Английский - русский
Перевод слова Agree

Перевод agree с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласиться (примеров 712)
I can't but, agree. Не могу с Вами не согласиться.
We could not agree more, and look forward to the proposals the Secretary-General intends to submit in this regard to the Millennium Assembly. Мы не можем не согласиться с этим, и мы с нетерпением ожидаем предложений, которые Генеральный секретарь намерен представить в этой связи на рассмотрение Ассамблеи тысячелетия.
In order to find an understanding on a realistic way forward in the CD, we could therefore agree on the establishment of subsidiary bodies, one of which would deal with nuclear disarmament. И поэтому, с тем чтобы найти понимание о реалистическом пути для продвижения вперед на КР, мы могли бы согласиться с учреждением вспомогательных органов, один из которых занимался бы ядерным разоружением.
Their argument was that if you allow the government to ban opinions you hate or despise, you weaken your right to contest a similar ban on views with which you might agree. Их аргумент был в том, что, если вы позволите правительству запретить ваше мнение ненавидеть или презирать, вы ослабите ваше право оспорить аналогичный запрет на взгляды, с которыми вы могли бы согласиться.
Advocates of social democratic, social market and neoclassical liberal approaches to labour economics and public policy generally can agree on the objective of such decent work for all even if they disagree on the respective roles of the State and the market in its pursuit. Сторонники социал-демократических, социальных рыночных и неоклассических либеральных подходов в экономике труда и государственной политике, как правило, могут согласиться с задачей обеспечения такого достойного труда для всех, пусть даже они будут расходиться во мнениях в отношении ролей государства и рыночных сил в деле ее решения.
Больше примеров...
Согласен (примеров 917)
I agree the first press release should focus on the woman's youth. Согласен, в первом пресс-релизе главное внимание стоит уделить её возрасту.
I agree it's not my best disguise, but I had to make do. Согласен, не лучшая моя маскировка, но пришлось обходиться тем что есть.
I've read your arguments and I agree, combining these cases could pose an unfair burden on the defendant. Я читал ваши аргументы и я согласен, что объединение этих дел может представлять несправедливое бремя для ответчика.
With regard to article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights, the Human Rights Committee indicated that it did not agree that all the provisions of that article could be considered non-derogable during an emergency. ЗЗ. В отношении статьи 14 Международного пакта о гражданских и политических правах Комитет по правам человека указал, что он не согласен с тем, что все положения этой статьи можно рассматривать как не допускающие отступления в условиях чрезвычайного положения.
I don't agree. Я с этим не согласен.
Больше примеров...
Договориться (примеров 1089)
Guiding principle 9: The government and the private partner should agree on regular reviews of the partnership agreement. Руководящий принцип 9 Правительство и частный партнер должны договориться о регулярном пересмотре соглашения о партнерстве.
It had to elect its officers, adopt its rules of procedure and agree upon certain scientific and technical criteria to be used in considering the submissions. Ей нужно было избрать своих должностных лиц, принять свои правила процедуры и договориться о некоторых научно-технических критериях, которые надлежало использовать при рассмотрении представлений.
As we all know, we are unable to agree on a programme of work today that would allow these FMCT negotiations to proceed. Как все мы знаем, мы не можем договориться сегодня о такой программе работы, которая позволила бы проходить переговорам по ДЗПРМ.
(c) To agree that priority attention would be given to those categories of cases that could be concluded most expeditiously; с) договориться о том, чтобы приоритетное внимание уделялось тем категориям дел, которые могут быть завершены в кратчайшие сроки;
As the examples cited above indicate, neither the Government nor the Forces nouvelles have been able to agree on implementing effective customs that might be capable of controlling the entry or exit of contraband and embargoed goods. Как видно из приведенных выше примеров, ни правительство, ни «Новые силы» не смогли договориться о внедрении эффективной таможни, которая была бы способна контролировать ввоз и вывоз контрабандных и подпадающих под действие эмбарго грузов.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 1388)
The Working Group should also discuss and agree on ways and means to mobilize the missing funds needed to implement the programme of work of the Task Force. Рабочей группе следует также обсудить и согласовать пути и средства по мобилизации недостающих средств, которые необходимы для выполнения программы работы Целевой группы.
By 2010, however, Member States had come to an impasse in negotiations, primarily because they could not agree on the scope of the convention and, more specifically, the categories of discrimination. Однако к 2010 году государства-члены зашли в тупик на переговорах, главным образом из-за того, что не могли согласовать сферу применения конвенции и, конкретно, категории дискриминации.
It underlined the importance of holding a high-level conference under the auspices of the United Nations to agree upon a definition of terrorism, speeding up the conclusion of the convention. Оратор подчеркивает важность проведения под эгидой Организации Объединенных Наций конференции высокого уровня, чтобы согласовать определение терроризма и тем самым ускорить заключение конвенции.
(a) Agree on and endorse actions which could promote the implementation of the Habitat Agenda in the key areas of monitoring and assessment; а) согласовать и одобрить действия, которые могли бы способствовать осуществлению Повестки дня Хабитат в ключевых областях мониторинга и оценки;
While it was regrettable that they had been unable to agree on an action plan for comprehensive implementation of the Convention, the delegations had nonetheless included in the Final Declaration some key elements from the draft plan that had been submitted. И хотя делегации государств-участников, к сожалению, оказались не в состоянии согласовать план действий с целью обеспечить полную реализацию Конвенции, они тем не менее внесли в заключительную декларацию представленные ключевые элементы проекта плана.
Больше примеров...
Согласны с тем (примеров 667)
We would all agree that the Security Council has devoted most of its meetings and consultations to Africa and its various political issues. Мы все согласны с тем, что Совет Безопасности посвятил большую часть своих заседаний и консультаций Африке и связанным с этим различным политическим проблемам.
We can also readily agree that the Millennium Development Goals are not a new agenda. Мы также полностью согласны с тем, что Цели в области развития, закрепленные в Декларации тысячелетия, - это далеко не новинка.
We all agree that the illicit cultivation, production, trafficking, sale and consumption of narcotic drugs are pressing and complex global challenges. Все мы согласны с тем, что незаконное выращивание, производство, торговля, продажа и потребление наркотических средств являются насущными и сложными глобальными задачами.
As we have seen in the statements made thus far, we all agree that some progress has been made since 2000. Судя по уже прозвучавшим заявлениям, мы все согласны с тем, что после 2000 года был достигнут некоторый прогресс.
We also reaffirm that the provisions of the Charter regarding the use of force are sufficient to address the full range of security threats and agree that the use of force should be considered an instrument of last resort. Мы также подтверждаем, что положений Устава, касающихся применения силы, достаточно для противодействия всему спектру угроз безопасности, и согласны с тем, что применение силы должно рассматриваться как крайнее средство.
Больше примеров...
Соглашаться (примеров 76)
It wasn't my place to agree or disagree. Не на моем месте было соглашаться или не соглашаться.
In so doing, we must recognize that the United Nations Secretariat and the African Union Commission may not always agree on all points related to these efforts. При этом мы должны признать, что Секретариат Организации Объединенных Наций и Комиссия Африканского союза не во всех случаях будут соглашаться по всем вопросам, касающимся этих усилий.
You may not agree, but perhaps he's sent you not what you want but what you need. Вы можете не соглашаться, но возможно, он послал вам не то, что вы хотите а то, что вам нужно.
Critics of compatibilism often focus on the definition(s) of free will: incompatibilists may agree that the compatibilists are showing something to be compatible with determinism, but they think that something ought not to be called "free will". Часто критикуют само определение свободы воли в компатибилизме: инкомпатибилисты могут соглашаться, что по определению компатибилистов нечто совместимо с детерминизмом, однако это нечто не может быть названо свободой воли.
PAM AND I DON'T HAVE TO AGREE ON EVERYTHING. Мы с Пэм не обязаны во всем друг с другом соглашаться.
Больше примеров...
Согласна (примеров 412)
I agree, Commander, but... since Russell Clark lawyered up before y'all had a chance to interview him properly, Lieutenant Tao asked me to be here today, and these things never take long. Я с вами согласна, капитан, но... поскольку Рассел Кларк взял адвоката до того, как вам выпала возможность подобающе его допросить, лейтенант Тао попросил меня поприсутствовать здесь, и все это обычно не занимает много времени.
But you don't agree. Но ты ведь не согласна с моим выбором.
I don't agree completely... А я с этим не совсем согласна...
I agree wit' you. О, я с вами согласна.
No, I agree. Нет, я согласна.
Больше примеров...
Договариваться (примеров 80)
States concerned are encouraged under the present draft articles to agree on a special regime dealing with activities with the risk of significant transboundary harm. Настоящий проект статей побуждает соответствующие государства договариваться о специальном режиме в отношении деятельности, сопряженной с риском причинения существенного трансграничного ущерба.
With respect to paragraph 53, it was suggested that it should be clarified that the first approach (whereby laws specified a standard statutory term) could limit or be contrary to the freedom of the parties to agree upon a longer duration of the registration. В отношении пункта 53 было высказано мнение о необходимости уточнения того, что первый подход (согласно которому законодательством устанавливается стандартный срок действия) может ограничивать или нарушать свободу сторон договариваться о более длительном сроке действия регистрации.
This is what we are attempting to do with all the parties in the Middle East: to find a lasting, peaceful resolution that lets them continue to open the doors, to come together, to discuss faithfully and to agree faithfully. Именно это мы и пытаемся сделать со всеми сторонами на Ближнем Востоке: добиться прочного, мирного решения, которое позволит им держать двери открытыми, встречаться, добросовестно обсуждать проблемы и добросовестно договариваться.
If it was felt that article 15 was binding or mandatory, then the problem was to decide whether the parties could agree not to apply article 15 in a particular State but rather to apply it in another State. Если существует мнение, что статья 15 имеет обязательную силу или обязательный характер, тогда следует решить, могут ли стороны договариваться о том, чтобы не применять статью 15 в определенном государстве, а применять ее в другом государстве.
Recognizing the right of the parties to financing transactions to agree on a different risk allocation, paragraph 2 allows the assignor and the assignee to agree otherwise. Признавая право сторон сделок по финансированию договариваться об ином распределении риска, пункт 2 разрешает цеденту и цессионарию договориться об ином.
Больше примеров...
Согласования (примеров 365)
Intensive diplomatic efforts are being made to agree on the road map and to restart a political process. В целях согласования плана и возобновления политического процесса сейчас предпринимаются интенсивные дипломатические усилия.
Separate talks were held among the five nuclear-weapon States to agree on the threshold of such tests, ranging from a few kilograms to hundreds of kilotons. Отдельные переговоры состоялись между пятью ядерными державами по вопросу согласования порога таких испытаний, находящегося в диапазоне от нескольких килограммов до сотни килотонн.
In WFP's view, reaching such an objective entails having all interested actors agree on definitions and reporting categories, while at the same time avoiding bureaucratic overburdening. По мнению ВПП, достижение такой цели требует согласования всеми заинтересованными участниками определений и категорий отчетности, с недопущением в то же время чрезмерной бюрократизации.
An assessment of national capacity to establish and operate the network has been undertaken, followed by a national stakeholder workshop to agree on data exchange protocols. Была проведена оценка национального потенциала создания и эксплуатации сети, а затем - национальный семинар заинтересованных сторон, проведенный для согласования протоколов обмена данными.
The outcome of the discussions at the sixty-seventh session of the Working Party was that the regional coordinators would meet to agree on a set of common goals and principles for the draft fund-raising strategy. По итогам состоявшейся в ходе шестьдесят седьмой сессии Рабочей группы дискуссии было принято решение о том, что региональные координаторы будут проводить совещания для согласования общих целей и принципов проекта стратегии мобилизации средств.
Больше примеров...
Согласия (примеров 572)
One answer might be to agree on the criteria for deciding whether particular unlawful conduct should constitute an international offence of that kind. Одним из решений было бы достижение согласия в отношении критериев, применимых при решении вопроса о том, следует ли считать какое-либо определенное незаконное деяние международным правонарушением такого характера.
As we said before, we see merit in these thematic discussions, not least because they have been instructive as to why we have failed so far to agree on a substantive programme of work. Как мы уже говорили, мы усматриваем достоинство в этих тематических дискуссиях, и в немалой мере потому, что они носят поучительный характер на тот счет, почему нам до сих пор не удается достичь согласия по предметной программе работы.
If we were to agree on those general principles, we could then base our work on them when we debate the technical details of the reform process proposed in the Secretary-General's report under consideration. Если бы мы достигли согласия по этим общим принципам, тогда мы смогли бы основывать на них свою работу при обсуждении технических деталей предлагаемого в рассматриваемом докладе Генерального секретаря процесса реформ.
The fact that we could agree on several proposals that were tabled in an effort to lead the CD out of its long-standing stalemate only reinforces Brazil's willingness towards consensus-building and our firm commitment to the cause of disarmament. Тот факт, что мы смогли достичь согласия по ряду предложений, которые были представлены в попытке вывести КР из его давнишнего затора, лишь укрепляет волю Бразилии в плане формирования консенсуса и нашу твердую приверженность делу разоружения.
He stated that it would therefore not be necessary for the participants to agree on text or to agree on all points, as the Executive Director would prepare the final framework document taking into account all the views expressed. Поэтому от участников не требуется согласования соответствующего текста или достижения согласия по всем вопросам, поскольку при подготовке окончательного рамочного документа Директор-исполнитель учтет все высказанные мнения.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 147)
The consignor and the railways involved in the transport may agree on other delivery times. 7 Отправитель и участвующие в перевозке железные дороги могут согласовывать другие сроки доставки.
It was vital, therefore, to agree service and expected data quality standards with the customer. Поэтому совершенно необходимо согласовывать с клиентом объем услуг и ожидаемые стандарты качества данных.
In my last report I stressed the need for the United Nations to improve its ability to agree on and deliver a critical set of priorities for early post-conflict environments. В своем последнем докладе я подчеркивал, что Организации Объединенных Наций необходимо совершенствовать свою способность согласовывать и осуществлять критически важный набор приоритетов для ранней стадии постконфликтных ситуаций.
The management team will conduct periodic evaluations of the acquired information and agree on modifications to the workplan or implementation procedures on the basis of an analysis of accumulated best practices, lessons learned and guidance received from the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. Группа управления будет периодически проводить оценку получаемой информации и согласовывать изменения в плане работы или процедурах осуществления на основе результатов анализа накопленного передового опыта, извлеченных уроков и руководящих указаний, получаемых от Комитета по использованию космического пространства в мирных целях.
The three-tone signal could be abandoned in view of the obligation for vessels in reduced visibility to use radar, to contact other vessels by radio telephone and to agree on the course to take. Предписание в отношении подачи трехтонального звукового сигнала можно было бы аннулировать, поскольку в условиях ограниченной видимости суда обязаны использовать радиолокатор, устанавливать непосредственную радиотелефонную связь с другими судами и согласовывать порядок расхождения.
Больше примеров...
Принять решение (примеров 112)
The Advisory Board will normally meet on a quarterly basis or it may agree on a different frequency, according to need. Консультативный совет будет проводить свои заседания, как правило, на ежеквартальной основе, или же он может принять решение о другой периодичности проведения заседаний, по мере необходимости.
If we, the General Assembly, can take a decision on this important issue only when we all agree, we will never move forward. Если государства-члены Генеральной Ассамблеи смогут принять решение по этому важному вопросу только при условии обеспечения всеобщего согласия, то нам никогда не удастся продвинуться вперед.
It is proposed to defer the implementation in practice of the amended paragraph 1.1.4.2.1 until 1st January 2009 i.e. to agree upon a temporary derogation for its application for as long as the differences between the regulations of the different transport modes remain. Предлагается отложить применение на практике пункта 1.1.4.2.1 с поправкой до 1 января 2009 года, т.е. принять решение о временном отступлении от его применения на период, пока сохраняются различия между правилами перевозок различными видами транспорта.
Participants in favour of a simplified procedure suggested that the CMP could agree on the need for streamlining procedures at its fourth session, and identify options for simplification and a process for examining these options more closely. Участники, выступавшие за использование упрощенной процедуры, высказали предложение относительно того, что КС/СС могла бы на своей четвертой сессии принять решение о необходимости упрощения процедур, а также определить возможные варианты такого упрощения и предусмотреть процесс более пристального рассмотрения таких вариантов.
(b) Agree on the preparation of the guidelines and the composition of the task force. Ь) принять решение о подготовке руководящих принципов и о составе целевой группы.
Больше примеров...
Признать (примеров 58)
Let us agree that moving forward on system-wide coherence is not in the interests of any one group of countries or against those of another. Нам следует признать, что процесс обеспечения общесистемной слаженности осуществляется не в интересах - или вопреки интересам - той или иной группы стран.
We must also all agree that cases of armed conflict, including foreign occupation, are governed by international humanitarian law and are in accordance with those rules and provisions. Мы все должны также признать, что вооруженные конфликты, включая иностранную оккупацию, подпадают под действие международного гуманитарного права и регулируются в соответствии с его нормами и положениями.
Madame Secretary, you have to agree the former President has struggled since your divorce. Мадам Секретарь, Вы должны признать, что бывший Президент после развода изо всех сил старается обратить на себя внимание.
Even if the HGDP scientists are willing to recognize the rights of the sample populations, the scientists who later use the gene bank may not agree. Даже если ученые, принимающие участие в осуществлении ПМГИ, готовы признать права обследуемого населения, с этим могут не согласиться ученые, которые будут использовать данный банк генов впоследствии.
The three Tribunal members who voted against agree that the Japanese Government gives considerable aid to the Government of the United States, but do not agree on its complicity in the crime of aggression. Трибунал проголосовал «да» - 8 голоса; 3 члена Трибунала высказали особое мнение: они согласны, что японское правительство оказывало помощь правительству Соединенных Штатов, однако не согласны признать соучастие Японии в совершении преступления агрессии.
Больше примеров...
Согласованию (примеров 109)
The Working Party noted that in the Russian Federation work was continuing to agree upon accession. Рабочая группа отметила, что в Российской Федерации продолжается работа по согласованию вопросов, связанных с присоединением.
Work was beginning immediately to agree on a programme for further use of Fund resources. В ближайшее время начнется работа по согласованию программы для будущего использования средств Фонда.
Support should be given to measures to simplify and agree on programming instruments aimed, inter alia, at reducing transaction costs for recipient countries, particularly the United Nations Development Assistance Framework results matrix, and streamlining tools for evaluation and reporting. Поддержки заслуживают меры по упрощению и согласованию инструментов программирования, нацеленные в том числе на уменьшение финансовых издержек стран - получателей помощи, в частности введение сводной таблицы выполнения Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, упорядочивание механизмов оценки и отчетности.
When speaking to colleagues about the present stalemate in the CD, quite a number reluctantly agree that perhaps only a massive catastrophe in the near future would give renewed urgency to agreeing on a programme of work and getting down to business. Когда я говорю с коллегами о нынешнем застое на КР, немалое их число волей-неволей соглашаются, что в близком будущем, пожалуй, лишь крупная катастрофа могла бы вновь придать неотложный характер согласованию программы работы и началу деятельности.
The amount of the dower is left to the man and the woman, or her guardian, to agree. Размер калыма подлежит согласованию между мужчиной и женщиной или ее опекуном.
Больше примеров...
Согласию (примеров 276)
She hoped that it would be possible to agree on a substantive resolution that strengthened the follow-up on financing for development in a holistic manner. Оратор надеется, что появится возможность прийти к согласию по основной резолюции, способствующей комплексному принятию последующих мер по финансированию в целях развития.
Also, delegations could not agree on how best to reflect terms for transfer of technology and adequate means of implementation as well as on the issue of people living under foreign occupation. Помимо этого, делегации не смогли придти к согласию относительно того, каким образом лучше всего отразить условия передачи технологий и адекватных средств осуществления, а также в отношении вопроса о народе, живущем в условиях иностранной оккупации.
This recommendation seems to be based on the impression that the current Dutch law on surnames means that, if parents cannot agree on the name of the child, the father ultimately makes the decision. Как кажется, данная рекомендация основана на представлении о том, что по действующему в Нидерландах законодательству о фамилиях если родители не могут прийти к согласию относительно имени ребенка, то в конечном счете решение принимает отец.
He and I agree. Мы пришли к согласию.
The spouses shall contribute economically to sustaining the family, to its food supply and that of its children, and their education, without prejudice to distributing tasks in any way and or proportion that they may agree upon for this purpose. Супруги должны вносить материальный вклад в домашнее хозяйство, в обеспечение собственного питания и питания детей, а также в их воспитание, причем форма и объем вклада каждого супруга определяются по взаимному согласию.
Больше примеров...