Английский - русский
Перевод слова Agree

Перевод agree с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласиться (примеров 712)
Get him to agree up front, or we don't have a deal. Уговори его согласиться, или сделки не будет.
I would tend to agree, Mrs. Florrick. Я должен согласиться, миссис Флорик.
Well, I couldn't agree more. Что ж, не могу не согласиться.
Whatever the differences between us, as we look back on the disturbing events that have taken place since this Committee last met, we must surely all agree that there is an urgent need to move forward constructively. Каковы бы ни были наши разногласия, оглядываясь назад на тревожные события, произошедшие после предыдущей сессии данного Комитета, мы все, несомненно, должны согласиться с существованием настоятельной необходимости конструктивно продвигаться вперед.
Germany believed that these claims should not be subject to arbitration, but London was more willing to agree, accepting arbitration in principle, and suggested a compromise. Германия выступила против арбитражного разбирательства, но Лондон был в большей степени готов согласиться на арбитраж и предложил компромисс.
Больше примеров...
Согласен (примеров 917)
Peter Karlsson did not agree there was a problem. Петер Карлсон (Peter Karlsson) не согласен с тем, что это может быть проблемой.
We can agree that if you offer me a beer, I'll drink it. Я согласен с тем, что, если ты мне предложишь пиво, я его выпью.
I agree, Excellency. Я согласен, ваше превосходительство.
This agreement is effective from the moment of acceptance by clicking on the "I agree" button, and shall remain in force indefinitely unless terminated in accordance with clause 10.6. Соглашение вступает в силу с момента, когда Вы принимаете его, нажав на кнопку "Я согласен", и остается в силе неопределенное время, если не будет прекращено.
Grib told RBC Daily that he does not consider it right to divide candidates into human rights activists and security agencies and does not agree that chairmen of the committees have sufficient authorities to hinder the work of its members. Гриб рассказал РБК daily, что не считает правильным делить кандидатов на правозащитников и силовиков и не согласен с тем, что у председателей комиссий достаточно полномочий, чтобы препятствовать работе ее членов.
Больше примеров...
Договориться (примеров 1089)
UNCTAD X would provide the appropriate opportunity to agree on any changes in the functioning of the intergovernmental machinery. На десятой сессии ЮНКТАД представится соответствующая возможность договориться о внесении любых изменений в работу межправительственного механизма.
What I am saying is that we need to be clear and to agree on the objectives of such an exercise and how best to go about expanding the Council. Я просто хочу сказать, что мы должны внести ясность и договориться о целях и наиболее рациональных способах расширения Совета.
Norway recognized the allocation criteria developed in ICCAT, but noted that attempts to agree on criteria in other regional fisheries management organizations had been unsuccessful. Норвегия констатировала, что критерии распределения квот разработаны в ИККАТ, тогда как в других региональных рыбохозяйственных организациях попытки договориться о критериях были безуспешными.
We must all agree as soon as possible on what the Security Council should look like and how it should function in order to address most effectively the new challenges of international peace and security. Мы должны все как можно скорее договориться о том, как должен выглядеть Совет Безопасности и как он должен функционировать для того, чтобы самым эффективным образом решать новые задачи международного мира и безопасности.
We were recently able to agree, following a humanitarian request, that family members with loved ones buried on the islands should be able to travel there by air to inaugurate a cenotaph to pay tribute to those who fought for their homeland. Недавно мы смогли договориться, исходя из гуманитарных соображений, о том, что члены семей, близкие которых похоронены на островах, должны иметь возможность прилететь туда на самолете, чтобы присутствовать на открытии памятника, воздав дань памяти тех, кто боролся за свою родину.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 1388)
If it were impossible to reconcile the treaties, then the States would have to agree on priority with liability to the innocent party. Если договоры согласовать невозможно, то государствам необходимо будет определиться относительно приоритетности и ответственности перед невиновной стороной.
Similarly, the failure of the Disarmament Commission to agree on an agenda for its substantive session is another setback to multilateral disarmament initiatives. Аналогичным образом, неспособность Комиссии по разоружению согласовать повестку дня сессии по вопросам существа является еще одной неудачей многосторонних инициатив в области разоружения.
To facilitate reporting, the Committee also suggested that in future the Working Group on Environmental Impact Assessment (EIA) agree a detailed timetable not only for the submission of completed questionnaires, but also for the generation of the subsequent draft review of implementation. С целью упрощения процедуры представления информации Комитет также предложил Рабочей группе по оценке воздействия на окружающую среду (ОВОС) согласовать в будущем подробный график не только представления заполненных вопросников, но и подготовки проекта последующего рассмотрения осуществления.
Members of the Contact Group urged the parties to the Djibouti agreement to agree on concrete measures for implementing the cessation of armed confrontation and to allow the timely withdrawal of Ethiopian forces and the deployment of the stabilization force requested in the Djibouti agreement. Члены Контактной группы настоятельно призвали стороны, подписавшие Соглашение, согласовать конкретные меры по прекращению вооруженной конфронтации и обеспечить возможности для своевременного вывода эфиопских войск и развертывания сил по стабилизации, предусмотренных в Соглашении.
For the purpose of determining the carrier's period of responsibility, the parties may agree on the time and location of receipt and delivery of the goods, but a provision in a contract of carriage is void to the extent that it provides that: Для цели определения периода ответственности перевозчика стороны могут согласовать момент и место получения и сдачи груза, однако положение в договоре перевозки не имеет силы в той мере, в какой оно предусматривает, что:
Больше примеров...
Согласны с тем (примеров 667)
We all agree that the Security Council should be modernized. Мы все согласны с тем, что работа Совет Безопасности необходимо совершенствовать.
For such a dialogue to be fruitful, we all agree that values such as mutual respect, tolerance and understanding should guide our work and deliberations. Чтобы этот диалог стал плодотворным, мы все согласны с тем, что в нашей работе и дискуссиях мы должны руководствоваться такими ценностями, как взаимоуважение, терпимость и понимание.
Organizations support this recommendation and agree that the JPO programme would benefit from strengthened support from Member States, which could be achieved through more visibility. Организации поддерживают эту рекомендацию и согласны с тем, что программе МСС принесет пользу усиленная поддержка государств-членов, которая может быть обеспечена за счет повышения транспарентности.
We all agree on the seriousness of the issue of illicit small arms and light weapons, but we still have a way to go when it comes to developing effective international cooperation to meet the challenges involved. Мы все согласны с тем, что проблема незаконного стрелкового оружия и легких вооружений очень серьезна, но нам нужно еще многое сделать для достижения эффективного международного сотрудничества в решении стоящих перед нами задач.
Education in most developing countries has not fared any better, though we all agree that it is the cardinal aspect of all developmental policies and plans. Столь же незначительный прогресс достигнут и в области образования в большинстве развивающихся стран, хотя мы все согласны с тем, что оно является одним из важнейших аспектов всех стратегий и планов в области развития.
Больше примеров...
Соглашаться (примеров 76)
You are a woman who tends to agree. Вы женщина, которой свойственно соглашаться.
On it is against the rules and ethics of the game of poker to expressively agree upon this conduct. На правила и этика игры в покер запрещают явно соглашаться на такое поведение.
Thus, under the Vienna regime, the permissibility of reservations was evaluated in the light of the object and purpose of the treaty while the freedom of the other contracting parties to agree or object to reservations was fully preserved through a mechanism of acceptances and objections. Таким образом, в рамках "венского режима" допустимость оговорок можно оценивать по критерию объекта и цели договора, а другие договаривающиеся стороны сохраняют при этом полное право соглашаться или не соглашаться с этими оговорками, используя механизм их принятия или отрицания.
And I couldn't agree more. И я не мог бы соглашаться с этим больше.
And you don't have to agree when you sit down with the other side. И не обязательно соглашаться, когда вы садитесь за стол переговоров.
Больше примеров...
Согласна (примеров 412)
Mr. Chase, I agree, it's a huge undertaking. Мистер Чейз, согласна, это рискованное предприятие.
All right, Vicomte, I agree. Хорошо, Виконт, я согласна.
I don't think she has to tell everybody but I agree. Она не обязана рассказывать всем, но тут я согласна.
I agree, which is why I've amended our complaint to include copyright infringement. Я согласна, вот почему я хотела бы внести поправки в нашу жалобу и включить нарушение авторских прав.
It's a good film, I agree. Хороший фильм, согласна.
Больше примеров...
Договариваться (примеров 80)
In case of success, it could be easier to agree on next steps. В случае успеха договариваться о последующих шагах было бы легче.
The parties should have the freedom expressly to agree on the level of the carrier's duties. Стороны должны быть свободны прямо договариваться об уровне обязанностей перевозчика.
It was considered desirable for legislation to allow the parties to agree on "step-in" rights, that is, the right to have the concession transferred to the lenders or to another entity appointed by them if the project company is in default of its obligations. Было сочтено желательным, чтобы законодательство разрешало сторонам договариваться относительно прав "вступления", т.е. права на передачу концессии кредиторам или другому назначенному ими субъекту, если проектная компания не в состоянии выполнить своих обязательств.
The effect of paragraph (2), it was stated, should be that once a security procedure had satisfied the requirements for a signature under article 7 of the Model Law, parties could agree on what would constitute an [enhanced] electronic signature. Было указано, что из пункта 2 должно следовать, что стороны могут договариваться о том, что является [усиленной] электронной подписью, после того, как процедура защиты будет сочтена удовлетворяющей требованиям к подписи, предусмотренным статьей 7 Типового закона.
It is normally better to agree on the design features in the pre-assessment stage so that the assessment itself proceeds smoothly and its objectives are achieved. Как правило, лучше договариваться об особенностях проектирования оценки еще до начала ее проведения, с тем чтобы сами процессы оценки осуществлялись беспрепятственно и чтобы ее цели могли быть достигнуты.
Больше примеров...
Согласования (примеров 365)
Separate talks were held among the five nuclear-weapon States to agree on the threshold of such tests, ranging from a few kilograms to hundreds of kilotons. Отдельные переговоры состоялись между пятью ядерными державами по вопросу согласования порога таких испытаний, находящегося в диапазоне от нескольких килограммов до сотни килотонн.
This was confirmed by a recent interdivisional exercise that UNFPA conducted to ascertain the risks associated with national execution and to agree on how to address them. Это было подтверждено в ходе последней межведомственной проверки, которую ЮНФПА провел для определения рисков, связанных с национальным исполнением, и согласования способов их устранения.
Unless the world's leaders generate the political will required to agree and implement those measures urgently, the Millennium Development Goals will remain a mirage. Если мировые лидеры не проявят политической воли, необходимой для неотложного согласования и выполнения этих мер, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия останутся недостижимыми.
The envisaged country-wide consultation process will lead to greater awareness on human rights issues, the protection framework in Sri Lanka, and it will bring together people from different ethnic groups and social backgrounds to discuss and agree on the key components of the human rights charter. Намеченный процесс общенациональных консультаций приведет к повышению осведомленности о правах человека, об основах их защиты в Шри-Ланке и объединит людей, представляющих разные этнические и социальные группы, для обсуждения и согласования ключевых компонентов хартии прав человека.
Provides that the provisions of the START Treaty shall be used for implementation of this Treaty; establishes a Bilateral Implementation Commission for resolving questions related to compliance with the obligations assumed, and to agree on additional measures to improve effectiveness of the Treaty. Предусмотрено, что положения Договора о СНВ используются для выполнения данного Договора; учреждается Двусторонняя ко-миссия по осуществлению в целях разрешения вопросов, относящихся к соблюдению принятых обязательств, и согласования дополнительных мер по повышению эффективности Договора
Больше примеров...
Согласия (примеров 572)
Our more immediate common cherished goal remains, of course, to agree on a programme of work. Нашей более непосредственной общей заветной целью остается, конечно, достижение согласия по программе работы.
Yet again, member States cannot agree even to begin such Но государства-члены и тут не могут достичь согласия хотя бы о начале такой работы.
The work to establish the Committee's working methods was under way and members seemed to agree on the principle of transparency and cooperation with civil society at all stages of the process. Продолжается совершенствование методов работы Комитета; представляется, что его члены достигли согласия относительно принципа прозрачности и сотрудничества с гражданским обществом в ходе всего процесса.
It would also be desirable to agree on an integrated common vision of development and on a list of priorities that would inspire and guide the general process of renewal of the United Nations. Также было бы желательно достичь согласия в отношении интегрированного общего подхода к развитию и выработке списка приоритетов, которые определяли бы и направляли общий процесс обновления Организации Объединенных Наций.
The case nevertheless technically remains pending, in the sense that the Parties could again turn to the Court to decide the question of reparation if they are unable to agree on this point. Тем не менее с технической точки зрения это дело остается на рассмотрении в том смысле, что стороны могут вновь обратиться к Суду с просьбой решить вопрос о возмещении, если они не смогут достичь согласия по этому вопросу.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 147)
In particular, an obligation had been imposed on the developer to agree on the draft of General Spatial Plans with the relevant central and local administrations. В частности, на застройщика была возложена обязанность согласовывать проекты генеральных планов территориального развития с соответствующими центральными и местными органами власти.
As a consequence, policy bodies have to agree on statistical issues, including definitions and concepts, at various phases in the statistical production and dissemination process. В результате органы, ответственные за разработку политики, вынуждены согласовывать статистические вопросы, включая определения и концепции, на различных этапах подготовки и распространения статистических данных.
Above all, this outcome should alert us to the fact that it is highly inadvisable to continue to agree on texts on the basis of the lowest common denominator. Помимо всего прочего, этот итог должен заставить нас осознать, что крайне нежелательно впредь согласовывать тексты на основе самого низкого общего знаменателя.
Upon receiving a request for audit from a member State, the Secretary-General of IMO will appoint an audit team leader who will discuss and agree on the scope of the audit with the member State. По получении запроса на проведение проверки от государства-участника Генеральный секретарь ИМО будет назначать руководителя группы проверки, который будет обсуждать и согласовывать масштабы проверки с государством-участником.
Article 63 (2) requires coastal States and States fishing for such stocks in adjacent areas to seek, "either directly or through appropriate subregional or regional organizations, to agree upon the measures necessary for the conservation of these stocks in the adjacent areas". Статья 63 (2) обязывает прибрежные государства и государства, ведущие промысел таких запасов в прилегающем районе, стремиться "прямо или через соответствующие субрегиональные или региональные организации согласовывать меры, необходимые для сохранения этих запасов в прилегающем районе".
Больше примеров...
Принять решение (примеров 112)
The Executive Body is expected to agree on an adjustment to the 1994 Protocol on Further Reduction of Sulphur Emissions to facilitate Monaco's accession. Исполнительный орган должен принять решение о корректировке Протокола 1994 года относительно дальнейшего сокращения выбросов серы в целях содействия присоединению Монако.
The Plenary requested the Forum Management Group to develop joint procedures for all Groups and the Bureau should agree on a deadline for the procedures. Пленарная сессия просила Организационную группу Форума разработать совместные процедуры для всех групп, при этом Президиум должен принять решение о крайних сроках в отношении данных процедур.
First, the Committee should agree at the fifty-seventh session of the General Assembly to implement the decision taken two years earlier to calculate arrears on the basis of payments made against actual assessments issued rather than the gross amount. Во-первых, на пятьдесят седьмой сессии Пятому комитету необходимо принять решение относительно выполнения принятого двумя годами ранее решения о расчете задолженности исходя из выплаченной суммы, а не фактически начисленных ставок взносов брутто.
The Conference should agree on the inclusion of an effective disarmament component in all United Nations peacekeeping and peace support missions; Конференции следовало бы принять решение о включении эффективного компонента разоружения во все миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию и укреплению мира.
The SBSTA will further be invited to agree on the scope and the timelines of the work programme, including elements for consideration regarding this work programme and any invitation to the IPCC to carry out additional work and contribute to this work programme. ВОКНТА будет также предложено принять решение в отношении охвата и сроков осуществления программы работы, включая подлежащие рассмотрению элементы в связи с этой программой работы, и любого предложения, которое может быть направлено МГЭИК по вопросу о проведении дополнительной работы и внесении вклада в осуществление этой программы работы.
Больше примеров...
Признать (примеров 58)
It is the Council that must make the decisions, but its members would agree that they can only make informed decisions if they are given the information they need. Решения должны приниматься только Советом, однако его члены должны признать, что они смогут принимать взвешенные решения лишь в том случае, если будут располагать необходимой информацией.
While it is true that the seizure of power, which is anti-democratic, is neither desirable nor to be recommended, we must all agree on certain basic aspects of the question. Следует признать, что захват власти является антидемократической мерой, прибегать к которой нежелательно и не рекомендуется, вместе с тем все мы должны признать некоторые основополагающие аспекты этого вопроса.
Whatever your secret was, you have to agree, mine is better. И каким бы ни был твой секрет, ты должен признать, что мой был лучше.
In so doing, we must recognize that the United Nations Secretariat and the African Union Commission may not always agree on all points related to these efforts. При этом мы должны признать, что Секретариат Организации Объединенных Наций и Комиссия Африканского союза не во всех случаях будут соглашаться по всем вопросам, касающимся этих усилий.
But, most important, Member States need to agree on a plan of action and its implementation, as well as on the need to get on with the job. Но, что важнее всего, государствам-членам надо согласовать план действий и пути его реализации, равно как и признать необходимость дальнейшего продвижения вперед.
Больше примеров...
Согласованию (примеров 109)
Norway has expressed concern about the continued deadlock in the CD and supported efforts to agree on a programme of work, including the cross-regional initiative as well as its revised version. Норвегия выражает озабоченность по поводу сохраняющегося затора на КР и поддерживает усилия по согласованию программы работы, включая межрегиональную инициативу, а также ее пересмотренный вариант.
In a sense, attempting to identify key right to education indicators is like trying to agree upon a new elementary vocabulary for speaking about human rights. В некотором смысле попытка определить основные показатели в области права на образование подобна стремлению к согласованию новых основных терминов для обсуждения вопросов прав человека.
(c) the place of arbitration will be Sydney, Australia, or such other place as the parties to the Dispute may agree; and с) местом арбитражного разбирательства будет Сидней (Австралия) или иной пункт по согласованию между сторонами;
The Rio Group is convinced that effective multilateralism is the only way to maintain international peace and security and that joint efforts by all States to agree collectively on instruments and mechanisms will enable us to ensure mutual security. Группа Рио убеждена, что единственным способом поддержания международного мира и безопасности является эффективная многосторонность и что для обеспечения взаимной безопасности необходимы совместные усилия всех государств по коллективному согласованию соответствующих инструментов и механизмов.
Decisive steps were taken to consolidate regional collaboration and agree on a strategic action plan on violence against children with the Latin America and Caribbean Chapter of the Global Movement for Children, in which UNICEF and key civil society organizations participate. Были предприняты решительные шаги по упрочению регионального сотрудничества и согласованию стратегического плана действий по борьбе с насилием в отношении детей с Латиноамериканским и Карибским отделением Глобального движения в интересах детей, в котором участвуют ЮНИСЕФ и ключевые организации гражданского общества.
Больше примеров...
Согласию (примеров 276)
The parties to a dispute could mutually agree that custom would not apply and request application of the rules of the Civil Code. Стороны в споре могут прийти к взаимному согласию относительно неприменения обычая и потребовать применения положений Гражданского кодекса.
It was further emphasized that the parties should also agree on the functions of the settlors. Далее было подчеркнуто, что стороны должны также прийти к согласию в отношении функций посредников.
If the Commission could agree on a solution in principle, the wording could be left to the drafting group. Если Комиссия придет к принципиальному согласию относительно решения, выработку формулировки можно будет оставить на усмотрение редакционной группы.
Verdicts should normally be unanimous, but if a jury cannot agree then majority verdicts may be accepted. Решения коллегии присяжных обычно должны быть единогласными, но если присяжные не могут прийти к согласию, могут допускаться судебные решения, принятые большинством голосов.
Unfortunately, as I have already informed the Commission, we are not in a position to deal with the appointment of two Chairpersons for the subsidiary bodies, since the regional groups will first have to agree on the substantive items for the two Working Groups. К сожалению, как я уже сообщил Комиссии, мы не можем решить вопрос о назначении двух председателей вспомогательных органов, поскольку сначала региональные группы должны прийти к согласию относительно пунктов основной повестки дня, которыми будут заниматься две рабочие группы.
Больше примеров...