Английский - русский
Перевод слова Agree

Перевод agree с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласиться (примеров 712)
We can all agree that we need to get Capone's ledger. Мы все можем согласиться, что нам нужно найти бухгалтерскую книжку Капоне.
Can we... can we at least agree on that? Можем мы... можем хотя бы с этим согласиться
In this respect, we could not agree more with the Secretary-General on the issues and problems he raises on this subject in the section of his report dealing with peacekeeping and peace-building. Поэтому мы не можем не согласиться с Генеральным секретарем в том, что касается вопросов и проблем, поднятых им в связи с этой темой в разделе его доклада, посвященного миротворчеству и миростроительству.
Everyone can agree that wanton violence against innocent civilians constitutes terrorism, and that must be so whether it is perpetrated by non-State actors or State actors. Каждый может согласиться с тем, что бессмысленное насилие в отношении ни в чем не повинных гражданских лиц является терроризмом и должно считаться таковым, независимо от того, совершаются ли подобные акты негосударственными или государственными субъектами.
Couldn't agree more. [Intercom beeps] Не могу не согласиться.
Больше примеров...
Согласен (примеров 917)
I agree, but I'm simply not sure it's the husband who presents that danger. Я согласен, но я просто не уверен, что это муж представляет опасность.
I agree, but how exactly does Viggo think the three of you are going to capture the Flightmare? Согласен, но как именно Вигго думает, вам троим удастся поймать Крылатого ужаса?
I am not, obviously, going to go into all the points he made, but I would like to say that I agree in general with what was said by the distinguished Ambassador of New Zealand. Я не собираюсь, очевидно, вдаваться во все тезисы, которые он высказал, но я хотел бы сказать, что я в целом согласен с тем, что было сказано уважаемым послом Новой Зеландии.
I agree a hundred percent. На сто процентов согласен.
I agree, Mr. Kelly. Я согласен с мистером Кейли.
Больше примеров...
Договориться (примеров 1089)
Member States were not able to agree on a programme of work. Государства-члены так и не смогли договориться относительно программы работы.
In the nine years we have failed to agree a programme of work, other threats to international security have gathered strength. За те девять лет, что нам не удается договориться по программе работы, набрали силу другие угрозы международной безопасности.
Last year, this became even more depressingly evident as the Conference was not able to agree on any mechanism whatsoever to deal collectively with any issue, be it through special coordinators or subsidiary bodies. В прошлом году это стало удручающе очевидно, тем более что Конференция не сумела договориться ни по какому механизму для того, чтобы колективно заниматься какой-либо проблемой, - будь то посредством специальных координаторов либо вспомогательных органов.
They made clear that if the two sides were unable to agree on those principles, which had been put forward, it was now contingent upon the parties themselves to work together to reach an alternative agreement that both found acceptable. Они дали понять, что если две стороны не смогут договориться по тем принципам, которые были предложены, то сторонам придется самим совместно искать альтернативное соглашение, приемлемое для них обоих.
The classical peace-keeping operations were, it was observed, conducted in a manner that made it possible for the Secretary-General and the host State to agree on ways and means of ensuring the safety and security of United Nations personnel through status-of-forces agreements. Было отмечено, что классические операции по поддержанию мира проводятся так, что Генеральный секретарь и принимающее государство имеют возможность договориться о путях и средствах обеспечения охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций через посредство соглашений о статусе Сил.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 1388)
We are here to agree on the action we will take. Мы собрались здесь, чтобы согласовать меры, которые нам предстоит принять.
It is our hope that the Conference on Disarmament can agree on a programme of work at the earliest possible stage, so that it can start its substantive work. Мы надеемся, что на такой основе КР сможет как можно скорее согласовать программу работы, с тем чтобы приступить к предметной деятельности.
She underlined that the second session of the Conference should agree upon mechanisms for achieving the objectives of the Convention, especially by facilitating training and technical assistance, implementation of the Convention through economic development and crime prevention and encouraging mobilization of voluntary contributions for those purposes. Она подчеркнула, что второй сессии Конференции следует согласовать механизмы, направленные на достижение целей Конвенции, особенно посредством содействия подготовке кадров и оказанию технической помощи, осуществления Конвенции через экономическое развитие и предупреждение преступности и активизации мобилизации добровольных взносов в этих целях.
The Follow-up International Conference on Financing for Development provided an opportunity for the international community to take stock of the current situation, to agree on the measures to be taken and to explore other avenues for action. Международная конференция по последующей деятельности в области финансирования развития предоставляет международному сообществу возможность оценить нынешнюю ситуацию, согласовать меры, которые необходимо принять, и изучить другие направления деятельности.
Since the obligation to give way applicable to small craft is also valid in reduced visibility, it should be clarified that the obligation to agree on a passing procedure is not applicable to them. В силу того, что обязанность уступать дорогу, применяющаяся к малым судам, действует и в условиях ограниченной видимости, следует четко указать, что обязанность согласовать порядок расхождения не применяется к таким судам.
Больше примеров...
Согласны с тем (примеров 667)
We all agree that interest in the children's sector is the best possible investment we can make on behalf of future generations in our societies. Мы все согласны с тем, что инвестиции в детей являются наиболее выгодным, насколько это только возможно, капиталовложением на благо будущих поколений наших обществ.
In this regard, agencies agree that consultations on the coordination of common policies, standards and guidelines should be entrusted to an existing inter-agency body, such as the United Nations Communications Group, that is more qualified to address such website issues. В этой связи учреждения согласны с тем, что проведение консультаций по вопросам координации общей политики, стандартов и руководящих принципов следует поручить существующему межучрежденческому органу, например Группе Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации, которая располагает надлежащей компетенцией для решения таких связанных с веб-сайтами вопросов.
We fully agree on the need for comprehensive reform, including on the question of the increase in the membership, the decision-making process, the veto and the Council's working methods. Мы полностью согласны с тем, что реформа должна быть всеобъемлющей, то есть включающей вопрос увеличения членского состава, принятия решений, вопрос вето и методов работы.
For example, about 90 per cent of governments were inclined to agree, rather than disagree, that cooperation between those two organizations had improved in the past four years. Так, около 90 процентов представителей правительств заявили, что они скорее согласны, чем не согласны с тем, что сотрудничество между этими двумя организациями в последние четыре года укрепилось.
The Chairman: We all agree that whether or not the specific draft resolution will be discussed today will depend on whether or not we have the oral statement. Председатель: Мы все согласны с тем, что обсуждение данного проекта резолюции сегодня будет зависеть от того, поступит ли к нам устное заявление.
Больше примеров...
Соглашаться (примеров 76)
There should be something we both agree about. Мы должны хоть в чем-то соглашаться.
However, as the Contracting Parties were not bound to agree in advance to accept the Committee's recommendations, that alternative did not allow for final settlement of disputes. Однако поскольку договаривающиеся стороны не обязаны заранее соглашаться принимать рекомендации Комитета как обязательные, то этот альтернативный вариант не обеспечивает возможности окончательного урегулирования споров.
Nothing is impossible, but only if we work together, discuss, disagree and agree, but share a goal - a peaceful and prosperous world that is safe for all. Можно добиться всего, но лишь при условии, что мы будем работать сообща, обсуждать, спорить и соглашаться, стремясь к общей цели - миру на Земле в условиях процветания и безопасности для всех.
No two people can agree on everything all of the time. Двое людей не могут всегда во всем соглашаться.
But the changing composition of the Chamber - not to mention our Tribunal's legibility, which, I agree, is not very good - means it cannot always agree on its normative role. Но изменение состава Камеры,- не говоря уже о четкой позиции Трибунала, которая, я согласен, не очень привлекательна, - означает, что она не может всегда соглашаться со своей нормативной ролью.
Больше примеров...
Согласна (примеров 412)
I don't agree it needs to be a man. Я не согласна с тем, что это должен быть мужчина.
The Monitoring Team, based on its own experience, does not fully agree. Группа по наблюдению с учетом ее собственного опыта не вполне согласна с этой точкой зрения.
I'm not sure I agree, but either way, this isn't about him. Не уверена, что согласна с этим, но, в любом случае, дело не в нем.
Alexis is furious with you over your behavior at dinner the other night, and I must say, I agree. Алексис вне себя от твоего поведения за ужином и должна сказать, я с ней согласна.
I agree it's possible that Cyrus is the mole, but I can't wrap my head around it. Я согласна, что есть вероятность, что Сайрус-крот. но в моей голове это не укладывается.
Больше примеров...
Договариваться (примеров 80)
It was stated that there was no reason to limit the ability of the assignor and the assignee to agree that the assignee could claim any returned goods. Было указано, что нет никаких оснований ограничивать способность цедента и цессионария договариваться о том, что цессионарий может истребовать любые возвращенные товары.
However, except for the right to agree on any variation of the contract, the exercise of all other rights referred to in Art. 11.1 (i)- is subject to Art. Тем не менее, за исключением права договариваться с перевозчиком об изменении договора, осуществление всех других прав, упомянутых в статье 11.1 (i)-, обусловлено выполнением статьи 11.3.
This is what we are attempting to do with all the parties in the Middle East: to find a lasting, peaceful resolution that lets them continue to open the doors, to come together, to discuss faithfully and to agree faithfully. Именно это мы и пытаемся сделать со всеми сторонами на Ближнем Востоке: добиться прочного, мирного решения, которое позволит им держать двери открытыми, встречаться, добросовестно обсуждать проблемы и добросовестно договариваться.
(a) Seek to agree, through regional seas conventions and action plans in regions where offshore oil and gas industries are developing or are in prospect, on the developments of programmes and/or measures to prevent, reduce and control pollution from offshore installations; а) Принятие мер к тому, чтобы через конвенции по региональным морям и планы действий в регионах, где развивается или намечается создание офшорной нефте- и газодобывающей промышленности, договариваться относительно разработки программ и/или мер для предотвращения, сокращения и контроля в отношении загрязнения от офшорных установок;
The other unimodal conventions allow the parties to agree on higher limits of liability. Другие конвенции, регулирующие перевозки одним видом транспорта, разрешают сторонам договариваться о более высоких пределах ответственности.
Больше примеров...
Согласования (примеров 365)
UN-Habitat has communicated with that organization to agree on the dates and scope of the workshop and other deliverables and is waiting for a response. ООН-Хабитат установила с этой организацией контакт для согласования сроков и круга ведения этого семинара и других связанных с этим вопросов и теперь ожидает от нее ответа.
It is essential that partners now work together to agree on the process of transferring lead responsibility for security across Afghanistan to the Afghan security forces in 2015. Важно, чтобы сейчас партнеры работали сообща в целях согласования процесса передачи афганским силам безопасности основной ответственности за обеспечение безопасности на всей территории Афганистана в 2015 году.
The commemoration of the sixtieth anniversary of the Organization affords the ideal opportunity for us to agree on an ambitious programme of reforms aimed at reinvigorating and strengthening the multilateral mechanisms and institutions of the United Nations system. Празднование шестидесятой годовщины нашей Организации предоставляет идеальную возможность для согласования далеко идущей программы реформ, направленной на оздоровление и укрепление многосторонних механизмов и институтов системы Организации Объединенных Наций.
We have come to United Nations Headquarters to exchange views and agree on all the necessary steps that we must take, individually and collectively, to strengthen "the role of the United Nations in the twenty-first century". Мы собрались в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций для обмена мнениями и согласования всех необходимых шагов, которые мы должны предпринять, каждый в отдельности или совместно, для укрепления «роли Организации Объединенных Наций в двадцать первом веке».
The Office met with the President of the National Statistical Office of Cuba to agree on a model for estimating a purchasing power parity conversion rate for gross national income. Para. 27 Представители Управления встречались с председателем национального статистического органа Кубы с целью согласования модели для расчета курса пересчета валового национального дохода.
Больше примеров...
Согласия (примеров 572)
Should it agree, an additional assessment from Member States would not be required until 2013. В случае ее согласия дополнительных платежей со стороны государств-членов не потребуется до 2013 года.
I hope that we will be able to agree today on the urgent need to shore up his capacity for mediation. Я надеюсь, что сегодня мы сможем достичь согласия в отношении настоятельной необходимости расширения его возможностей в плане посредничества.
The EU was deeply disappointed that the Review Conference on the Programme of Action was unable to agree on an outcome document in 2006. ЕС выразил глубокое разочарование в связи с тем, что в 2006 году участники Конференции для обзора прогресса, достигнутого в осуществлении Программы действий, не смогли достичь согласия по итоговому документу.
Unfortunately, as I have already informed the Commission, we are not in a position to deal with the appointment of the remaining Vice-Chairmen and the Rapporteur, since the regional groups will have to agree on their respective candidates. К сожалению, как я уже уведомил членов Комиссии, мы не можем рассмотреть вопрос о назначении оставшихся заместителей Председателя и Докладчика, поскольку региональные группы должны достичь согласия по соответствующим кандидатурам.
In response, it was said that, as parties to arbitration always retained the right to agree on joinder without the need for a specific provision to that effect, requiring consent of all the parties would render the provision unnecessary. В ответ было указано, что поскольку стороны арбитража всегда обладают правом дать согласие на вступление третьей стороны в дело без какой-либо необходимости в специальном положении по этому вопросу, требование согласия всех сторон сделает данное положение излишним.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 147)
At the country level, local consultative arrangements are in place so that donors and Governments can agree on the modalities of support in order to avoid the fragmentation of aid. На страновом уровне действуют местные консультативные договоренности, позволяющие донорам и правительствам согласовывать условия поддержки во избежание раздробленности оказываемой помощи.
OECD member countries use different methods to provide relief in these circumstances and it is therefore left open for Contracting States to agree bilaterally on any specific rules which they wish to add to the Article. Страны - члены ОЭСР применяют разные методы предоставления скидки в таких обстоятельствах, и поэтому Договаривающиеся государства могут по своему усмотрению согласовывать в двустороннем порядке любые конкретные правила в качестве дополнения к данной статье.
The fact was that the needs in respect of peace-keeping exceeded the current capacities of the Organization in many areas, and Algeria therefore considered it appropriate to agree beforehand on the conditions of deployment and to define more precisely the reasonable limits of the United Nations' participation. Потребности в области поддержания мира превосходят нынешние возможности Организации во многих областях, в связи с чем Алжир считает целесообразным заблаговременно согласовывать условия развертывания и наиболее точным образом определять разумные масштабы участия Организации в операциях.
With the assistance of industry, the MTC will agree on a mandate to undertake a study of the international maritime insurance system to establish whether scope exists to remove the coverage available to sub-standard shipping, while still maintaining the necessary risk-spreading coverage for the rest of the industry при помощи отрасли согласовывать мандат на проведение исследования международной системы морского страхования для установления того, существуют ли возможности устранения покрытия для субстандартных судов при поддержании покрытия в отношении необходимых рисков для остальной части отрасли;
It is proposed to agree on a stepwise approach and set short-term (3-5-years) status objectives and measures aimed at their achievements. Предлагается поэтапно согласовывать краткосрочные (3-5 лет) целевые показатели и комплекс мероприятий по их достижению.
Больше примеров...
Принять решение (примеров 112)
The Twenty-Second Meeting of the Parties may wish to consider this proposal and agree upon the selection of a new co-chair to replace Mr. Pons Pons. Двадцать второе Совещание Сторон, возможно, пожелает рассмотреть данное предложение и принять решение об избрании нового Сопредседателя вместо г-на Понс Понса.
Development would require the owners to agree on joint venture arrangements. Разработка потребует от владельцев принять решение о создании совместных предприятий.
The Working Party may wish to consider this proposal and to agree upon the monitoring system to adopt in order to meet the request of the Committee. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть это предложение и принять решение по системе контроля, с тем чтобы выполнить просьбу Комитета.
At paragraph 15 of its observations, the Committee invited France to allow asylum-seekers to be assisted by translators/interpreters whenever necessary, and/or to agree that applications for asylum may be written in the most common foreign languages. В пункте 15 своих замечаний Комитет предложил Франции предусмотреть предоставление просителям убежища возможности прибегать, при необходимости, к помощи письменных/устных переводчиков и/или принять решение о том, чтобы ходатайства о предоставлении убежища составлялись на наиболее распространенных иностранных языках.
The SBSTA will further be invited to agree on the scope and the timelines of the work programme, including elements for consideration regarding this work programme and any invitation to the IPCC to carry out additional work and contribute to this work programme. ВОКНТА будет также предложено принять решение в отношении охвата и сроков осуществления программы работы, включая подлежащие рассмотрению элементы в связи с этой программой работы, и любого предложения, которое может быть направлено МГЭИК по вопросу о проведении дополнительной работы и внесении вклада в осуществление этой программы работы.
Больше примеров...
Признать (примеров 58)
Well, whatever or whoever this is, can we at least agree that he looks like a zombie, he dresses like a zombie, and he acts like a zombie? Хорошо, чем бы или кем бы он ни был, можем мы наконец признать, что он выглядит как зомби, одевается как зомби и ведет себя как зомби?
Nor did his delegation agree that domestic legislation providing for corporal punishment could not be considered compatible with the Convention against Torture. Ботсвана также отказывается признать правомерность вывода о том, что внутригосударственное законодательство, предусматривающее применение телесных наказаний, не может считаться совместимым с Конвенцией против пыток.
Yet instead of accepting the refutations the followers of Marx re-interpreted both the theory and the evidence in order to make them agree. Однако вместо того, чтобы признать это опровержение, последователи Маркса переинтерпретировали и теорию и свидетельство с тем, чтобы привести их в соответствие.
But, most important, Member States need to agree on a plan of action and its implementation, as well as on the need to get on with the job. Но, что важнее всего, государствам-членам надо согласовать план действий и пути его реализации, равно как и признать необходимость дальнейшего продвижения вперед.
The three Tribunal members who voted against agree that the Japanese Government gives considerable aid to the Government of the United States, but do not agree on its complicity in the crime of aggression. Трибунал проголосовал «да» - 8 голоса; 3 члена Трибунала высказали особое мнение: они согласны, что японское правительство оказывало помощь правительству Соединенных Штатов, однако не согласны признать соучастие Японии в совершении преступления агрессии.
Больше примеров...
Согласованию (примеров 109)
One participant warned that past efforts to agree on indicators had been progressing very slowly. Один из участников напомнил, что в прошлом работа по согласованию показателей продвигалась очень медленно.
UNDCP also conducts ongoing monitoring and evaluation exercises, and participates in periodic meetings to adjust work plans, resolve problems and agree on the nature and scope of programme revisions. Кроме того, ЮНДКП осуществляет текущий мониторинг и оценку и участвует в периодических совещаниях по корректировке планов работы, урегулированию проблем и согласованию характера и масштабов пересмотра программ.
Generally, there is a wide range of remedies that the parties may agree on to deal with the consequences of default, culminating with termination. В целом, существует широкий набор средств правовой защиты, которые, по согласованию сторон, могут применяться для урегулирования последствий неисполнения обязательств, приводящего к прекращению контракта.
The amount of the dower is left to the man and the woman, or her guardian, to agree. Размер калыма подлежит согласованию между мужчиной и женщиной или ее опекуном.
It urged the parties to work through the Committees provided for in the Djibouti agreement and to urgently agree on plans and mechanisms to support the delivery of much needed humanitarian assistance in consultation with humanitarian partners. Она настоятельно призвала стороны к взаимодействию через комитеты, предусмотренные в Джибутийском соглашении, и к безотлагательному согласованию планов и механизмов для обеспечения поддержки оказанию столь необходимой гуманитарной помощи в консультации с гуманитарными партнерами.
Больше примеров...
Согласию (примеров 276)
It was in favour of recourse to arbitration when the parties could not agree. Делегация Уругвая поддерживает обращение к арбитражу в случаях, когда стороны не могут прийти к согласию.
Some members expressed regret that the Council had not been able to agree on an outcome document on Kosovo. Некоторые члены Совета выразили сожаление в связи с тем, что Совет не смог прийти к согласию в отношении итогового документа по Косово.
However, proceedings may be pursued in the Magistrate's Court even where the amount exceeds the statutory limit if the parties agree. Однако такие иски по согласию сторон могут рассматриваться в магистратском суде даже в том случае, если их сумма превышает установленный законом предел.
Continuation of the Federation, which serves as a foundation of the peace process, is threatened by the failure of both the Bosnian Croats and the Bosniacs to agree on certain fundamental issues and to implement what they have agreed. Будущему Федерации, которая выступает в качестве фундамента для мирного процесса, угрожает неспособность как боснийских хорватов, так и боснийцев прийти к согласию по ряду основополагающих вопросов и осуществить на практике то, о чем они уже договорились.
[If after sufficient time for deliberation a Chamber which has been reduced to four judges is unable to agree on a decision, it may order a new trial.] [Если по истечении достаточного для обсуждения времени Палата, оставшаяся в составе четырех судей, не может прийти к согласию относительно решения, она может распорядиться о проведении нового судебного разбирательства.]
Больше примеров...