Английский - русский
Перевод слова Agree

Перевод agree с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласиться (примеров 712)
I could not agree more with you. Не могу с тобой не согласиться.
In addition, one must agree that it is easier for women leaders to recognize the special needs and wants of women and children affected by armed conflict. Помимо этого нельзя не согласиться с тем, что женщинам-руководителям легче понять особые потребности пострадавших от вооруженных конфликтов женщин и детей.
If the objecting State does not find the presumption rebutted, both States would agree that they have a treaty relationship, but the scope of that relationship would be disputed. Если возражающее государство не сочтет презумпцию опровергнутой, оба государства могут согласиться с тем, что между ними установились договорные отношения, однако рамки этих отношений будут оставаться спорными.
Everyone who knows us must agree И каждый, кто нас знает, должен согласиться
My sister may not agree. Моя сестра может не согласиться.
Больше примеров...
Согласен (примеров 917)
Nevertheless, I agree that subcontracting might not be in all cases the most effective way of implementation. Я, тем не менее, согласен с тем, что субподряды могут и не являться наиболее эффективным методом осуществления деятельности во всех случаях.
But I entirely agree that a meeting of the High-level Committee would be desirable soon. Но я согласен с тем, что было бы желательно в ближайшее время провести заседание Комитета высокого уровня.
I entirely agree. Indeed, the kind of support a country can provide to security sector reform depends on the situation in the country concerned and on the nature of its urgent needs. Я полностью согласен с этим. Действительно, поддержка, которую та или иная страна способна оказать реформе в сфере безопасности, зависит от ситуации в этой стране и от характера ее неотложных потребностей.
Except Walter doesn't agree. Вот только Уолтер не согласен.
As far as Michael, I agree. Я согласен насчет Майкла.
Больше примеров...
Договориться (примеров 1089)
Should this prove to be the case, UNDP and UNOPS would need to agree on apportioning write-offs. Если это предположение подтвердится, то ПРООН и ЮНОПС будет необходимо договориться о пропорциональном списании средств.
It was essential to agree on how the primary trade-related development objectives of the developing countries would be best realized. Важно договориться, как наилучшим образом реализовать первоочередные цели развивающихся стран в области торговли.
After more than a decade, the Conference on Disarmament has not been able to agree on its programme of work, even after intense efforts by its Presidents. По прошествии более десятилетия Конференция по разоружению не смогла договориться о своей программе работы даже после интенсивных усилий ее председателей.
In the coming months, we must agree in the Committee established pursuant to resolution 1718 on the list of additional North Korean individuals and entities who, because of their involvement in sensitive activities, must be subject to individual sanctions. В предстоящий месяц мы должны в рамках Комитета, учрежденного резолюцией 1718, договориться относительно перечня дополнительных граждан и организаций Северной Кореи, которые, в силу их участия в секретной деятельности, должны быть подвергнуты индивидуальным санкциям.
We remain concerned that the identification process has had to be suspended and the Identification Commission withdrawn as a result of the failure of the parties to agree on some relevant important procedures and modalities. Мы по-прежнему обеспокены тем, что пришлось приостановить процесс идентификации и что Комиссия по идентификации была свернута из-за того, что стороны не смогли договориться по некоторым важным процедурам и условиям.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 1388)
It would be desirable for the General Assembly at this fiftieth session to agree on them. Было бы желательно на этой пятидесятой сессии согласовать их.
Somalia will need external assistance to start the process of reconstruction and rehabilitation of essential infrastructure, and while international partners are already investing in these areas, there is need to agree on priorities for action and a mechanism for coordination. Для того чтобы начать процесс реконструкции и восстановления ключевых элементов инфраструктуры, Сомали потребуется внешняя помощь, и, хотя международные партнеры уже инвестируют средства в эти области, необходимо согласовать вопрос о приоритетах в работе и механизме координации.
Bearing in mind the above considerations, the Commission was firmly of the view that all parties concerned should agree on the date and the facilitator at least two, and preferably three, months in advance of the scheduled meeting of the Working Group. Ввиду вышеизложенных соображений Комиссия пришла к твердому мнению о том, что всем соответствующим сторонам следует согласовать дату проведения запланированного совещания Рабочей группы и кандидатуру координатора по крайней мере за два, а лучше за три месяца до его проведения.
We urge all member States, particularly the nuclear-weapon States, to show maximum flexibility in order that the Conference can overcome the current impasse, agree on a programme of work and start its substantive work at the beginning of its 2003 session. Мы настоятельно призываем все государства-члены, особенно государства, обладающие ядерным оружием, проявить максимальную гибкость, с тем, чтобы Конференция могла выйти из нынешнего тупика, согласовать программу работы и приступить к своей основной работе в начале своей сессии 2003 года.
(b) Agree at its fourth session, on the nature of the global overview; Ь) согласовать на своей пятой сессии вопрос о характере глобального обзора;
Больше примеров...
Согласны с тем (примеров 667)
Fifthly, and finally, everyone seems to agree that the future administration and Government of Afghanistan should reflect all ethnicities. И наконец, в-пятых, все, кажется, согласны с тем, что будущие администрация и правительство Афганистана должны включать в себя представителей всех этнических групп.
All experts agree on the state of depletion of fish stocks, although the picture is different according to regions. Все эксперты согласны с тем, что запасы рыбы истощаются, хотя в отдельных регионах картина неодинакова.
Business continuity literature suggests that this be done and the Inspectors agree that partners and suppliers should be considered, i.e. in terms of procurement or by organizations which rely heavily on outside partners. В литературе, посвященной обеспечению бесперебойного функционирования, предлагается делать это, и Инспекторы согласны с тем, что следует учитывать факторы, связанные с партнерами и поставщиками, например в области закупок или в случае организаций, которые в значительной мере опираются на внешних партнеров.
We all agree that his mission is sensitive, but we also know that he merits the trust of the Secretary-General and the international community. Мы все согласны с тем, что его миссия является весьма сложной, однако мы все также знаем, что он заслуживает доверия Генерального секретаря и международного сообщества.
Experts now agree that food systems must ensure the access of all to sustainable diets , defined as diets with low environmental impacts which contribute to food and nutrition security and to healthy life for present and future generations. Теперь эксперты согласны с тем, что продовольственные системы должны обеспечивать всеобщий доступ к устойчивым рационам питания , которые определяются как рационы, оказывающие минимальное воздействие на окружающую среду, способствующие продовольственной безопасности и безопасности питания, а также здоровому образу жизни нынешнего и будущих поколений.
Больше примеров...
Соглашаться (примеров 76)
Anyway, you don't have to listen to me, let alone agree or obey. В любом случае, вы не обязаны меня слушать, не говоря о том, чтобы соглашаться и повиноваться.
The inmates know they are free to answer and to be photographed, only if they agree. Заключенные знают, что они могут отвечать или нет на ваши вопросы... могут соглашаться или нет фотографироваться.
It submits that under the Civil Procedure Code, the Deputy Chairman of the Supreme Court has the same right as the Chairman of the Supreme Court to agree or to disagree with a lower court's decision. Оно заявляет, что в соответствии с Гражданским процессуальным кодексом, заместитель председателя Верховного суда обладает таким же правом соглашаться или не соглашаться с решением суда нижестоящей инстанции, что и председатель Верховного суда.
PAM AND I DON'T HAVE TO AGREE ON EVERYTHING. Мы с Пэм не обязаны во всем друг с другом соглашаться.
They were also being asked to agree on the text on a take-it-or-leave it basis. Их также просят либо согласиться с текстом в том виде, в каком он представлен, либо вообще не соглашаться с ним.
Больше примеров...
Согласна (примеров 412)
Well, I agree, but... Да, я согласна, но...
I hate to say it, but I agree. Мне жаль это говорить, но я согласна.
If the jury thinks that I should go to prison, I agree. И если присяжные решат, что я должна сесть в тюрьму, я согласна.
The President (spoke in Spanish): Does the delegation of Austria agree as well? Председатель (говорит по-испански): Австрия тоже согласна?
Couldn't agree more, chief. Абсолютно согласна, шеф.
Больше примеров...
Договариваться (примеров 80)
The second is the mechanism for international economic and social cooperation to which the major industrial States will agree. Второй относится к механизму международного экономического и социального сотрудничества, в отношении которого будут договариваться ведущие промышленно развитые страны.
Article 17 establishes that in each specific case, the parties shall agree on the division of property and proceeds according to the nature and scope of the cooperation provided. Статья 17 устанавливает, что стороны в каждом конкретном случае в соответствии с определенным вкладом каждой страны будут договариваться о разделе конфискованного имущества и средств, полученных от его продажи.
Mr. Bazinas said that no problems had been identified with regard to draft article 27, which allowed financiers to agree on the order of priorities or to subordinate certain rights unilaterally. Г-н Базинас говорит, что в отношении проекта статьи 27, позволяющего финансистам договариваться о порядке приоритетов или в одностороннем порядке отказываться от некоторых своих прав, никаких проблем не возникло.
Each January, we will look for the Conference to agree on its programme of work as quickly and easily as it has adopted its annual agenda. Каждый январь мы будем рассчитывать, что Конференция будет договариваться по своей программе работы так же быстро и легко, как она принимает свою годичную повестку дня.
According to that principle, unless otherwise provided by secured transactions or other law, the parties to a security agreement may agree as to how to address their particular needs in the security agreement (see recommendation 10). Согласно этому принципу, если иное не предусмотрено в законодательстве об обеспечительных сделках или ином законодательстве, стороны соглашения об обеспечении могут договариваться о защите своих конкретных интересов в рамках соглашения об обеспечении (см. рекомендацию 10).
Больше примеров...
Согласования (примеров 365)
This option could include the Secretary-General and the UNEP Executive Director setting up a consultative group of Governments to agree on the draft articles prior to their submission to the General Assembly. В рамках такого варианта можно предусмотреть учреждение Генеральным секретарем и Директором-исполнителем ЮНЕП консультативной группы представителей правительств для согласования проекта статей до его представления Генеральной Ассамблее.
Furthermore, we call on United Nations agencies to find a way to agree on a common approach to humanitarian analysis, including common joint needs assessments. Кроме того, мы призываем учреждения Организации Объединенных Наций найти путь согласования единого подхода к анализу гуманитарной деятельности, включая единую оценку общих потребностей.
While the use of modern technologies might help in that area, as well as in the crucial task of protecting civilians, it was important to take the time to agree on a framework for their use that was acceptable to all the actors involved. Хотя применение современных технологий может оказать помощь в этой области, а также в решении важнейшей задачи обеспечения защиты гражданских лиц, важно затратить определенное время для согласования принципов использования таких технологий, которые были бы приемлемы для всех соответствующих сторон.
That regulators should establish regulatory convergence through an agreement on what safety (etc.) levels they would like to achieve (i.e. on their "common regulatory objectives") and then agree on what relevant standards could be used for this purpose. З) регулирующие органы должны обеспечить сближение норм регулирования посредством согласования норм безопасности (и т.д.), соблюдения которых они хотели бы добиться (т.е. своих "общих целей регулирования"), и последующего согласования соответствующих стандартов, которые можно было бы для этого использовать.
(a) Organizing a policy-oriented workshop to bring together high-level representatives of Latin American parliaments to agree upon a charter establishing a common framework for the network and to discuss the network's implementation modalities; а) организацию практикума по вопросам политики при участии представителей высокого уровня латиноамериканских парламентов для согласования устава, предусматривающего выработку общеправовых принципов работы сети и обсуждение вариантов внедрения сети;
Больше примеров...
Согласия (примеров 572)
We see this event as a key opportunity to agree on or reaffirm fundamental principles and to agree on urgent measures to achieve all the commitments of the Millennium Declaration, including the Millennium Development Goals. Мы рассматриваем это мероприятие как уникальную возможность, которая позволит нам достичь согласия относительно основополагающих принципов и подтвердить их ценность, а также согласовать неотложные меры по выполнению всех задач, поставленных в Декларации тысячелетия, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Right now, for example, the CD is still unable to agree on a programme of work for this year. Да вот и сейчас, например, КР все еще не в состоянии достичь согласия по программе работы на этот год.
But we are not agreeing on a statement - we are trying to agree on a Chairman, so I repeat my request that you seek a consensus which apparently exists here today on Ambassador Shannon as Chairman of the Committee that was established by us two weeks ago. Однако мы добиваемся не достижения согласия по заявлению - мы пытаемся согласовать вопрос о председателе, и поэтому я вновь прошу вас стремиться к консенсусу, который, по-видимому, уже наметился здесь сегодня относительно назначения посла Шэннона Председателем Комитета, учрежденного нами две недели назад.
Other insolvency laws leave the matter to general contract law; if the contract contains a non-assignment clause then the contract cannot be assigned unless the counterparty or of all parties to the original contract agree. Согласно другим законодательствам о несостоятельности, этот вопрос относится к общему договорному праву; если в контракте содержится оговорка о недопустимости уступки, то контракт нельзя уступать без согласия контрагента или всех сторон первоначального контракта.
The CD should agree without delay to the establishment of an ad hoc committee with a mandate to deal with anti-personnel landmines. This is an urgent issue that should not be linked to other issues. следует безотлагательно достичь согласия относительно учреждения специального комитета, наделенного мандатом на рассмотрение проблемы противопехотных наземных мин. Эта проблема носит неотложный характер и не должна увязываться с другими проблемами.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 147)
The international movement was starting to agree on its core principles and techniques. Международное движение стало согласовывать основополагающие принципы и методы своей работы.
It may be desirable to review existing provisions on security interests with a view to including provisions enabling the parties to agree on suitable security arrangements. Поэтому, возможно, целесообразно провести обзор действующих положений, регулирующих обеспечительные интересы, с тем чтобы включить нормы, позволяющие сторонам согласовывать отвечающие их потребностям механизмы обеспечения.
Above all, this outcome should alert us to the fact that it is highly inadvisable to continue to agree on texts on the basis of the lowest common denominator. Помимо всего прочего, этот итог должен заставить нас осознать, что крайне нежелательно впредь согласовывать тексты на основе самого низкого общего знаменателя.
The need for countries to agree on a product list brings national-level price statisticians together to agree about how the products should be defined; this can lead to application of the same concepts to their CPIs. Поскольку странам необходимо согласовывать перечни продуктов, национальные специалисты по статистике цен должны проводить совещания для согласования определений продуктов, следствием чего может стать применение одних и тех же концепций при расчете ИПЦ.
and it is maintained regularly.The UNECE Group of Experts on the Programme of Work has requested all PSBs to agree upon and submit to them annually a brief document on underfunded technical cooperation areas. Группа экспертов ЕЭК ООН по программе работы обратилась ко всем ОВО с просьбой ежегодно согласовывать и представлять им краткий документ с описанием недофинансируемых направлений технического сотрудничества.
Больше примеров...
Принять решение (примеров 112)
On the basis of the information received, the Joint Meeting may wish to agree on action regarding the components of the programme to be implemented at the international level. Учитывая полученную информацию, Совместное совещание, возможно, пожелает принять решение о деятельности в отношении тех компонентов программы, которые должны осуществляться на международном уровне.
Development would require the owners to agree on joint venture arrangements. Разработка потребует от владельцев принять решение о создании совместных предприятий.
The Working Group will be invited to consider the proposals presented in the document and to agree on the further development of the draft financial strategy. Рабочей группе будет предложено рассмотреть предложения, представленные в этом документе, и принять решение о дальнейшей разработке проекта финансовой стратегии.
All of them without exception need to come together and agree on a political framework to achieve peace and to decide on what should follow the transitional period. Все они, без исключения, должны собраться и договориться по вопросу о политических рамках достижения мира, а также принять решение о том, что последует за окончанием переходного периода.
The parents are allowed to grant permission for adoption to a person or persons or to agree on adoption and entrust the guardian and care office to make a choice regarding the child to be adopted. Родителям разрешается предоставлять разрешение на усыновление заинтересованному лицу или лицам или соглашаться с предложением об усыновлении и поручать опекуну и специальному учреждению, занимающемуся уходом за детьми, принять решение, касающееся выбора будущих приемных родителей.
Больше примеров...
Признать (примеров 58)
From this perspective, we must agree that the Conference on Disarmament must be strengthened as the sole multilateral negotiating forum on disarmament and, consequently, security issues. С этой точки зрения следует признать, что Конференцию по разоружению необходимо укреплять в качестве единственного многостороннего форума для проведения переговоров по вопросам разоружения и, следовательно, вопросов безопасности.
We must also all agree that cases of armed conflict, including foreign occupation, are governed by international humanitarian law and are in accordance with those rules and provisions. Мы все должны также признать, что вооруженные конфликты, включая иностранную оккупацию, подпадают под действие международного гуманитарного права и регулируются в соответствии с его нормами и положениями.
While it is true that the seizure of power, which is anti-democratic, is neither desirable nor to be recommended, we must all agree on certain basic aspects of the question. Следует признать, что захват власти является антидемократической мерой, прибегать к которой нежелательно и не рекомендуется, вместе с тем все мы должны признать некоторые основополагающие аспекты этого вопроса.
With regard to the limitations imposed by the draft Statute on the Court's jurisdiction, he pointed out that, in order for the jurisdiction to really exist, certain States had to agree thereto. Что касается устанавливаемых в проекте статута ограничений в отношении юрисдикции трибунала, то для того, чтобы такая юрисдикция существовала, некоторые государства должны признать ее и, в конечном счете, именно эти государства предоставляют эту юрисдикцию.
We appeal to India to halt its repression in Kashmir, recognize the legitimate right of the people of Kashmir to self-determination, and agree on a lasting solution of the Jammu and Kashmir dispute in accordance with the mechanisms prescribed by the United Nations and the Security Council. Мы призываем Индию прекратить репрессии в Кашмире, признать законное право народа Кашмира на самоопределение и согласиться на долговременное урегулирование проблемы Джамму и Кашмира в соответствии с механизмами, разработанными Организацией Объединенных Наций и Советом Безопасности.
Больше примеров...
Согласованию (примеров 109)
The First meeting of the TF to agree on the more detailed research agenda and plan for the division of work for the February 2012 CES Bureau. Первое совещание ЦГ, посвященное согласованию более подробной программы исследований и плана распределения работы для представления Бюро КЕС в феврале 2012 года.
It is undoubtedly a great frustration for both of us that the CD remains deadlocked in its efforts to agree on any elements to include in our work programme. Нас обоих, несомненно, весьма удручает то обстоятельство, что КР по-прежнему скована в своих усилиях по согласованию любых элементов на предмет включения в нашу программу работы.
Generally, there is a wide range of remedies that the parties may agree on to deal with the consequences of default, culminating with termination. В целом, существует широкий набор средств правовой защиты, которые, по согласованию сторон, могут применяться для урегулирования последствий неисполнения обязательств, приводящего к прекращению контракта.
Consultations in the Council of Representatives are ongoing to agree on legislation to enable a referendum on disputed territories including Kirkuk, governorate elections and a referendum on possible amendments to the Constitution. В рамках Совета представителей продолжают проводиться консультации по согласованию законоположений, которые позволят провести референдум по спорным территориям, включая Киркук, выборы в мухафазах и референдум по возможным поправкам к Конституции.
In the run up to the national conference on racism and in preparation for the third world conference, various NGOs have organized conferences and workshops to discuss racism and racial discrimination and to agree on strategies to combat it. В преддверии национальной конференции по расизму и в ходе подготовки третьей всемирной конференции различные НПО организовывали конференции и семинары по обсуждению расизма и расовой дискриминации и согласованию стратегии борьбы с ними.
Больше примеров...
Согласию (примеров 276)
In 2001, at the fifty-sixth session of the General Assembly, Member States could not agree whether a convention should be elaborated. На пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи в 2001 году государства - члены Организации Объединенных Наций не смогли прийти к согласию по поводу необходимости создания конвенции.
Holding a planning meeting early on would allow government and stakeholder groups to agree on the process and determine how input will be coordinated towards preparing the assessment. Проведение совещаний по планированию до начала оценки позволило бы правительству и заинтересованным группам прийти к согласию в отношении процесса и определить, как будет координироваться их участие в процессе проведения оценки.
In the event of the parents' failure to agree on the nationality of their child, they had the right to seek the ruling of a court of justice on the matter. Если родителям не удавалось прийти к согласию в отношении гражданства их ребенка, они имели право решить этот вопрос в судебном порядке.
[[Subject to paragraph 8 bis, the meetings of the Compliance Committee shall be [open][closed] to other Parties or the public [, unless the Committee and the Parties in question agree otherwise]. [[С учетом пункта 8 бис совещания Комитета по соблюдению являются [открытыми] [закрытыми] для других Сторон или общественности [, если Комитет и соответствующие Стороны не придут к согласию об ином].
One point on which we all agree is that such reform is needed - if not indispensable - for the ability of the Council, in years to come, to efficiently discharge the functions ascribed to it in the Charter. Одно соображение, в отношении которого мы все пришли к согласию, заключается в том, что такая реформа необходима - фактически, просто незаменима - для того, чтобы Совет в последующие годы мог эффективно выполнять функции, вверенные ему Уставом.
Больше примеров...