями, нажмите "Я согласен" ("I agree") и программа начнёт устанавливаться. |
| Kenna, I agree. | Кенна, я согласен. |
| For example, when a person clicks on a "I agree" button showed on a computer screen, information is sent to the other computer indicating that the relevant button was activated at the other end of the communication chain. | Например, когда какое-либо лицо нажимает щелчком кнопкой мыши на табличку "Я согласен" на экране компьютера, на другой компьютер посылается информация, указывающая, что на противоположном конце коммуникационной цепи была активизирована соответствующая табличка. |
| We did not agree on this report today because of one objection. | Мы не смогли договориться сегодня по докладу из-за одного возражения. |
| For example, the assignor and the assignee may agree that no notification would be given to the debtor as long as the flow of payments is not interrupted. | Например, цедент и цессионарий могут договориться о том, что уведомление не будет направляться должнику, покуда не имеется сбоев в потоке платежей. |
| That objective was achieved when the executive boards of the United Nations funds and programmes of UNDP/UNFPA and UNICEF decided to agree on the harmonization of their biennial support budgets in their first respective regular sessions of 1999. | Эта цель была достигнута, когда исполнительные советы фондов и программ Организации Объединенных Наций, действующих по линии ПРООН/ЮНФПА и ЮНИСЕФ, постановили договориться о согласовании своих двухгодичных вспомогательных бюджетов на своих первых соответствующих очередных сессиях 1999 года. |
| Another year has passed in which member States could not agree on a programme of work, nor as a result on negotiations on a fissile material cut-off treaty (FMCT). | Прошел еще один год, в течение которого государства-члены не смогли договориться о программе работы, а в результате - и относительно переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
| (e) ITC and the United Nations Office of Inspection and Investigations should agree on annual workplan, timetable and budget for the internal audit of the Organization (para. 63); | е) ЦМТ и Управлению инспекций и расследований Организации Объединенных Наций следует договориться о ежегодном рабочем плане, графике и бюджетных ассигнованиях для внутренней ревизии организации (пункт 63); |
| If the CD cannot agree a work programme, are the resources needed for its continued existence justifiable? | Если КР не в состоянии согласовать программу работы, то оправдано ли выделение ресурсов, необходимых для поддержания ее существования? |
| The Meeting was extremely constructive and participants were able to agree, if not on common wording, then at least on guiding principles for each flow and each product. | Совещание оказалось чрезвычайно конструктивным, и участники смогли согласовать если не общие формулировки, то, по крайней мере, руководящие принципы в отношении каждого потока и каждого продукта. |
| Accordingly, the international community should agree on a new, more just international system for information that would regulate and develop existing media and digital communications technologies in order to ensure a freer, wider and more balanced flow of information. | Соответственно, международное сообщество должно согласовать новую, более справедливую международную систему информации, которая бы регулировала и развивала существующие средства массовой информации и цифровые коммуникационные технологии в целях обеспечения более свободного, широкого и сбалансированного потока информации. |
| The aim of it is to work out and agree on joint, coordinated actions by Governments of the affected countries and the international community for comprehensive rehabilitation of the affected areas in the territory for the next 10 years. | Его цель - выработать и согласовать совместные скоординированные действия правительств пострадавших стран и международного сообщества по комплексной реабилитации пострадавших территорий на ближайшее десятилетие. |
| In preparation for this, the Office met with representatives from Pavee Point to agree the best method of reaching a group who might not see the usual advertising. | В преддверии этого сотрудники Управления встречались с представителями организации "Пейви поинт", с тем чтобы согласовать наилучший метод информирования об имеющихся возможностях тех тревеллеров, которые могут не знать об обычных объявлениях, касающихся приема на работу. |
| In the corridors around my office, all the economists agree that this factor should have pushed US interest rates up three years ago. | В коридорах вокруг моего офиса все экономисты согласны с тем, что именно этот фактор должен был подтолкнуть вверх процентные ставки в США три года назад. |
| They both agree that you need to step down, and the rest of the council will follow their lead. | Они оба согласны с тем, что тебе нужно уйти в отставку, и остальные члены совета последуют их примеру. |
| We also agree that all stages of the recent process must be carried out in safety and security, and that the process of registering remaining East Timor refugees should begin expeditiously. | Мы также согласны с тем, что все этапы текущего процесса должны осуществляться в условиях безопасности и что процесс регистрации оставшихся восточнотиморских беженцев должен начаться незамедлительно. |
| We do not agree that the economic policies of HKSAR have had a negative impact on the realization and enjoyment of the economic, social and cultural rights of Hong Kong's inhabitants. | Мы не согласны с тем, что экономические стратегии ОАРГ отрицательно сказываются на осуществлении и соблюдении экономических, социальных и культурных прав жителей Гонконга. |
| In conclusion, we hope that all in this Chamber agree that a step in the right direction is making reconfiguration acceptable to all parties present here, starting with the Republic of Serbia. | В заключение хочу сказать следующее: надеемся, что все в этом зале согласны с тем, что шагом в верном направлении будет такая реорганизация, которая приемлема для всех присутствующих здесь сторон, начиная с Республики Сербия. |
| That does not mean that Member States need to agree on all issues. | Это не означает, что государства-члены обязательно должны соглашаться по всем вопросам. |
| It wasn't my place to agree or disagree. | Не на моем месте было соглашаться или не соглашаться. |
| However, as the Contracting Parties were not bound to agree in advance to accept the Committee's recommendations, that alternative did not allow for final settlement of disputes. | Однако поскольку договаривающиеся стороны не обязаны заранее соглашаться принимать рекомендации Комитета как обязательные, то этот альтернативный вариант не обеспечивает возможности окончательного урегулирования споров. |
| While one may agree or disagree with the Court's evaluation of the evidence, there is no reason to regard its finding as arbitrary. | Хотя можно соглашаться или не соглашаться с оценкой показаний, данной судом, нет оснований рассматривать его заключение произвольным. |
| You may not agree, but perhaps he's sent you not what you want but what you need. | Вы можете не соглашаться, но возможно, он послал вам не то, что вы хотите а то, что вам нужно. |
| I agree it will take more than a war to stop them. | Я согласна, что потребуется нечто большее, чем война, чтобы остановить их. |
| I agree John, it is rather troubling. | Согласна Джон, это достаточно тревожно. |
| We don't have to use him if you want to agree on someone else. | Мы можем отказаться от его услуг, если ты согласна на кого-то другого. |
| His delegation did not agree; in its view, the constituent unit of a federal State should be at all times considered as part of the State. | Его делегация не согласна с этим; по ее мнению, составная часть федеративного государства должна всегда рассматриваться как часть государства. |
| I agree it's possible that Cyrus is the mole, but I can't wrap my head around it. | Я согласна, что есть вероятность, что Сайрус-крот. но в моей голове это не укладывается. |
| Along specific corridor routes, going through two countries, authorities may agree on specific applications or ad hoc exceptions to general regulations and administrative requirements. | Применительно к конкретному маршруту в рамках коридоров, проходящих через две страны, власти могут договариваться о специальном применении общих правил и административных требований или особых изъятиях из них. |
| In case of success, it could be easier to agree on next steps. | В случае успеха договариваться о последующих шагах было бы легче. |
| It is important to encourage the authorities and the opposition to start negotiations and agree on the future of their country. | Важно побудить власти и оппозицию сесть за стол переговоров и договариваться о будущем своей страны. |
| Her delegation, for instance, considered that it should always be open to the parties expressly to agree whether or not a transaction was commercial. | Так, делегация Австралии считает, что стороны всегда должны иметь возможность прямо договариваться о том, является ли сделка коммерческой. |
| Thus the United Nations arose 60 years ago, founded so that States could work out their differences in peace and agree on joint actions to confront the grave problems of humanity. | Так 60 лет назад возникла Организация Объединенных Наций, созданная для того, чтобы государства могли мирно разрешать свои разногласия и договариваться о совместных действиях для решения серьезных проблем, стоящих перед человечеством. |
| The original aim of GSBPM was to provide a basis for statistical organisations to agree on standard terminology to aid their discussions on developing statistical metadata systems and processes. | Первоначальной целью ТМПСИ являлось обеспечение основы для согласования статистическими организациями стандартной терминологии в целях оказания помощи в их дискуссиях относительно разработки систем и процессов статистических метаданных. |
| This would also offer an opportunity to hold a Task Force meeting back-to-back with the expert meeting to agree on how to finalise the report. | Это обеспечит также возможность проведения совещания Целевой группы, приуроченного к совещанию экспертов, в целях согласования вопроса о том, как завершить подготовку доклада. |
| Jan Workshops to agree detailed implementation strategies held in all sectors | Проведение во всех секторах практикумов для согласования детальных стратегий осуществления |
| In WFP's view, reaching such an objective entails having all interested actors agree on definitions and reporting categories, while at the same time avoiding bureaucratic overburdening. | По мнению ВПП, достижение такой цели требует согласования всеми заинтересованными участниками определений и категорий отчетности, с недопущением в то же время чрезмерной бюрократизации. |
| At the same time, the establishment of a ministerial task force to review and agree on the categorization and road-mapping would be useful. | Одновременно с этим было бы полезно создать целевую группу на уровне министров для рассмотрения и согласования указанных категорий и деятельности по составлению плана. |
| If it does not agree on a solution, a high-level working group might be set up. | В случае отсутствия согласия среди ее членов в отношении путей решения этого вопроса может быть создана рабочая группа высокого уровня. |
| The briefing revealed that the Government of Angola had yet to agree on a United Nations multidisciplinary presence in Angola. | На брифинге члены Совета Безопасности были информированы о том, что правительство Анголы все еще не дало согласия на многоаспектное присутствие Организации Объединенных Наций в Анголе. |
| We have supported adopting decisions under Article 18 of the Charter, which calls for two thirds of the membership of the Organization to agree. | Мы по-прежнему отстаиваем такой описанный в статье 18 Устава способ принятия решений, который требует согласия двух третей членского состава Организации. |
| We hope that a broad set of concrete recommendations by the High-level Panel will enable us to agree on measures to better meet current and new threats and challenges. | Мы надеемся, что широкий набор конкретных рекомендаций Группы высокого состава позволит нам достичь согласия в отношении тех мер, которые позволят лучше противодействовать нынешним и новым угрозам и вызовам. |
| But we are not agreeing on a statement - we are trying to agree on a Chairman, so I repeat my request that you seek a consensus which apparently exists here today on Ambassador Shannon as Chairman of the Committee that was established by us two weeks ago. | Однако мы добиваемся не достижения согласия по заявлению - мы пытаемся согласовать вопрос о председателе, и поэтому я вновь прошу вас стремиться к консенсусу, который, по-видимому, уже наметился здесь сегодня относительно назначения посла Шэннона Председателем Комитета, учрежденного нами две недели назад. |
| If that were not possible, however, producers would have to agree on methods among themselves. | Вместе с тем, если это окажется невозможным, производителям придется согласовывать такие методы друг с другом. |
| The trend in international arbitration is to recognize the freedom of the parties to agree on the place of arbitration; failing such agreement, the place of arbitration shall be determined by the arbitral tribunal. | В международной арбитражной практике, как правило, признается право сторон согласовывать место арбитражного разбирательства; в отсутствие такого соглашения место арбитражного разбирательства определяется третейским судом. |
| The members and chairperson of each country group would agree on the content of a summary written report to be presented at the plenary meeting of the review meeting by the rapporteur of the group. | Члены и председатель каждой страновой группы будут согласовывать содержание краткого письменного отчета для представления докладчиком страновой группы на заключительном пленарном заседании совещания по рассмотрению. |
| Upon receiving a request for audit from a member State, the Secretary-General of IMO will appoint an audit team leader who will discuss and agree on the scope of the audit with the member State. | По получении запроса на проведение проверки от государства-участника Генеральный секретарь ИМО будет назначать руководителя группы проверки, который будет обсуждать и согласовывать масштабы проверки с государством-участником. |
| It is essential that for the United Nations to have an effective mechanism for organizations within the system to discuss and agree on a more coordinated, productive and cost-effective way of tackling the environment- and human humansettlements-related challenges confronting humanity. | Организации Объединенных Наций важно иметь эффективный механизм, при помощи которого организации системы могли бы обсуждать и согласовывать более скоординированные, продуктивные и эффективные с точки зрения затрат пути решения стоящих перед человечеством проблем в области окружающей среды и населенных пунктов. |
| The Commission may wish to review its practice concerning in-session working groups and agree on criteria for convening such groups to deal only with priority questions. | Комиссия может пожелать пересмотреть свою практику, касающуюся деятельности сессионных рабочих групп, и принять решение о критериях для учреждения таких групп, предназначающихся только для рассмотрения приоритетных вопросов. |
| To ensure sustainable funding of the activities and an equitable and proportionate distribution of the financial burden among the Parties [and the Signatories], Parties should agree on a scheme for determining the amounts of extrabudgetary financial contributions. | Для обеспечения устойчивого финансирования деятельности и справедливого и пропорционального распределения финансового бремени между Сторонами [и Сигнатариями] Сторонам следует принять решение относительно системы определения размеров внебюджетных финансовых взносов. |
| Action: The SBI will be invited to agree on how to take up this matter. | 93 Меры: ВОО будет предложено принять решение о подходе к рассмотрению этого вопроса. |
| The Conference should agree on the inclusion of an effective disarmament component in all United Nations peacekeeping and peace support missions; | Конференции следовало бы принять решение о включении эффективного компонента разоружения во все миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию и укреплению мира. |
| Action: The AWG-KP will be invited to agree on activities to be undertaken during 2009, bearing in mind its agreement to forward to the CMP at its fifth session the results of its work. | Меры: СРГ-КП будет предложено принять решение в отношении деятельности, которая должна быть осуществлена в 2009 году, с учетом своего решения препроводить КС/СС на ее пятой сессии результаты своей работы. |
| I guess we should all just agree | Я думаю, нам всем стоит просто признать |
| And yet, I believe that if we look each other squarely in the eyes, we will have to agree that "the end of innocence" is upon us. | Я считаю, что если мы посмотрим друг другу в глаза, то нам придется признать, что настал «конец эпохи невинности»; и здесь не стоит себя тешить иллюзиями. |
| Although I agree that there has been a direct request for adjourning the session, I also hear some other delegations expressing the view that the session should not be adjourned, as we are near to finding some common language. | Хотя я должен признать, что поступила четко сформулированная просьба прервать работу сессии, я также вижу, что другие делегации выступают против такого перерыва, потому что сейчас нам почти удалось найти общий язык. |
| We must all agree that the World Summit for Social Development in 1995 was indeed ahead of its time. | Мы все должны признать, что Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития, которая состоялась в 1995 году, действительно опередила время. |
| The three Tribunal members who voted against agree that the Japanese Government gives considerable aid to the Government of the United States, but do not agree on its complicity in the crime of aggression. | Трибунал проголосовал «да» - 8 голоса; 3 члена Трибунала высказали особое мнение: они согласны, что японское правительство оказывало помощь правительству Соединенных Штатов, однако не согласны признать соучастие Японии в совершении преступления агрессии. |
| Work is under way with the European Commission to agree the conditions for a project of international assistance that could help Belarus meet its obligations under the Convention. | В настоящее время продолжается работа с Европейской комиссией по согласованию условий проекта международной помощи, который помог бы Беларуси выполнить ее обязательства по данной Конвенции. |
| New Zealand remains disappointed that efforts to agree on a programme of work in the Conference on Disarmament, including sustained efforts since the 2010 Review Conference, have not been successful. | Новая Зеландия по-прежнему разочарована тем, что усилия по согласованию программы работы на Конференции по разоружению, в том числе планомерные усилия в этом направлении, предпринимающиеся со времени проведения обзорной конференции 2010 года, не увенчались успехом. |
| My delegation would once again like to express its view that the Five Ambassadors' proposal will serve as a basis for our efforts to agree on a programme of work. | Моя делегация вновь хотела бы выразить мнение о том, что предложение пятерки послов послужит в качестве основы для наших усилий по согласованию программы работы. |
| The programme consisted of an opening session, six technical sessions, followed by session reviews, discussions and a session to discuss and agree on observations and recommendations for future space science activities in the framework of the United Nations. | Программа работы предусматривала вступительное заседание, шесть технических заседаний, их последующие анализ и обсуждение, а также заседание, посвященное обсуждению и согласованию рекомендаций о перспективах космической научной деятельности в рамках Организации Объединенных Наций. |
| In the run up to the national conference on racism and in preparation for the third world conference, various NGOs have organized conferences and workshops to discuss racism and racial discrimination and to agree on strategies to combat it. | В преддверии национальной конференции по расизму и в ходе подготовки третьей всемирной конференции различные НПО организовывали конференции и семинары по обсуждению расизма и расовой дискриминации и согласованию стратегии борьбы с ними. |
| The resignation of the Prime Minister also followed a protracted period in which Lebanon's political leadership was unable to agree on an elections law for the parliamentary elections. | Премьер-министр подал в отставку также после того, как политическое руководство Ливана долгое время не могло прийти к согласию относительно закона о выборах, чтобы провести выборы в парламент. |
| If NATO members, Afghanistan's government and citizens, and, by many accounts, the insurgents, can all agree that there is no military solution to ending the conflict, it is high time to consider and support a comprehensive political process. | Если члены НАТО, правительство Афганистана и граждане, а также, во многих случаях, повстанцы смогут прийти к согласию, что конфликт нельзя завершить военным путем, то тогда настало время рассмотреть и поддержать всеобъемлющий политический процесс. |
| If we do not agree on what the Security Council is doing well or doing poorly, we will never be able to put forth alternatives to improve it. | Если мы не придем к согласию в вопросе о том, где Совет Безопасности работает хорошо, а где плохо, мы никогда не сможем предложить альтернативы по его улучшению. |
| One point on which we all agree is that such reform is needed - if not indispensable - for the ability of the Council, in years to come, to efficiently discharge the functions ascribed to it in the Charter. | Одно соображение, в отношении которого мы все пришли к согласию, заключается в том, что такая реформа необходима - фактически, просто незаменима - для того, чтобы Совет в последующие годы мог эффективно выполнять функции, вверенные ему Уставом. |
| In Article 17.5, the words "agreement" and "agree" were replaced by the words "consent" and "decide" respectively. | В Статье 17.5 формулировки «по взаимной договоренности» и «согласиться» были заменены соответственно на «по взаимному согласию» и «договориться». |