Английский - русский
Перевод слова Agree

Перевод agree с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласиться (примеров 712)
I think it's good you don't agree a hundred percent. Ты должен думать об этом и принять только то, с чем ты хочешь согласиться.
Unfortunately, the approach of carrying out discussions on this issue behind closed doors was continued, with States being asked to agree on the text of the draft resolution without any possibility for discussion. К сожалению, сохраняется практика проведения обсуждений по этому вопросу за закрытыми дверями, когда государства просят согласиться с текстом проекта резолюции без какой-либо возможности его обсуждения.
If we want to move forward, we must focus our collective efforts on persuading all members to agree again to set the Conference on Disarmament back to work and start negotiating an FMCT. Если мы хотим продвинуться вперед, мы должны сосредоточить наши коллективные усилия на том, чтобы убедить всех членов Конференции по разоружению согласиться вернуть ее к работе и начать переговоры по ДЗПРМ.
His delegation could not agree that, to avoid cases of statelessness, the principles included in the draft should apply also to cases of succession of States not in conformity with international law. Делегация Коста-Рики не может согласиться с тем, что для того, чтобы избежать возникновения ситуаций безгражданства, содержащиеся в проекте принципы должны применяться также и к случаям правопреемства государств, противоречащим международному праву.
One may agree that if the market is efficient for itself, it is not in face of environment and, more generally, in face of the externalities that it generates. Можно согласиться с тем, что если рынок является эффективным с экономической точки зрения, то он может не являться таковым с точки зрения окружающей среды или, в более общем плане, с точки зрения создаваемых им внешних эффектов.
Больше примеров...
Согласен (примеров 917)
I agree, but first we need to finish gathering the bodies and get them burned. Я согласен, но сначала нам нужно закончить собирать тела и сжечь их.
Justice M. Cheshin: I agree Судья М. Чешин: согласен.
I mean, I agree we have to deal with the Serena problem. я имел в виду, что согласен, мы должны справиться с проблемой Серены.
If you say mean things and you're mean, then I agree you should be killed. Если ты говоришь гадости, чтобы нагадить - то я согласен, за это надо убивать.
Mr. Morán Bovio said he did not agree that article 14 should be mentioned in draft article 3. Г-н Моран Бовио говорит, что он не согласен с тем, что в проекте статьи З следует упомянуть статью 14.
Больше примеров...
Договориться (примеров 1089)
States parties should agree on concrete, time-bound and verifiable actions in order to prevent the Treaty from becoming irrelevant. Государства-участники должны договориться о конкретных, ограниченных по времени и контролируемых мерах, с тем чтобы Договор не утратил своей значимости.
To use the analogy of the six blind men and the elephant, while we address the same enemy, we fail to agree on how to define it. Пользуясь аналогией с шестью слепцами и слоном, можно сказать, что, хотя мы имеем дело с одним и тем же врагом, мы не можем договориться о том, как его определить.
To that end they must agree on disciplinary rules and procedures, including rules on the investigation of every incident, transparency of information, and the sharing and disclosure of information. Для этого Организация и государства-члены должны договориться в отношении дисциплинарных правил и процедур, включая правила расследования любого инцидента, транспарентности информации и обмена и раскрытия информации.
We must all agree as soon as possible on what the Security Council should look like and how it should function in order to address most effectively the new challenges of international peace and security. Мы должны все как можно скорее договориться о том, как должен выглядеть Совет Безопасности и как он должен функционировать для того, чтобы самым эффективным образом решать новые задачи международного мира и безопасности.
To facilitate fissile material cut-off negotiations in the Conference on Disarmament, the five Non-Proliferation Treaty nuclear-weapon States, joined by the other States possessing nuclear weapons, should agree among themselves to cease production of fissile material for weapon purposes. В целях содействия проведению переговоров по запрещению производства расщепляющихся материалов в рамках Конференции по разоружению пяти государствам - участникам Договора о нераспространении, обладающим ядерным оружием, вместе с другими государствами, обладающими ядерным оружием, следует договориться между собой о прекращении производства расщепляющихся материалов для военных целей.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 1388)
Norway also welcomes the proposed Millennium Assembly, which will give Member States an opportunity to discuss and agree upon fundamental guidelines and policy recommendations for the next century. Норвегия приветствует также предложение о проведении Ассамблеи тысячелетия, которая предоставит государствам-членам возможность обсудить и согласовать основные руководящие принципы и политические рекомендации на будущее столетие.
The first need was to agree on the general framework, the principles and the broad structure in order to set the project in motion immediately. Для того чтобы можно было немедленно приступить к осуществлению проекта, в первую очередь требуется согласовать общие рамки, принципы и структуру в целом.
Additionally, as a confidence-building measure, the Conference encouraged the nuclear weapon states to agree as soon as possible on a standard reporting form. Кроме того, в качестве меры укрепления доверия Конференция рекомендовала государствам, обладающим ядерным оружием, как можно скорее согласовать стандартизированную форму доклада.
Mr. MARKUS (Observer for Switzerland) said that his delegation regretted that the Working Group had not been able to agree on uniform rules with regard to the important question of priority, since uniform rules would facilitate international trade. Г-н МАРКУС (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что его делегация выражает сожаление в связи с неспособностью Рабочей группы согласовать унифицированные нормы по важнейшему вопросу о преимущественном праве, поскольку унифицированные нормы облегчают международную торговлю.
The Conference on Disarmament remains unable to agree on a balanced and comprehensive programme of work in Geneva, and the United Nations Disarmament Commission concluded yet another session in New York without agreeing to substantive recommendations. Конференции по разоружению по-прежнему не удается согласовать сбалансированную и всеобъемлющую программу работы в Женеве, а Комиссия Организации Объединенных Наций по разоружению завершила в Нью-Йорке еще одну сессию, так и не согласовав рекомендации по существу рассматриваемых ею вопросов.
Больше примеров...
Согласны с тем (примеров 667)
We and all the parties agree that illegitimate exploitation has to end. Мы и все соответствующие стороны согласны с тем, что незаконная эксплуатация должна прекратиться.
We do not agree that the economic policies of HKSAR have had a negative impact on the realization and enjoyment of the economic, social and cultural rights of Hong Kong's inhabitants. Мы не согласны с тем, что экономические стратегии ОАРГ отрицательно сказываются на осуществлении и соблюдении экономических, социальных и культурных прав жителей Гонконга.
Only 22 per cent fully agree, while 44 per cent somewhat agree, that integration of the peacekeeping mission or the political office and the country team has enhanced coherence at the country level. Только 22 процента опрошенных полностью согласны с тем, что объединение миротворческой миссии или политического отделения и страновой группы повысило слаженность на страновом уровне, тогда как 44 процента опрошенных не вполне с этим согласны.
We all agree that we have to combat arms trafficking, but we also have to remember that many of the armed conflicts are the result of the stinginess of those countries that promote war and the industry of war. Все мы согласны с тем, что мы должны бороться с оборотом оружия, но мы должны также помнить о том, что многие вооруженные конфликты являются результатом скаредности тех стран, которые разжигают войны, которые раздувают индустрию войны.
The lack of legal protection is compounded by widespread attitudes that normalise domestic violence - over 75% of women in Guinea, Ethiopia, Somalia, Congo, the Democratic Republic of the Congo and Mali agree that domestic violence is justified in some circumstances. Отсутствие законодательной защиты усугубляется широко распространенными установками, воспринимающими насилие в семье как норму - свыше 75% женщин в Гвинее, Эфиопии, Сомали, Конго, Демократической Республике Конго и Мали согласны с тем, что насилие в семье в некоторых обстоятельствах оправдано.
Больше примеров...
Соглашаться (примеров 76)
While one may agree or disagree with the Court's evaluation of the evidence, there is no reason to regard its finding as arbitrary. Хотя можно соглашаться или не соглашаться с оценкой показаний, данной судом, нет оснований рассматривать его заключение произвольным.
You don't want to agree, but on the other hand, it feels weird to disagree and say, "no, it's a dump," so thank you. Не хочется соглашаться, но с другой стороны, странно будет не согласиться и сказать "нет, это свалка", так что спасибо тебе.
Since her parents can't or won't agree, I'm awarding temporary guardianship to a doctor who will place the health of the child above all else. Так как её родители не могут или не хотят соглашаться, я назначаю временное опекунство на врача, который поставит здоровье ребёнка на первое место.
You may not agree, but perhaps he's sent you not what you want but what you need. Вы можете не соглашаться, но возможно, он послал вам не то, что вы хотите а то, что вам нужно.
Thus, under the Vienna regime, the permissibility of reservations was evaluated in the light of the object and purpose of the treaty while the freedom of the other contracting parties to agree or object to reservations was fully preserved through a mechanism of acceptances and objections. Таким образом, в рамках "венского режима" допустимость оговорок можно оценивать по критерию объекта и цели договора, а другие договаривающиеся стороны сохраняют при этом полное право соглашаться или не соглашаться с этими оговорками, используя механизм их принятия или отрицания.
Больше примеров...
Согласна (примеров 412)
I agree these are two areas where we can make meaningful progress. Я согласна, это те две области, в которых мы можем достичь значительного прогресса.
Her delegation did not agree that the crime of apartheid should be excluded from the list, since apartheid could resurface. Оратор не согласна с исключением из перечня апартеида, поскольку он вполне может возродиться.
I agree, so what would you do? Я согласна, так что бы ты сделал?
I totally agree. Di. Я абсолютно согласна, Ди.
Thank you, I agree! Спасибо, я согласна с вами!
Больше примеров...
Договариваться (примеров 80)
One way is to agree on a case-by-case basis on the time-frame within which the consultations has to be finished. Об этом можно договариваться каждый раз отдельно, устанавливая сроки, в рамках которых консультации должны быть завершены.
It was stated that there was no reason to limit the ability of the assignor and the assignee to agree that the assignee could claim any returned goods. Было указано, что нет никаких оснований ограничивать способность цедента и цессионария договариваться о том, что цессионарий может истребовать любые возвращенные товары.
Under the principle of party autonomy, parties might agree that they wished to have enforcement in accordance with the laws of a specific State and not with those of another. В соот-ветствии с принципом автономии сторон они могли бы договариваться о своих намерениях обеспечивать исполнение в соответствии с нормами права кон-кретного, а не какого-либо иного государства.
Least favoured by the Working Group was variant 2 because it was limited only to recognising the parties' right to agree not to initiate arbitral or judicial proceedings and because it did not provide a solution in the absence of an agreement by the parties. Наименьшую поддержку в Рабочей группе получил вариант 2, поскольку в нем признается только право сторон договариваться о том, чтобы не возбуждать арбитражного или судебного разбирательства, и поскольку в нем не предусматривается какого - либо решения в отсутствие соглашения сторон.
The specialists have the power to agree, but miss the authority to initiate substantial changes in their organizations. Специалисты могут договариваться между собой, но у них нет полномочий для внесения существенных изменений в своих организациях.
Больше примеров...
Согласования (примеров 365)
Regular bureaux meeting (May 2004) to agree on integrated programme proposal Проведение очередного совещания бюро обоих органов (май 2004 года) для согласования предложения по комплексной программе работы
Frequent and regular meetings are held to discuss matters affecting their respective activities and to agree on mutual assistance. Проводятся частые и регулярные встречи для обсуждения вопросов, касающихся их соответствующих сфер деятельности, и согласования процедур оказания взаимной помощи.
The second and third days could be dedicated to feedback from pilot users of the Toolbox to agree on steps to fine-tune the Toolbox. Второй и третий дни могут быть посвящены отзывам экспериментальных пользователей Набора в целях согласования окончательных мер по его доработке.
(e) To improve communication, coordination and cooperation between all justice agencies, especially at the local level, to identify local problems and to agree on solutions to improve the provision of legal aid. ё) улучшать коммуникацию, координацию и сотрудничество между всеми учреждениями системы правосудия, особенно на местном уровне, для выявления местных проблем и согласования решений в целях улучшения оказания юридической помощи.
[Emphasizes that the Parties to the Convention have the ultimate power to agree on the interpretation [and application] of the Convention;] [подчеркивает, что Стороны Конвенции обладают полномочиями для окончательного согласования толкования [и применения] Конвенции;]
Больше примеров...
Согласия (примеров 572)
Deputies who do not belong to any political group may affiliate themselves with a group of their choice, provided that the group's elected officers agree. Депутаты, не принадлежащие ни к одной из политических групп, могут примкнуть к любой группе по своему выбору с согласия бюро этой группы.
In this area, it was suggested to have a rule to address situations of deadlock where the parties could not agree on a sole arbitrator. В связи с этим вопросом было высказано мнение о необходимости разработки нормы для выхода из тупиковых ситуаций, когда стороны не могут достигнуть согласия в отношении единоличного арбитра.
We hope that when the meeting is resumed the parties will truly interact in a spirit of compromise and tolerance, which will enable them to promote national reconciliation and to agree, without outside interference, about the future of their country. Мы надеемся, что после возобновления диалога стороны приступят к подлинному взаимодействию в духе компромисса и терпимости, что позволит им прийти к национальному примирению и достичь, без иностранного вмешательства, согласия относительно будущего страны.
Thus far the New Agenda for the Development of Africa in the 1990s had had little effect on most African economies, and the international community had yet to agree on the substance of the new modalities for creating a diversification fund for Africa's commodities. До настоящего времени Новая повестка дня для развития Африки в 90-е годы не оказала ощутимого влияния на экономику большинства африканских стран, и международному сообществу еще предстоит добиться согласия в отношении основного содержания новых механизмов создания диверсификационного фонда для товаров, производимых в этих странах.
To achieve more progress at the next round, the Personal Envoy asked the parties to prepare a revised list of innovative approaches and subjects for discussion, putting aside the most controversial elements and, where possible, recasting others in terms to which both parties could agree. Для достижения большего прогресса на следующем раунде мой Личный посланник обратился к сторонам с просьбой подготовить пересмотренный перечень новаторских подходов и тем для обсуждения, отказавшись от наиболее противоречивых элементов и, по возможности, изменив формулировки тех элементов, по которым обе стороны могли бы достичь согласия.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 147)
The compromise package agreed in January 2008 would not, therefore, be affected by a decision to allow the parties to agree on such a cap, taking into account their circumstances and the nature of their trade. Поэтому на согласованный в январе 2008 года компромиссный пакет не будет влиять решение о том, чтобы позволить сторонам согласовывать такой предел с учетом их конкретных обстоятельств и характера их торговли.
OECD member countries use different methods to provide relief in these circumstances and it is therefore left open for Contracting States to agree bilaterally on any specific rules which they wish to add to the Article. Страны - члены ОЭСР применяют разные методы предоставления скидки в таких обстоятельствах, и поэтому Договаривающиеся государства могут по своему усмотрению согласовывать в двустороннем порядке любые конкретные правила в качестве дополнения к данной статье.
It says that spouses must agree on all important financial transaction involving their joint property. В нем говорится о том, что супруги должны совместно согласовывать все важные финансовые дела, касающиеся общего имущества.
Depending on the needs of the country under review, the national environmental authorities and the secretariat will agree together which media are to be specifically examined. В зависимости от потребностей рассматриваемой страны национальные природоохранные органы и секретариат будут совместно согласовывать вопрос о том, какие природные среды следует изучить в особенности.
Simply put, carriers and shippers both are free to negotiate and agree upon contract terms relating to carrier delivery requirements or cargo documentation requirements, including the consequences that will occur in cases of late deliveries or vessel delays. Проще говоря, и перевозчики, и грузоотправители могут свободно обговаривать и согласовывать условия договора, касающиеся требований к перевозчику относительно сдачи или грузовой документации, включая последствия, которые будут иметь место в случае поздней сдачи или задержек судна.
Больше примеров...
Принять решение (примеров 112)
Action: The SBSTA will be invited to take note of the oral update provided by the secretariat and to agree on appropriate action. Меры: ВОКНТА будет предложено принять к сведению устную информацию, представленную секретариатом, а также принять решение, при необходимости, по дальнейшим действиям.
To ensure sustainable funding of the activities and an equitable and proportionate distribution of the financial burden among the Parties [and the Signatories], Parties should agree on a scheme for determining the amounts of extrabudgetary financial contributions. Для обеспечения устойчивого финансирования деятельности и справедливого и пропорционального распределения финансового бремени между Сторонами [и Сигнатариями] Сторонам следует принять решение относительно системы определения размеров внебюджетных финансовых взносов.
If we, the General Assembly, can take a decision on this important issue only when we all agree, we will never move forward. Если государства-члены Генеральной Ассамблеи смогут принять решение по этому важному вопросу только при условии обеспечения всеобщего согласия, то нам никогда не удастся продвинуться вперед.
Agree on the publication of the study; Ь) принять решение о публикации исследования;
The Working Group may wish to agree on the insertion of this activity into the draft workplan of the Parties to the Protocol). оценок состояния трансграничных вод в регионе ЕЭК ООН. Рабочая группа, возможно, пожелает принять решение о включении этой деятельности в проект плана работы Сторон Протокола).
Больше примеров...
Признать (примеров 58)
I guess we should all just agree Я думаю, нам всем стоит просто признать
Well, William it's been nine months, so I think we can both agree that this approach is not working for you. Уильям, прошло девять месяцев, поэтому мы можем признать, что такой подход не для вас.
Why don't we just agree that everything in the woods is bad for you? Почему бы вам не признать, что в мире всё опасно.
Even if the HGDP scientists are willing to recognize the rights of the sample populations, the scientists who later use the gene bank may not agree. Даже если ученые, принимающие участие в осуществлении ПМГИ, готовы признать права обследуемого населения, с этим могут не согласиться ученые, которые будут использовать данный банк генов впоследствии.
In so doing, we must recognize that the United Nations Secretariat and the African Union Commission may not always agree on all points related to these efforts. При этом мы должны признать, что Секретариат Организации Объединенных Наций и Комиссия Африканского союза не во всех случаях будут соглашаться по всем вопросам, касающимся этих усилий.
Больше примеров...
Согласованию (примеров 109)
Norway has expressed concern about the continued deadlock in the CD and supported efforts to agree on a programme of work, including the cross-regional initiative as well as its revised version. Норвегия выражает озабоченность по поводу сохраняющегося затора на КР и поддерживает усилия по согласованию программы работы, включая межрегиональную инициативу, а также ее пересмотренный вариант.
New Zealand remains disappointed that efforts to agree on a programme of work in the Conference on Disarmament, including sustained efforts since the 2010 Review Conference, have not been successful. Новая Зеландия по-прежнему разочарована тем, что усилия по согласованию программы работы на Конференции по разоружению, в том числе планомерные усилия в этом направлении, предпринимающиеся со времени проведения обзорной конференции 2010 года, не увенчались успехом.
At the current juncture, an effort to agree an enduring legally binding instrument would be premature, but there was sufficient interest and benefit in holding another short, technically focused meeting of experts to move forward. Усилия по согласованию надежного юридически обязательного инструмента на нынешнем этапе были бы преждевременными, но имеется достаточного заинтересованности и смысла в проведении еще одного короткого, технически сфокусированного совещания экспертов для продвижения вперед.
A meeting between the Secretariats of the United Nations system and OAU was held in Addis Ababa from 6 to 8 May 1998 to review the implementation of programmes of cooperation and to agree on follow-up action. В период с 6 по 8 мая 1998 года в Аддис-Абебе состоялось совещание секретариатов системы Организации Объединенных Наций и ОАЕ, посвященное осуществлению программ сотрудничества и согласованию последующих мер.
Estimate 2013: 4 regional District Code of Conduct Monitoring Committees meetings to review achievements and agree on the post-UNIPSIL functioning of the Committees Расчетный показатель на 2013 год: проведение четырех региональных совещаний районных комитетов по контролю за соблюдением кодекса поведения по обзору достижений и согласованию работы комитетов в период после свертывания деятельности ОПООНМСЛ
Больше примеров...
Согласию (примеров 276)
Canada is deeply disappointed - as are the European Union and the United States - with the performance of the Commission during the last three years, in particular its failure to agree on a substantive report that could be endorsed by this Committee. Канада глубоко разочарована - как и Европейский союз и Соединенные Штаты Америки - работой Комиссии в течение трех последних лет, в частности ее неспособностью прийти к согласию по основному докладу, который мог бы быть одобрен этим Комитетом.
At first glance, we could easily come to an agreement on this resolution, particularly since it calls for everything our individual and collective consciences agree on - the condemnation and rejection of racism, xenophobia, discrimination and intolerance. На первый взгляд, мы могли бы легко прийти к согласию по этой резолюции, в особенности потому, что она призывает ко всему, с чем согласно наше индивидуальное и коллективное сознание, а именно осуждению и неприятию расизма, ксенофобии, дискриминации и нетерпимости.
Although we now agree on the goal of democratization, without which there can be no true sustainable development, we must take account of historical and cultural factors when determining the pace of democratization in any given society. Хотя мы сейчас пришли к согласию в отношении цели демократизации, без которой не может быть подлинного устойчивого развития, мы должны учитывать исторические и культурные факторы при определении темпов демократизации в любом конкретном обществе.
If no agreement is reached within six months from the date the dispute arose, the dispute shall be submitted to the International Court of Justice, unless the Parties agree otherwise. Если в течение шести месяцев с даты возникновения спора участники не приходят к согласию, спор передается в Международный Суд, если только они не договорятся об ином.
It was, indeed, a remarkable achievement that the States parties were able to agree on realistic and practical steps to further nuclear disarmament and nuclear non-proliferation, matters having a profound impact on the international security of the States parties and on international peace and security. Поистине замечательным достижением стало то, что государства-участники смогли прийти к согласию относительно реалистичных и практических мер по дальнейшему продвижению ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия, - в вопросах, оказывающих серьезное воздействие на международную безопасность государств-участни-ков и международный мир и безопасность.
Больше примеров...