Английский - русский
Перевод слова Agree

Перевод agree с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласиться (примеров 712)
Couldn't agree more, Phil. Не могу не согласиться, Фил.
Desperate, Gaby has no choice but to agree. Глебу ничего не остаётся, кроме как согласиться.
She could accept article 18 but, while appreciating the intent behind article 19, was inclined to agree that it was best deleted. Она может принять статью 18, но, высоко оценивая намерение, лежащее в основе статьи 19, склонна согласиться с тем, что ее лучше опустить.
Everyone must agree that multilateral nuclear disarmament is a reality: the CTBT and the FMCT are the milestones on this path, the cornerstones. С этим должен согласиться каждый, многостороннее ядерное разоружение является реальностью: ДВЗИ и ДЗПРМ - это его составные этапы, его краеугольные камни.
So this is an engaging enterprise for me, and I've really leaned into that first person pronoun thing there, and now my face appears twice, so I think we can agree that this is a fundamentally solipsistic enterprise. Такой вид деятельности привлекателен для меня, Мне действительно нравится эта идея с изложением от первого лица, и теперь моё лицо появилось здесь уже дважды, поэтому, думаю, мы можем согласиться, что это принципиально солипсистическая деятельность.
Больше примеров...
Согласен (примеров 917)
I couldn't agree more, Chief. Как я с вами согласен, шеф.
The United States underlined that point, and I agree. Соединенные Штаты подчеркивали этот момент, и я согласен с этим.
Yes, I agree that's what this all looks like, but there are still missing pieces. Да, я согласен, что на это всё и похоже, но есть ещё недостающие детали.
I agree, Mr. Ruth. Я согласен, мистер Рут.
But the changing composition of the Chamber - not to mention our Tribunal's legibility, which, I agree, is not very good - means it cannot always agree on its normative role. Но изменение состава Камеры,- не говоря уже о четкой позиции Трибунала, которая, я согласен, не очень привлекательна, - означает, что она не может всегда соглашаться со своей нормативной ролью.
Больше примеров...
Договориться (примеров 1089)
Their inability to agree on how peace should be restored in Afghanistan continues to hamper the search for a political settlement. Их неспособность договориться о способах восстановления мира в Афганистане по-прежнему затрудняет поиск политического решения.
But no-one could agree how to find it. Но они не могли договориться как ее искать.
I intend to start our consultations immediately, and I am sure that member States will be able to agree on those items in time for the beginning of the substantive session. Я намерен начать наши консультации немедленно и уверен, что государства-члены сумеют договориться по этим пунктам ко времени начала основной сессии.
We are confident that through your consultations in the coming days we will be in a position to agree on the modalities for commencing our work and to start negotiations as soon as possible early in the third part of the current session of the Conference. Мы убеждены, что, благодаря вашим консультациям в предстоящие дни, мы окажемся в состоянии договориться о параметрах начала нашей работы и как можно скорее начать переговоры в начале третьей части текущей сессии Конференции.
As a State party to the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol, we call on all States parties to UNFCCC, particularly major emitters of greenhouse gases, to agree at Bali to launch negotiations on a post-2012 regime. Как государство-участник Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотского протокола, мы призываем все государства-участники РКООНИК, в частности государства, на которые приходится наибольший объем выбросов парниковых газов, договориться на Бали начать переговоры по режиму, который вступит в силу после 2012 года.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 1388)
To agree the follow-up course of action once responses have been received. После получения ответов согласовать направление последующей деятельности.
But it cannot happen because we cannot agree the basis on which other issues will be addressed. Но это все никак не осуществится из-за того, что мы не можем согласовать основу для разбирательства других проблем.
Otherwise, Riparian Parties should inform each other of their contingency plans through designated authority, ensure that plans' provisions are harmonized and agree on the mechanism for implementing them in a coordinated way. В противном случае, прибрежные Стороны должны информировать друг друга о своих планах действий в чрезвычайных ситуациях через назначенный орган, обеспечить, чтобы положения планов были гармонизированы, и согласовать механизм их скоординированного осуществления.
That is why the Conference on Disarmament has to agree on the programme of work on the fissile material cut-off treaty and to start constructive negotiations on the treaty, among other things. Вот почему Конференция по разоружению должна согласовать программу работы по Договору о запрещении производства расщепляющихся материалов и должна начать конструктивные переговоры по этому Договору.
Just over a year ago, the Finnish EU presidency failed to break the gridlock over the Cyprus trade issue, illustrating again the limited value of trying to agree partial solutions and "confidence-building" measures. Лишь немногим более года назад, во время финского президентства в ЕС, не удалось разрешить тупиковую ситуацию, сложившуюся в отношении кипрской торговли, тем самым вновь была продемонстрирована ограниченная важность попытки согласовать частичные решения и меру «установления доверия».
Больше примеров...
Согласны с тем (примеров 667)
All students of Africa's development prospects agree that the diversification of production and exports must necessarily be an integral part of any strategy for economic recovery and growth. Все специалисты, изучающие перспективы развития в африканских странах, согласны с тем, что диверсификация производства и экспорта должна обязательно являться составной частью любой стратегии обеспечения восстановления и роста экономики.
In that connection, we cannot fail to agree that the patient and determined work of the United Nations over half a century to give effect to this moral commitment by the international community has made it possible to make considerable progress in promoting and safeguarding human rights. В этой связи мы всецело согласны с тем, что предпринимаемая Организацией Объединенных Наций на протяжении полувека терпеливая и целеустремленная деятельность по реализации этого нравственного обязательства международного сообщества позволила добиться существенного прогресса в деле поощрения и защиты прав человека.
Other participants also agree that education and health-care should be a right for all, but few participants actually see this sense of fairness being carried out. Другие участники также согласны с тем, что образование и охрана здоровья должны являться правом для всех, однако лишь немногие участники действительно считают, что такая справедливость обеспечивается.
The Danish Government and the Greenland Home Rule Government agree, that it is up to the people of Greenland to decide if Greenland wishes to achieve independence, and that this will in no way be affected by a new self-governance arrangement. Правительство Дании и автономное правительство Гренландии согласны с тем, что только народу Гренландии надлежит решать, желает ли Гренландия получить независимость, и что это решение никоим образом не должно зависеть от нового механизма самоуправления.
In the case of Mexico and the United States, most analysts agree that the implementation of the North American Free Trade Agreement (NAFTA) may result in higher migration pressures in Mexico over the short-to-medium term because of the dislocation of labour in small-scale agriculture. В случае Мексики и Соединенных Штатов большинство исследователей согласны с тем, что осуществление Североамериканского соглашения о свободной торговле (НАФТА) может привести к увеличению миграционных потоков в Мексике в краткосрочном и среднесрочном планах в связи с утратой рабочих мест в мелкомасштабном сельском хозяйстве.
Больше примеров...
Соглашаться (примеров 76)
That doesn't mean hat we always have to agree on everything. Это не значит, что мы всегда должны соглашаться во всём.
One can agree or disagree with that, but it is hard to deny that Konovalenko, being a theatre artist, was the first to bring to stone-cutting art the concept of genre, composition and plot. С этим можно соглашаться или нет, однако трудно оспорить, что Коноваленко, будучи театральным художником, первым внес в камнерезное искусство понятия жанра, композиции и сюжета.
We can sit here all day and argue... but let's just agree... to disagree. Мы можем препираться целый день, но давайте согласимся... не соглашаться.
The Committee does not wish to assert that in all cases where it does not find non-compliance, the Party in question should feel obliged to agree that the Committee may make recommendations, or to their content. Комитет не настаивает на том, что во всех случаях, когда он не приходит к выводу о несоблюдении, соответствующая Сторона должна считать себя обязанной признавать право Комитета на вынесение рекомендаций или соглашаться с их содержанием.
Why would I agree? Зачем мне соглашаться, чёрт возьми
Больше примеров...
Согласна (примеров 412)
Because I agree... It's terrible. Потому что тут я согласна... она ужасная.
The Administration does not agree that the accounting standards require the disclosure of expendable property. Администрация не согласна с тем, что стандарты учета содержат требование о раскрытии информации о расходуемом имуществе.
I couldn't agree more, ma'am. Я полностью с вами согласна, мэм.
As to the legal implications of an objection, his delegation would agree that the legal effect was determined by the intention of the objecting State, which should therefore thoroughly consider how best to formulate the objection. Что касается юридических последствий возражения, то делегация его страны согласна с тем, что они определяются намерением возражающего государства, которое в этой связи должно тщательно подходить к формулированию возражения.
The implication of this position could be that any decision of the Boundary Commission on demarcation with which Ethiopia does not agree may not be treated by it as binding. Такая позиция может предполагать, что любое решение Комиссии по установлению границы в отношении демаркации границы, с которым не согласна Эфиопия, может не признаваться ею как имеющее обязательную силу.
Больше примеров...
Договариваться (примеров 80)
This provision still allows the parties to agree on other terms and conditions. Такое положение позволит сторонам договариваться о других условиях.
A prisoner and an employer are not allowed to agree freely on the amount of the prisoner's remuneration, which is governed by mandatory regulations. Заключенный и работодатель не могут свободно договариваться о размерах вознаграждения заключенного, которое регламентируются установленными нормативными положениями.
There is nothing to discuss, nothing to agree upon. Нечего обсуждать и не о чем договариваться.
Mr. Schöfisch, expressing support for the Chairman's remarks, said it was for the parties to the contract to agree on any restrictions. Г-н Шёфиш, выражая поддержку замечаний Председателя, говорит, что договариваться о любых ограничениях должны стороны договора.
It was noted that his conviction and commitment had created a stage where all States could work comfortably to discuss critical issues in that field and agree on new directions to be taken. Было отмечено, что благодаря присущей ему убежденности и приверженности делу, удалось создать благоприятные условия для работы, в которых все государства могут успешно обсуждать чрезвычайно серьезные проблемы в этой области и договариваться о новых направлениях деятельности.
Больше примеров...
Согласования (примеров 365)
The SPIDER management team will also conduct workshops with the representatives of the network of regional support offices to receive information on their experiences in implementing specific activities and to agree on future directions. Группа управления СПАЙДЕР будет проводить также практикумы с участием представителей сети региональных отделений поддержки в целях получения информации об опыте осуществления ими конкретных мероприятий и согласования направлений деятельности в будущем.
A need was mentioned by many member States to agree on, and define, a verification standard to ascertain what will give enough confidence in the regime and provide reasonable assurance to signatories. Многие государства-члены упоминали о необходимости согласования и определения стандарта проверки, с тем чтобы установить, что обеспечит достаточное доверие к режиму и даст разумные гарантии для подписавших сторон.
In 2001, continuation of these discussions in order to finally identify the common data set and to agree on data transmission (including transmission formats). В 2001 году планируется продолжение этих обсуждений с целью окончательного определения единого набора данных и согласования механизмов передачи данных (включая форматы передачи).
A method for mutual recognition of equivalent regulations and international approximation has been established within the cooperation in the UNECE, International Model for Technical International model implies that countries agree on Common Regulatory Objectives (CROs) and otherwise refer to applicable international standards. В рамках совместной работы на основе "Международной модели технического согласования" ЕЭК ООН был разработан метод взаимного признания эквивалентных регламентов и международного сближения. "Международная модель" предполагает, что страны договариваются об общих целях регулирования (ОЦР) и в остальном используют применимые международные стандарты.
Each morning from 8 a.m. to 9 a.m., the bureaux are expected to meet jointly to agree on the order of business for the day, unless they decide otherwise. Ожидается, что каждое утро с 8 ч. 00 м. до 9 ч. 00 м. будут проводиться одновременные заседания бюро для согласования порядка работы на день, если ими, не будет принято другого решения.
Больше примеров...
Согласия (примеров 572)
We cannot agree that the dedicated efforts of the international community in the name of disarmament can be negated by disagreement. Мы не можем согласиться с тем, что целенаправленные усилия международного сообщества во имя разоружения могут быть сведены на нет в результате отсутствия согласия.
We have supported adopting decisions under Article 18 of the Charter, which calls for two thirds of the membership of the Organization to agree. Мы по-прежнему отстаиваем такой описанный в статье 18 Устава способ принятия решений, который требует согласия двух третей членского состава Организации.
They agree mutually about where they shall live, having and bringing up children and about the division of tasks within the family. Вопросы местожительства, рождения и воспитания детей и разделения семейных обязанностей решаются ими на основе взаимного согласия.
If we, the General Assembly, can take a decision on this important issue only when we all agree, we will never move forward. Если государства-члены Генеральной Ассамблеи смогут принять решение по этому важному вопросу только при условии обеспечения всеобщего согласия, то нам никогда не удастся продвинуться вперед.
The list might need to be extended and the Convention will incorporate other pollutants if the scientific evidence is sufficiently strong and Parties agree they are appropriate to address; Этот перечень, возможно, потребуется расширить, и при наличии достаточно убедительных научных доказательств и согласия Сторон на использование надлежащих подходов в Конвенцию будут включены и другие загрязнители;
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 147)
Therefore, it is important to agree upon common standards and norms, to exchange good practices and to work jointly towards ensuring solid international availability of data. Поэтому важно согласовывать общие стандарты и нормы, обмениваться передовым опытом и совместно работать в целях обеспечения хорошо организованного на международном уровне доступа к данным.
In principle, the parties to a secured transaction should be free to agree on the terms of their relationship subject to the limits imposed by public policy and the protection of third parties. В принципе стороны обеспеченной сделки должны иметь возможность свободно согласовывать условия своих взаимоотношений с учетом тех ограничений, которые обусловлены публичным порядком и защитой интересов третьих сторон.
It was important to improve the Special Committee's working methods so that it could produce results, thus enabling Member States to discuss the outcome of the work and agree on specific suggestions for strengthening the Organization's role. Важно совершенствовать методы работы Специального комитета, с тем чтобы он мог приносить результаты, предоставляя, таким образом, государствам-членам возможность обсуждать итоги работы и согласовывать конкретные предложения по усилению роли Организации.
The management team will conduct periodic evaluations of the acquired information and agree on modifications to the workplan or implementation procedures on the basis of an analysis of accumulated best practices, lessons learned and guidance received from the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. Группа управления будет периодически проводить оценку получаемой информации и согласовывать изменения в плане работы или процедурах осуществления на основе результатов анализа накопленного передового опыта, извлеченных уроков и руководящих указаний, получаемых от Комитета по использованию космического пространства в мирных целях.
The Convener noted that the mandate of the Working Group was to consider and agree on a single romanization system for use in the United Nations for each non-roman writing system. Руководитель отметил, что мандат Рабочей группы состоит в том, чтобы рассматривать и согласовывать единую систему латинизации для использования в рамках Организации Объединенных Наций по отношению к каждой системе письменности, не относящейся к латинской.
Больше примеров...
Принять решение (примеров 112)
The Working Group may wish to agree on further steps to finalize the guidelines. Рабочая группа, возможно, пожелает принять решение о дальнейших шагах по завершению подготовки руководящих принципов.
The Meeting of the Parties may wish to draw up guidelines and agree on in-country missions to support the guidelines' implementation as set out in the draft programme of work for 2007 - 2009. Совещание Сторон, возможно, пожелает разработать руководящие принципы и принять решение о направлении в страны миссий с целью оказания поддержки процессу осуществления руководящих принципов, как это предусмотрено в проекте программы работы на 2007-2009 годы.
The Committee and the Commission are invited to discuss these proposals, and any others which may emerge from the discussion, assign priorities and agree on any changes to the work programme. Комитету и Комиссии предлагается обсудить эти предложения и любые другие предложения, которые могут быть сделаны на основе результатов обсуждений, установить приоритеты и принять решение по любым изменениям в программе работы.
(a) UNAIDS to agree on United Nations system division of labour at the June 2005 PCB; а) ЮНЭЙДС должна принять решение о разделении функций в системе Организации Объединенных Наций на совещании Программного координационного совета, которое состоится в июне 2005 года;
Agree on the identification of topics absent in the Programme of Action and make a decision on the launch of a process towards their inclusion in the framework of future meetings (e.g., the second Review Conference) Достичь договоренности в отношении определения тем, не затронутых в Программе действий, и принять решение о начале процесса, направленного на их включение в Программу действий на следующих встречах (например, на второй обзорной конференции):
Больше примеров...
Признать (примеров 58)
We must now equally agree that we cannot adequately address these problems if we exclude over half of humanity from enjoying these rights. Сегодня мы должны точно также признать, что мы не сможем должным образом решить эти проблемы, если более половины всего человечества не смогут пользоваться этими правами.
While it is true that the seizure of power, which is anti-democratic, is neither desirable nor to be recommended, we must all agree on certain basic aspects of the question. Следует признать, что захват власти является антидемократической мерой, прибегать к которой нежелательно и не рекомендуется, вместе с тем все мы должны признать некоторые основополагающие аспекты этого вопроса.
We have but to agree that intervention by force is an instrument of last resort. Мы вынуждены признать, что вмешательство путем применения силы является средством, к которому прибегают в последнюю очередь.
Whatever your secret was, you have to agree, mine is better. И каким бы ни был твой секрет, ты должен признать, что мой был лучше.
Can we at least agree Kateb is a legitimate target for lethal action? Можем мы, по крайней мере, признать Катеба законным кандидатом на устранение?
Больше примеров...
Согласованию (примеров 109)
Work is under way with the European Commission to agree the conditions for a project of international assistance that could help Belarus meet its obligations under the Convention. В настоящее время продолжается работа с Европейской комиссией по согласованию условий проекта международной помощи, который помог бы Беларуси выполнить ее обязательства по данной Конвенции.
The representative of a group of Parties recalled that, pursuant to the Vienna Convention on the Law of Treaties, ultimate power to agree on an interpretation of the Convention rested with the Parties. Представитель группы Сторон напомнил, что, согласно Венской конвенции по праву договоров, в конечном итоге полномочия по согласованию толкования Конвенции принадлежат Сторонам.
It urged the parties to work through the Committees provided for in the Djibouti agreement and to urgently agree on plans and mechanisms to support the delivery of much needed humanitarian assistance in consultation with humanitarian partners. Она настоятельно призвала стороны к взаимодействию через комитеты, предусмотренные в Джибутийском соглашении, и к безотлагательному согласованию планов и механизмов для обеспечения поддержки оказанию столь необходимой гуманитарной помощи в консультации с гуманитарными партнерами.
(a) To aim to agree on provisional definitions at the seventh meeting of the Conference of the Parties, taking into account existing definitions, and а) стремиться к согласованию предварительных определений на седьмом совещании Конференции Сторон с учетом имеющихся определений, и
(a) Agree on proposed lead member allocations; а) согласованию предлагаемого распределения ведущих членов;
Больше примеров...
Согласию (примеров 276)
At last we all now agree that the major problems confronting our world are transnational in nature. Мы, наконец, пришли к согласию о том, что крупнейшие проблемы, с которыми сталкивается наш мир, являются транснациональными по своему характеру.
You see, we finally agree on something. Мадам, мы впервые пришли с ним к согласию.
The Special Committee was also unable to agree on the establishment of a supervisory mechanism and code of conduct for the Maoist army, which were originally proposed by the Technical Committee in September 2009. Специальному комитету также не удалось прийти к согласию по предложениям о надзорном механизме и кодексе поведения маоистской армии, первоначально представленным ему Техническим комитетом в сентябре 2009 года.
The EU hails the work of the Group of Governmental Experts which met this year to recommend ways of improving the functioning of the Register; however, the EU regrets that the experts have not been able to agree on most of the measures that have been discussed. ЕС приветствует работу Группы правительственных экспертов, которая провела в этом году совещание с целью рекомендовать пути улучшения функционирования Регистра; однако ЕС сожалеет о том, что эксперты не смогли прийти к согласию по большинству обсуждавшихся мер.
Article 32 of the Family Law stipulates that spouses are equal and mutually agree on childbirth and upbringing of children and performing jobs in a family community. В статье 32 Закона о семье говорится, что супруги равны в вопросе принятия решения о рождении детей и их воспитании и решают этот вопрос по взаимному согласию, включая вопрос выполнения домашней работы и функций в семье.
Больше примеров...