| Well, we can both agree on that. | С этим мы оба можем согласиться. |
| Felix thought Emily's business could use a little boost, and he said it right in front of me, so I had to agree. | Феликс решил, что нужно как-то поддержать бизнес Эмили, он сказал это при мне, так что пришлось согласиться. |
| In a spirit of goodwill, he proposed that the representative of Saint Lucia should stay in the post for the coming year, and the Committee should agree in writing that the representative of Ecuador would automatically assume the Chair the following year. | Действуя в духе доброй воли, он предлагает, чтобы представитель Сент-Люсии остался на посту Председателя на этот год, а Комитет должен в письменном виде согласиться в том, что представитель Эквадора автоматически займет место Председателя на следующий год. |
| I completely agree, sir. | Я не могу не согласиться, сэр. |
| I tend to agree. | И я склонна согласиться. |
| I agree. J the doctors are strange not clear what they think. | Согласен, врачи чуднЫе, не поймешь, что они думают. |
| No, no, I don't really agree. | Нет, нет, я не очень с этим согласен Позвольте мне продемонстрировать. |
| Mr. KJAERUM said he did not agree that the State party should be limited to consulting national NGOs. | Г-н КАЕРУМ говорит, что он не согласен с тем, чтобы государство-участник должно ограничиваться консультациями только с национальными НПО. |
| I agree, and that's how I'd get it done. | Согласен, и вот как я сделаю это |
| I agree. I'd wait. | Согласен, я бы подождал. |
| Before achieving this, we must agree on a uniform definition of terrorism to determine ways of combating it. | Прежде всего мы должны договориться относительно единого для всех определения терроризма, с тем чтобы вести борьбу с ним. |
| However, it had been unable to agree on when such divergences should be deemed to cause "excessive fluctuations or distortions". | Однако члены Комитета не смогли договориться о том, когда следует считать, что подобная разница является причиной «чрезмерных колебаний и искажений». |
| In particular, we must agree on mechanisms for continued cooperation, the demarcation and mutually beneficial management of the common border and the final status of Abyei. | В частности, мы должны договориться о механизмах дальнейшего сотрудничества, демаркации границ и взаимовыгодном обеспечении контроля над общей границей, а также об окончательном статусе Абьея. |
| If we truly wish to see a world free from threats of all kinds, we must agree together on the elimination of all weapons of mass destruction and others, including conventional weapons. | Если мы действительно стремимся к построению мира, свободного от каких бы то ни было угроз, мы должны договориться об уничтожении всех видов оружия массового уничтожения, а также других видов, включая обычные вооружения. |
| We hope we can help the parties agree on a date when the Presidents of Azerbaijan and Armenia can meet again to build on the positive momentum that has been established. | Мы надеемся, что мы можем помочь сторонам договориться о дате, когда президенты Азербайджана и Армении смогут снова встретиться для поддержания достигнутого импульса». |
| We must agree on these plans for our much-delayed progress to the North. | В ближайшее время мы должны согласовать план... нашей поездки на север. |
| However, the experience of the Conference on Security and Cooperation in Europe, where it proved possible to agree on a set of principles governing conventional arms transfers, should give us some encouragement in elaborating a code of conduct of a more universal character. | Как бы то ни было, опыт Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе, в рамках которого оказалось возможным согласовать свод принципов, регулирующих поставки обычных вооружений, должен стимулировать нас при выработке кодекса поведения в этой области более универсального характера. |
| Circulating the text of the draft resolution as an official WTO document would only serve to bring into stark light the inability of the General Assembly to agree on the strong and incisive political message that the Doha Round currently needed to send. | Распространение текста проекта резолюции в качестве официального документа ВТО станет лишь откровенной демонстрацией неспособности Генеральной Ассамблеи согласовать решительное и инклюзивное послание, которое должно быть в данный момент направлено в адрес Дохинского раунда. |
| If the assessment of PPPs is included in a bi- or multilateral agreement it is essential to agree on the type of PPPs that are made subject to transboundary assessments on a reciprocal basis. | Если оценка политики, планов и программ включена в двустороннее или многостороннее соглашение, то весьма важно обоюдно согласовать, какого типа политика, планы и программы подлежат трансграничной ОВОС. |
| As to Germany's continued role, we have been involved in the international efforts since late 2001, when we hosted the Petersberg Conference to agree on the political transition after the fall of the Taliban regime. | Что касается неизменной роли Германии, то следует подчеркнуть, что мы участвуем в международных усилиях в этой стране с конца 2001 года, когда мы принимали участников проходившей в Петерсберге конференции, с тем чтобы согласовать условия политического перехода после падения режима «Талибан». |
| The vast majority of young persons agree that contraception must be of concern to both boys and girls. | Подавляющее большинство молодых людей согласны с тем, что о контрацепции скорее должны задумываться юноши, нежели девушки. |
| A majority of department focal point survey respondents with an opinion agree that all the bodies meet coordination needs that might not otherwise be addressed. | Большинство респондентов в рамках обследования департаментских координаторов, высказавших свое мнение, согласны с тем, что все эти органы удовлетворяют координационные потребности, которые в ином случае, возможно, и не рассматривались бы. |
| We all agree that his mission is sensitive, but we also know that he merits the trust of the Secretary-General and the international community. | Мы все согласны с тем, что его миссия является весьма сложной, однако мы все также знаем, что он заслуживает доверия Генерального секретаря и международного сообщества. |
| I think all of us agree that we need a PBC that is more relevant, more flexible, empowered and better understood, but, most important, more ambitious than the one we have today. | Я думаю, все согласны с тем, что нам нужна более актуальная, более гибкая, наделенная более широкими полномочиями и более понятная, но в то же время, что самое важное, более амбициозная, чем нынешняя, Комиссия по миростроительству. |
| We know the severity of the AIDS epidemic, but we do not always agree on how to address it. | Все согласны с тем, что эпидемия СПИДа приняла чудовищные масштабы, но единого мнения о способах борьбы с ней нет. |
| We don't have to agree on everything. | Мы не должны соглашаться во всем. |
| You don't want to agree, but on the other hand, it feels weird to disagree and say, "no, it's a dump," so thank you. | Не хочется соглашаться, но с другой стороны, странно будет не согласиться и сказать "нет, это свалка", так что спасибо тебе. |
| The Security Council and the Peace and Security Council may also not always agree on all points on their agenda. | Совет Безопасности и Совет мира и безопасности могут также не всегда соглашаться по всем вопросам, включенным в их повестки дня. |
| Critics of compatibilism often focus on the definition(s) of free will: incompatibilists may agree that the compatibilists are showing something to be compatible with determinism, but they think that something ought not to be called "free will". | Часто критикуют само определение свободы воли в компатибилизме: инкомпатибилисты могут соглашаться, что по определению компатибилистов нечто совместимо с детерминизмом, однако это нечто не может быть названо свободой воли. |
| PAM AND I DON'T HAVE TO AGREE ON EVERYTHING. | Мы с Пэм не обязаны во всем друг с другом соглашаться. |
| I agree - something weird is going on around here. | Согласна, здесь происходит что-то странное. |
| I agree, it won't do | Я согласна, это не годится |
| Couldn't agree more, chief. | Абсолютно согласна, шеф. |
| No, I totally agree. | Нет, я полностью согласна. |
| I have to agree. | Я с вами согласна. |
| Like, how long it take a bunch of white people to agree on something? | Типа как долго кучка белых людей может договариваться о чём-либо? |
| It was noted that his conviction and commitment had created a stage where all States could work comfortably to discuss critical issues in that field and agree on new directions to be taken. | Было отмечено, что благодаря присущей ему убежденности и приверженности делу, удалось создать благоприятные условия для работы, в которых все государства могут успешно обсуждать чрезвычайно серьезные проблемы в этой области и договариваться о новых направлениях деятельности. |
| The list of crimes should not, however, be exhaustive and, in addition to the crimes listed in the annex, her country believed that States parties to the statute should be able to agree at a subsequent stage on additional crimes to be included. | Перечень преступлений, однако, не должен быть исчерпывающим, и ее страна считает, что на более позднем этапе государства - участники устава должны иметь возможность договариваться о включении в перечень преступлений, содержащийся в приложении, новых преступлений. |
| (a) Seek to agree, through regional seas conventions and action plans in regions where offshore oil and gas industries are developing or are in prospect, on the developments of programmes and/or measures to prevent, reduce and control pollution from offshore installations; | а) Принятие мер к тому, чтобы через конвенции по региональным морям и планы действий в регионах, где развивается или намечается создание офшорной нефте- и газодобывающей промышленности, договариваться относительно разработки программ и/или мер для предотвращения, сокращения и контроля в отношении загрязнения от офшорных установок; |
| Since, in the absence of a collective agreement, the employer and the employee are free to agree jointly on the terms and conditions concerning remuneration, how is it possible to guarantee workers the minimum wages necessary to enjoy a decent standard of living? | Поскольку при отсутствии коллективного договора работодатель и работник могут договариваться между собой о размере и условиях выплаты вознаграждения, каким образом трудящимся гарантируется минимальная заработная плата, необходимая для обеспечения достойного уровня жизни? |
| A small drafting group was formed to agree on text to submit to the secretariat. | Для согласования текста, подлежащего представлению в секретарит, была создана небольшая редакционная группа. |
| The Strategy partners have organized several regional workshops in Cairo to agree on actions and collaboration on risk assessments, information sharing, community-based risk reduction and climate change adaptation. | Партнеры по Стратегии организовали в Каире несколько региональных семинаров с целью согласования действий и сотрудничества в области оценки рисков, обмена информацией, уменьшения опасности бедствий на уровне общин и адаптации к изменению климата. |
| The panel is scheduled to hold its first meeting in September 2001 to review the terms of reference and to agree on the calendar and process of the evaluation, which will be undertaken by a team of four independent experts under its supervision. | Проведение первой сессии этой группы запланировано на сентябрь 2001 года в целях обзора круга ведения и согласования графика и процесса проведения оценки, который будет осуществляться группой в составе четырех независимых экспертов под руководством группы, созданной Генеральным секретарем. |
| The CHAIRMAN informed the Committee that the Group of Eastern European States required more time to agree on a candidate for the office of Vice-Chairman and suggested that the Committee should postpone the election of the second Vice-Chairman. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, информировав Комитет о том, что Группе государств Восточной Европы необходимо дополнительное время для согласования кандидатуры на должность заместителя Председателя, предлагает отложить выборы второго заместителя Председателя. |
| (a) Organizing a policy-oriented workshop to bring together high-level representatives of Latin American parliaments to agree upon a charter establishing a common framework for the network and to discuss the network's implementation modalities; | а) организацию практикума по вопросам политики при участии представителей высокого уровня латиноамериканских парламентов для согласования устава, предусматривающего выработку общеправовых принципов работы сети и обсуждение вариантов внедрения сети; |
| In this regard, there could be a necessity to set up a Working Group, if the Committee agrees, which could have for its scope to agree on the indicators. | В этой связи может возникнуть потребность в создании при условии согласия Комитета рабочей группы, которая могла бы заняться согласованием таких показателей. |
| We therefore strongly support the setting up, by the end of December this year, of the Peacebuilding Commission, and we are confident that we will be able to agree on its composition and on other necessary modalities. | Поэтому мы решительно выступаем за создание до конца декабря текущего года Комиссии по миростроительству и уверены, что сможем достичь согласия по ее составу и другим необходимым вопросам. |
| It was explained that during the preparation of the draft Convention, the Working Group had not been able to agree on a formula or method for limiting the liability of the shipper. | Было пояснено, что в ходе подготовки проекта конвенции Рабочей группе не удалось достичь согласия в отношении формулы или метода ограничения ответственности грузоотправителя. |
| Nonetheless, the Security Council was sometimes unable to agree on action to be taken in the event of a threat to or violation of international peace and security, or when one of its permanent members used the veto to prevent the adoption of certain measures. | Однако в некоторых случаях Совет Безопасности не в состоянии достичь согласия о мерах, которые следует принять при наличии угрозы или нарушения международного мира и безопасности или же в случае, когда один из его постоянных членов использует право вето, чтобы воспрепятствовать принятию тех или иных мер. |
| If the insolvency representative did not agree, then creditors could seek court approval and the insolvency representative would have the right to be heard as to why the avoidance action should not be pursued. | Если управляющий в деле о несостоятельности не дает своего согласия, то в таком случае кредиторы могут испрашивать одобрение суда, а управляющий в деле о несостоятельности будет обладать правом быть заслушанным по вопросу о том, почему действия по расторжению сделок не следует предпринимать. |
| The Partnership enables Governments and other stakeholders to agree on consistent approaches and stimulates concerted efforts to implement them. | Партнерство позволяет правительствам и другим заинтересованным участникам согласовывать последовательные подходы и стимулирует принятие согласованных мер по их реализации. |
| It was important to improve the Special Committee's working methods so that it could produce results, thus enabling Member States to discuss the outcome of the work and agree on specific suggestions for strengthening the Organization's role. | Важно совершенствовать методы работы Специального комитета, с тем чтобы он мог приносить результаты, предоставляя, таким образом, государствам-членам возможность обсуждать итоги работы и согласовывать конкретные предложения по усилению роли Организации. |
| UNECE member States should develop legislative provisions or guidelines concerning safety measures and safety standards, agree on water quality evaluation criteria, harmonize water-quality monitoring systems and develop mutually agreed water-quality objectives based on water uses. | Государствам - членам ЕЭК ООН следует разрабатывать законодательные положения или руководящие принципы, касающиеся мер по обеспечению безопасности и стандартов безопасности, согласовывать критерии оценки качества вод и системы мониторинга качества вод и устанавливать взаимно согласованные цели в области качества вод, основывающиеся на видах водопользования. |
| It is proposed to agree on a stepwise approach and set short-term (3-5-years) status objectives and measures aimed at their achievements. | Предлагается поэтапно согласовывать краткосрочные (3-5 лет) целевые показатели и комплекс мероприятий по их достижению. |
| The Working Group was reminded that it had briefly considered at its fourteenth session the issue of whether the draft instrument should allow for parties to agree in the contract of carriage to exclusive jurisdiction clauses. | вопрос о том, следует ли в проекте документа разрешить сторонам согласовывать в договоре перевозки оговорки об исключительной юрисдикции. |
| The Executive Body is expected to agree on an adjustment to the 1994 Protocol on Further Reduction of Sulphur Emissions to facilitate Monaco's accession. | Исполнительный орган должен принять решение о корректировке Протокола 1994 года относительно дальнейшего сокращения выбросов серы в целях содействия присоединению Монако. |
| The Working Party may agree on introducing minor, mainly linguistic or editorial changes to the texts submitted by the specialized sections for approval. | Рабочая группа может принять решение о внесении в текст, представленный на утверждение специализированными секциями, незначительных изменений, главным образом языкового или редакционного характера. |
| At the current session, the Committee must finalize the procedural arrangements for, and agree on substantive input and recommendations to, the Review Conference. | На текущей сессии Комитет должен завершить подготовку процедурных вопросов и принять решение по вопросам существа и рекомендациям Конференции по рассмотрению действия Договора. |
| The Committee may wish to agree on the issues to be discussed at the next informal consultation, to be held in 2007. | Комитет, возможно, пожелает принять решение по вопросам, которые будут обсуждаться в ходе следующих неофициальных консультаций в 2007 году. |
| (c) To discuss and agree on the contents of the background paper "Policy Framework on Affordable, Healthy and Ecological Housing", and to decide to start discussions on the contents of a Framework Convention on Affordable, Healthy and Ecological Housing; | с) обсудить и согласовать содержание справочного документа "Основы политики в области доступного, безопасного и экологичного жилья" и принять решение о начале обсуждений по содержанию Рамочной конвенции по доступному, безопасному и экологичному жилью; |
| And yet, I believe that if we look each other squarely in the eyes, we will have to agree that "the end of innocence" is upon us. | Я считаю, что если мы посмотрим друг другу в глаза, то нам придется признать, что настал «конец эпохи невинности»; и здесь не стоит себя тешить иллюзиями. |
| (b) Both the Bretton Woods institutions and the United Nations could gain by an exchange of ideas and experience on the linkage between human rights and development and should agree that respect for human rights has to be a critical cornerstone for economic and social development; | Ь) учреждениям бреттон-вудской системы и Организации Объединенных Наций было бы полезно обмениваться идеями и опытом в том, что касается связи между правами человека и развитием; им следует признать, что уважение прав человека должно стать важнейшим краеугольным камнем экономического и социального развития; |
| c) agree that the ECE Statistical Division is already involved in consolidation of existing ECE databases in a multisectoral framework, and ask the Bureau to consider in which ways the Conference can support such consolidation, drawing on close coordination and co-operation with other international agencies. | с) признать, что Отдел статистики ЕЭК уже участвует в объединении существующих баз данных ЕЭК на многосекторальной основе, и поручить Бюро изучить, каким образом Конференция может содействовать такому объединению на основе тесной координации и сотрудничества с другими международными агентствами. |
| With regard to the limitations imposed by the draft Statute on the Court's jurisdiction, he pointed out that, in order for the jurisdiction to really exist, certain States had to agree thereto. | Что касается устанавливаемых в проекте статута ограничений в отношении юрисдикции трибунала, то для того, чтобы такая юрисдикция существовала, некоторые государства должны признать ее и, в конечном счете, именно эти государства предоставляют эту юрисдикцию. |
| Not only do the US administration and its federal agencies have to accept that a safety standard established and tested in Frankfurt or Athens is equivalent to its US counterpart; congressional committees must agree. | Не только администрация США и ее федеральные агентства должны признать, что стандарты безопасности, созданные и испытанные во Франкфурте или Афинах, эквивалентны созданным в США; комитеты Конгресса должны тоже прийти к согласию. |
| The third outstanding issue on which we need to agree in the programme of work is prevention of an arms race in outer space. | Еще одной неурегулированной проблемой, подлежащей согласованию в программе работы, является предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве. |
| Since 1995 our efforts to secure access to the necessary information and to agree on the required measures for the preservation of the documents have been futile. | Начиная с 1995 года предпринимаемые нами усилия по обеспечению доступа к необходимой информации и согласованию необходимых мер по сохранению документов не приносят желаемых результатов. |
| Despite the associated lengthy negotiations to agree on commitments, the scenario at the international level and the collective global goals are quite clear: the overall reduction of GHG emissions is necessary to halt global warming. | Несмотря на связанные с этим продолжительные переговоры по согласованию обязательств, сценарий на международном уровне и коллективные глобальные цели являются достаточно ясными: общее сокращение объема выбросов ПГ необходимо для борьбы с глобальным потеплением. |
| With respect to implementation, all speakers highlighted the need for further consultations to agree upon priorities for follow-up, given the Agenda's breadth and complexity, and to establish a programme for implementation. | Что касается вопроса о ее осуществлении, то все выступавшие подчеркнули необходимость проведения дальнейших консультаций по согласованию приоритетов для последующих действий, учитывая масштабность и сложность Программы, и по разработке плана ее осуществления. |
| Although efforts had been made to agree on the baseline calculations, the models diverged because of differences in boundary conditions, vertical exchange and natural biogenic emissions. | Несмотря на усилия по согласованию базовых расчетов, были выявлены различия в результатах моделирования, связанные с различиями в граничных условиях, вертикальном обмене в атмосфере, природных биогенных выбросах. |
| It was in favour of recourse to arbitration when the parties could not agree. | Делегация Уругвая поддерживает обращение к арбитражу в случаях, когда стороны не могут прийти к согласию. |
| Didn't agree on certain things. | Мы с ней не пришли к согласию по некоторым условиям. |
| Countries do not agree, which makes this area exceptionally challenging from a legal perspective. | Страны не приходят к согласию, что делает эту область исключительно сложной с юридической точки зрения. |
| I believe that Haitians can agree on sustained humanitarian and development strategies, coupled with vigorous efforts in the immediate post-electoral period. | Я считаю, что народ Гаити может прийти к согласию относительно стратегий, направленных на достижение устойчивых результатов в гуманитарной области и в области развития, одновременно прилагая энергичные усилия в период после выборов. |
| There is an urgent need for all to agree on the concept and contents of commodity diversification and on the spectrum of commodities and activities to be covered if the programmes/projects and the fund are to play a significant role in alleviating Africa's commodity problems. | Для того чтобы программы/проекты и фонд сыграли существенную роль в решении сырьевых проблем африканских стран, настоятельно необходимо прийти к общему согласию в отношении концепций и путей диверсификации сырьевого производства и круга подлежащих охвату сырьевых товаров и видов деятельности. |