Английский - русский
Перевод слова Agree

Перевод agree с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласиться (примеров 712)
On that, Mollari, we can at least agree. Мы можем согласиться хотя бы в этом, Моллари.
In response, a number of participants expressed the hope that Governments, mostly of countries with a federal structure, would be able to agree in principle to such a charter and continue to contribute to its elaboration and the negotiating process. В ответ ряд участников выразили надежду, что правительства, в основном правительства стран с федеральной структурой, смогут в принципе согласиться с такой хартией и будут и впредь вносить свой вклад в ее разработку и процесс переговоров.
I can't agree. Я не могу согласиться.
Because everyone must agree, nothing is agreed. Поскольку должны согласиться все, то согласия пока ни в чем не достигнуто.
Many of us would be prepared to go further and say that it would be possible to agree on the basic shape of such reform. Многие из нас были бы готовы пойти еще дальше и согласиться с возможностью определения основных очертаний такой реформы.
Больше примеров...
Согласен (примеров 917)
Obviously I agree that you should advance in life through your own efforts. Конечно же я согласен, что ты должен продвигаться в жизни, добиваясь всего сам.
And you'd agree I'm responsible? И ты согласен, что я несу за это ответственность?
I agree, but maybe let me see what I can learn first. Согласен, но может позволишь мне посмотреть что я могу узнать сначала.
Singapore did not agree that the phrase "all forms of physical and mental violence and abuse" and "any form of cruel or degrading punishment" referred to corporal punishment. Сингапур не согласен с тем, что фразы "всех форм физического и психологического насилия или жестокого обращения", а также "на жестоком или унижающем достоинство наказании в каких бы то ни было формах" относится к телесным наказаниям.
The White House couldn't agree more. Белый Дом с этим согласен.
Больше примеров...
Договориться (примеров 1089)
Thirdly, the Committee had been unable to agree on the programme priorities for the biennium 2006-2007. В-третьих, Комитет не смог договориться по приоритетам программ на двухгодичный период 2006 - 2007 годов.
They should also agree on the form of that drafting exercise, whether it seeks to compile only certain specific proposals presented in past rounds of intergovernmental negotiations or all of them together. Им необходимо также договориться относительно самой формы такой редакционной работы: рассматривать в ходе нее лишь некоторые из конкретных предложений, представленных на предыдущих раундах межправительственных переговоров или же брать все такие предложения.
Member States must have the political will to agree and implement action, and to do so promptly and robustly, to help save and protect lives. Государства-члены должны иметь политическую волю договориться и осуществлять меры и делать это оперативно и решительно, чтобы помочь спасти и защитить жизни людей.
They made clear that if the two sides were unable to agree on those principles, which had been put forward, it was now contingent upon the parties themselves to work together to reach an alternative agreement that both found acceptable. Они дали понять, что если две стороны не смогут договориться по тем принципам, которые были предложены, то сторонам придется самим совместно искать альтернативное соглашение, приемлемое для них обоих.
As Sturridge was under the age of 24, and the two clubs were unable to agree a deal, the fee for Sturridge was decided by a tribunal. Так как Старридж являлся игроком в возрасте до 24 лет, а обе стороны не смогли договориться о взаимовыгодной сделке, размер компенсации за игрока был определён судом.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 1388)
The Steering Body may wish to consider this, or alternative suggestions, and agree on its response to the Executive Body. Руководящий орган может пожелать рассмотреть это или альтернативные предложения и согласовать свой ответ Исполнительному органу.
During the almost two-year-long process of this review, we did not agree on every aspect of addressing the drug problem. В течение почти двухлетнего процесса обзора мы не смогли согласовать все аспекты данной проблемы.
The Working Group will be invited to comment and agree on priorities and future activities under the Task Force, in the light of the resources available. Рабочей группе будет предложено прокомментировать и согласовать приоритеты и будущие мероприятия в деятельности Целевой группы с учетом имеющихся ресурсов.
We believe that the General Assembly has been able to agree on a generally balanced resolution that takes a constructive approach to reform in the area of human resources, thereby contributing to strengthening the management system at the United Nations in general. На наш взгляд, Генеральной Ассамблее удалось согласовать в целом сбалансированную резолюцию, задающую конструктивное направление реформированию кадровой сферы, способствующую совершенствованию системы управления в Организации в целом.
Ms. Keller acknowledged the problem but said that it would be necessary to agree on the overall structure of the draft guidelines, including where paragraphs 17 to 19 should be placed, before the headings could be finalized. Г-жа Келлер, признавая наличие проблемы, говорит, что до завершения работы над заголовками предстоит согласовать общую структуру проекта руководящих принципов, включая вопрос о том, в какую часть текста следует включить пункты 17 - 19.
Больше примеров...
Согласны с тем (примеров 667)
They did not agree that special provisions should be made. Они не согласны с тем, чтобы для этого разрабатывались специальные положения.
We therefore do not agree that a warning should be issued and we seriously oppose it. По этой причине мы не согласны с тем, чтобы распространить информацию с предостережением, и мы серьезно выступаем против этого.
We all agree on the interconnectedness of development and security, which in turn dictates balanced measures. Все мы согласны с тем, что существует взаимосвязь между развитием и безопасностью, что, в свою очередь, диктует необходимость принятия сбалансированных мер.
Turning to the institutional aspect, we fully agree that strong institutional frameworks are required to monitor and to assess the implementation of the Programme of Action. Что касается институциональных аспектов, мы полностью согласны с тем, что требуются крепкие институциональные рамки для того, чтобы контролировать и оценивать осуществление Программы действий.
According to those findings, 79 per cent of Americans and 76 per cent of Europeans agree that large numbers of immigrants coming into their respective countries constitute an important threat. Согласно полученным данным, 79 процентов американцев и 76 процентов европейцев согласны с тем, что большое число мигрантов, прибывающих в их страны, представляет собой серьезную угрозу.
Больше примеров...
Соглашаться (примеров 76)
Just 'cause your mom thinks she's too good for people doesn't mean you have to agree. Только потому что твоя мама думает, что она слишком хороша, не значит, что ты должна соглашаться.
Nothing is impossible, but only if we work together, discuss, disagree and agree, but share a goal - a peaceful and prosperous world that is safe for all. Можно добиться всего, но лишь при условии, что мы будем работать сообща, обсуждать, спорить и соглашаться, стремясь к общей цели - миру на Земле в условиях процветания и безопасности для всех.
It was perfectly possible to agree or disagree with the content of their reports, without criticizing them for the way in which they had carried out their mandates. Вполне возможно соглашаться или не соглашаться с содержанием их докладов, не критикуя их за то, каким способом они выполняли свои мандаты.
With the AIDS epidemic, Brazil faces challenges to its health system, and while one may agree or disagree with the particular approaches taken by the Brazilian government, this much is clear: everyone recognizes that this is a major responsibility of government. Эпидемия СПИД ставит трудные задачи перед системой здравоохранения Бразилии, и хотя можно как соглашаться, так и не соглашаться с определенными подходами, предпринятыми бразильским правительством, ясно одно: все признают, что это находится главным образом под ответственностью правительства.
We can't always agree. Мы не можем во всем соглашаться.
Больше примеров...
Согласна (примеров 412)
It seems to me that you don't agree. Мне кажется, что ты не согласна.
I agree, but not like this. Согласна, но не таким образом.
His delegation did not agree that the current cash flow problems were linked to any unfairness in the scale of assessments. Его делегация не согласна с утверждениями о том, что нынешние проблемы с поступлением наличности связаны с несправедливой шкалой взносов.
I have voted in favour of this paragraph because I agree that the wall, being built in occupied territory, and its associated régime, entail certain violations of humanitarian law. Я проголосовала за этот пункт, поскольку я согласна с тем, что стена, сооружаемая на оккупированной территории, и связанный с ней режим влекут за собой определенные нарушения гуманитарного права.
Lee seems to agree. Ли, похоже, согласна.
Больше примеров...
Договариваться (примеров 80)
The second is the mechanism for international economic and social cooperation to which the major industrial States will agree. Второй относится к механизму международного экономического и социального сотрудничества, в отношении которого будут договариваться ведущие промышленно развитые страны.
Allowing parties to agree on specialized terms enhances efficiency and has promoted services better tailored to the needs of international businesses. Предоставление сторонам возможности договариваться об особых условиях повышает эффективность и способствует обеспечению более полного соответствия услуг потребностям международной коммерческой деятельности.
The concessionaire shall be free to agree on the appropriate mechanisms for settling disputes between itself and its lenders, contractors, suppliers and other business partners. Концессионер имеет право свободно договариваться о надлежащих механизмах для урегулирования споров между собой и своими кредиторами, подрядчиками, поставщиками и другими коммерческими партнерами.
It is further advisable for the law to empower the parties to agree on mechanisms for calculating and adjusting those prices (see para. 11). Кроме того, целесообразно предусмотреть в законодательном порядке полномочия сторон договариваться о механизмах расчета и корректировки цен (см. пункт 11).
"The contracting authority shall be free to agree upon mechanisms for the settlement of disputes that may arise between the parties to the concession agreement, as best suited to the needs of the infrastructure project." Организация - заказчик имеет право свободно договариваться о таких механизмах урегулирования споров, которые могут возникнуть между сторонами концессионного соглашения, какие наилучшим образом отвечают потребностям проекта в области инфраструктуры .
Больше примеров...
Согласования (примеров 365)
The Mission will work with the Government, civil society, the United Nations country team and international partners to agree on a transition compact that will set out a limited number of stabilization benchmarks that will serve as key indicators of progress in the stabilization process. Миссия будет осуществлять взаимодействие с правительством, гражданским обществом, страновой группой Организации Объединенных Наций и международными партнерами в деле согласования договора переходного периода, в котором будет установлено ограниченное число контрольных параметров стабилизации, с тем чтобы использовать их в качестве ключевых показателей прогресса в области стабилизации.
The senior United Nations leadership in the field needs the authority to convene all United Nations actors to agree on priorities and the division of responsibilities, which should then be reflected in the Organization's integrated strategic framework. Старшие руководители Организации Объединенных Наций, действующие на местах, должны иметь полномочия на то, чтобы проводить совещания представителей всех структурных подразделений Организации Объединенных Наций для согласования приоритетов и распределения обязанностей, и результаты этих совещаний должны затем находить отражение в комплексных стратегических рамках Организации Объединенных Наций.
The Initiative offers a neutral space in which Governments, UNDP country offices, agencies and indigenous peoples organizations/civil society organizations can be brought together to discuss and agree on frameworks for cooperation. Данная инициатива обеспечивает нейтральное пространство для встреч представителей правительств, страновых отделений ПРООН, учреждений и организаций/общинных организаций коренных народов в целях обсуждения и согласования рамок сотрудничества.
It is imperative, in order to build confidence and stability in Lebanon and sustain the long-standing national democratic tradition central to it, that the political parties resume efforts to agree on arrangements for parliamentary elections. Для обеспечения доверия и стабильности в Ливане и сохранения в этой стране издавна присущей ей национальной демократической традиции необходимо, чтобы политические партии возобновили усилия для согласования порядка проведения парламентских выборов.
(a) "De-conflicting" arrangements to agree upon routes and timing of humanitarian convoys and airlifts to avoid accidental strikes on humanitarian operations; а) мер по временной «приостановке» конфликта в целях согласования маршрутов и сроков передвижения автоколонн с гуманитарной помощью и воздушных перевозок, чтобы избежать случайных ударов по гуманитарным операциям;
Больше примеров...
Согласия (примеров 572)
The Committee is also concerned that where spouses do not agree, customary law incompatible with the Covenant is often applied. Комитет также обеспокоен и тем, что при отсутствии согласия между супругами зачастую применяются нормы обычного права, не совместимые с Пактом.
As the nature of threats before us is changing and new responses are needed, it is high time to agree on future policies and principles. В связи с изменением характера угроз, с которыми мы сталкиваемся, и необходимостью новых способов противодействия им, пришло время достичь согласия относительно нашей политики и принципов в будущем.
I am glad to note that the CD is making an ultimate attempt to break a vicious cycle in which it has put itself for the past 10 years by trying to agree on a programme of work. Я рад отметить, что КР, стараясь достичь согласия по программе работы, предпринимает кардинальную попытку разорвать тот порочный круг, в котором она пребывает последние десять лет.
The European Union remains deeply concerned by the ongoing stalemate in the Conference on Disarmament, including the persistent failure to agree on a programme of work, despite recent attempts to achieve consensus. Европейский союз по-прежнему глубоко озабочен текущим застоем на Конференции по разоружению, включая и хроническую неспособность достичь согласия по программе работы, несмотря на недавние попытки достичь консенсуса.
(c) Rationalize the structure of its final report, if appropriate (i.e., agree on deletion of possible duplicative recommendations in various parts of the text and find the most appropriate place to reflect such a recommendation in the report). с) при необходимости рационализирует структуру своего окончательного доклада (т.е. достигнет согласия по вопросу об изъятии возможных дублирующих рекомендаций в различных частях текста и определит наиболее подходящую часть доклада, в которой будет отражена такая рекомендация).
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 147)
The Partnership enables Governments and other stakeholders to agree on consistent approaches and stimulates concerted efforts to implement them. Партнерство позволяет правительствам и другим заинтересованным участникам согласовывать последовательные подходы и стимулирует принятие согласованных мер по их реализации.
No unnecessary statutory or regulatory limitations should be placed upon the contracting authority's ability to agree on an allocation of risks that is suited to the needs of the project. Не следует устанавливать излишних статутных или регулятивных ограничений применительно к способности организации-заказчика согласовывать такое распределение рисков, которое отвечает потребностям проекта.
Obligation of the flag State and the coastal State to make every effort to agree on conservation and management measures within a reasonable time. Обязательство государства флага и прибрежного государства прилагать все усилия к тому, чтобы согласовывать сопоставимые меры по сохранению и управлению в разумный срок.
Article 63 (2) requires coastal States and States fishing for such stocks in adjacent areas to seek, "either directly or through appropriate subregional or regional organizations, to agree upon the measures necessary for the conservation of these stocks in the adjacent areas". Статья 63 (2) обязывает прибрежные государства и государства, ведущие промысел таких запасов в прилегающем районе, стремиться "прямо или через соответствующие субрегиональные или региональные организации согласовывать меры, необходимые для сохранения этих запасов в прилегающем районе".
The Convener noted that the mandate of the Working Group was to consider and agree on a single romanization system for use in the United Nations for each non-roman writing system. Руководитель отметил, что мандат Рабочей группы состоит в том, чтобы рассматривать и согласовывать единую систему латинизации для использования в рамках Организации Объединенных Наций по отношению к каждой системе письменности, не относящейся к латинской.
Больше примеров...
Принять решение (примеров 112)
The Plenary requested the Forum Management Group to develop joint procedures for all Groups and the Bureau should agree on a deadline for the procedures. Пленарная сессия просила Организационную группу Форума разработать совместные процедуры для всех групп, при этом Президиум должен принять решение о крайних сроках в отношении данных процедур.
If one of us doesn't agree, we can't make the decision. Если один из нас с чем-то не согласен, мы не можем принять решение.
The Conference should agree on the inclusion of an effective disarmament component in all United Nations peacekeeping and peace support missions; Конференции следовало бы принять решение о включении эффективного компонента разоружения во все миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию и укреплению мира.
In addition, it is not always easy for the competent authorities to agree on the scope of the transboundary EIA, which may include recommendations from each authority and which may in turn have to consider stakeholder comments from their own country and from other Parties. Кроме того, компетентным организациям не во всех случаях легко принять решение относительно сферы охвата трансграничной ОВОС, которая может включать рекомендации от каждого органа и которая может, в свою очередь, в обязательном порядке учитывать замечания заинтересованных участников своей собственной страны и других Сторон.
The SBSTA will further be invited to agree on the scope and the timelines of the work programme, including elements for consideration regarding this work programme and any invitation to the IPCC to carry out additional work and contribute to this work programme. ВОКНТА будет также предложено принять решение в отношении охвата и сроков осуществления программы работы, включая подлежащие рассмотрению элементы в связи с этой программой работы, и любого предложения, которое может быть направлено МГЭИК по вопросу о проведении дополнительной работы и внесении вклада в осуществление этой программы работы.
Больше примеров...
Признать (примеров 58)
From this perspective, we must agree that the Conference on Disarmament must be strengthened as the sole multilateral negotiating forum on disarmament and, consequently, security issues. С этой точки зрения следует признать, что Конференцию по разоружению необходимо укреплять в качестве единственного многостороннего форума для проведения переговоров по вопросам разоружения и, следовательно, вопросов безопасности.
c) agree that the ECE Statistical Division is already involved in consolidation of existing ECE databases in a multisectoral framework, and ask the Bureau to consider in which ways the Conference can support such consolidation, drawing on close coordination and co-operation with other international agencies. с) признать, что Отдел статистики ЕЭК уже участвует в объединении существующих баз данных ЕЭК на многосекторальной основе, и поручить Бюро изучить, каким образом Конференция может содействовать такому объединению на основе тесной координации и сотрудничества с другими международными агентствами.
I think also that members should bear in mind that if we fail to agree on a negotiating mandate before the end of this year's session in September, I obviously will have no alternative but to acknowledge our failure. Я считаю также, что члены должны помнить о том, что если мы не сможем договориться в вопросе о переговорном мандате до конца сессии этого года в сентябре, то для меня, очевидно, не будет другой альтернативы, как признать нашу неудачу.
In so doing, we must recognize that the United Nations Secretariat and the African Union Commission may not always agree on all points related to these efforts. При этом мы должны признать, что Секретариат Организации Объединенных Наций и Комиссия Африканского союза не во всех случаях будут соглашаться по всем вопросам, касающимся этих усилий.
One can agree or disagree with the assessments, but it should be recognized that the Secretary-General's presentation is nuanced and takes into account the enormous differences experienced by different countries, and the crucial importance of analyzing each case on its own merits. Можно соглашаться или не соглашаться с приводимыми оценками, однако следует признать, что доклад Генерального секретаря является весьма подробным и учитывает огромные различия, существующие между различными странами, и исключительную важность анализа каждой ситуации в отдельности.
Больше примеров...
Согласованию (примеров 109)
Russia intends, within the next few days, to take practical steps to agree on this Security Council resolution. Россия намерена в ближайшие дни приступить к практическим шагам по согласованию такой резолюции Совета Безопасности.
Although it was not able to agree on a substantive report for its first session, it is hoped that future meetings will pave the way towards an agreement on recommendations on both agenda items currently under discussion. Хотя она не смогла договориться об основном докладе по своей первой сессии, остается надеяться, что предстоящие заседания откроют путь к согласованию рекомендаций по обоим пунктам повестки дня, обсуждаемым в настоящее время.
In the past few years, in fact, Russia has palpably reduced such greenhouse-gas emissions. We are ready to agree upon new, authoritative measures on compliance with the provisions of the Convention, including agreement on such reductions in emissions. В последние годы Россия ощутимо сократила антропогенные выбросы парниковых газов, готова к согласованию новых весомых мер по соблюдению положений Конвенции, включая соглашение о торговле квотами на выбросы углекислого газа.
While the Commission was asking States to make a significant effort to agree on a definitive version of the Guide to Practice by the following year, he reminded delegates that the Guidelines were intended to guide State practice, not to impose it. В то время как Комиссия просит государства приложить значительные усилия по согласованию окончательного варианта Руководства по практике к следующему году, оратор напоминает делегатам, что цель руководящих положений - направлять практику государств, а не навязывать ее.
Reiterates the vital importance it attaches to the holding of general elections no later than October 1994 and to the early commencement of electoral registration and other electoral preparations, and urges the parties to agree promptly on a specific election date; вновь подтверждает то жизненно важное значение, которое он придает проведению всеобщих выборов не позднее октября 1994 года и скорейшему началу предвыборной регистрации и другой деятельности по подготовке к выборам, и настоятельно призывает стороны к скорейшему согласованию конкретной даты выборов;
Больше примеров...
Согласию (примеров 276)
In the event that the Observation Committee fails to agree on an interpretation, the Co-Chairs may refer the question to the Presidents for their joint resolution. Если Комитет не сможет прийти к согласию относительно толкования, его сопредседатели могут передать этот вопрос президентам для их совместного решения.
The Special Committee was also unable to agree on the establishment of a supervisory mechanism and code of conduct for the Maoist army, which were originally proposed by the Technical Committee in September 2009. Специальному комитету также не удалось прийти к согласию по предложениям о надзорном механизме и кодексе поведения маоистской армии, первоначально представленным ему Техническим комитетом в сентябре 2009 года.
The EU hails the work of the Group of Governmental Experts which met this year to recommend ways of improving the functioning of the Register; however, the EU regrets that the experts have not been able to agree on most of the measures that have been discussed. ЕС приветствует работу Группы правительственных экспертов, которая провела в этом году совещание с целью рекомендовать пути улучшения функционирования Регистра; однако ЕС сожалеет о том, что эксперты не смогли прийти к согласию по большинству обсуждавшихся мер.
Proposals to reform the internal gender architecture of the United Nations are on the table and, if we were to agree on them quickly at the sixty-fourth session of the General Assembly, we could give a real boost to the Beijing agenda and the empowerment of women. Были выдвинуты предложения по реформированию внутренней гендерной архитектуры Организации Объединенных Наций, и, если мы придем к согласию по ним на шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи, мы могли бы придать реальный импульс Пекинской платформе действий и расширению прав и возможностей женщин.
The Chairperson said that the Committee seemed to agree that information provided by the respondents on claims involved in the case should not be considered binding at that stage of the arbitration process. Председатель говорит, что Комитет, похоже, пришел к согласию относительно того, что информация, предоставляемая ответчиками по исковым заявлениям, не должна считаться юридически обязывающей на данном этапе арбитражного процесса.
Больше примеров...