Английский - русский
Перевод слова Agree

Перевод agree с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласиться (примеров 712)
The Administration cannot therefore agree that UNCTAD should comply with Staff Rules and Regulations that do not exist. Поэтому администрация не может согласиться с тем, чтобы ЮНКТАТ соблюдала несуществующие Положения и правила о персонале.
Now, if you're talking about yardage, I'd have to agree. Если ты говоришь о длине в ярдах, то я вынужден согласиться.
The Committee is invited to support the preparation of a new legal instrument, and to agree on the establishment of a Group of Experts to undertake this work and endorse its draft Terms of Reference, as laid down in the Annex. Комитету предлагается поддержать подготовку нового правового документа и согласиться на учреждение группы экспертов, которая займется этой работой, а также одобрить проект ее круга ведения, представленный в приложении.
Agree that the visit requested in 2007 by the Special Rapporteur on violence against women be carried out, and use the opportunity to organize transparent consultations with all stakeholders (Finland); согласиться на осуществление Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин посещения, запрошенного в 2007 году, и использовать эту возможность для организации транспарентных консультаций со всеми заинтересованными сторонами (Финляндия);
Couldn't agree more. Не могу не согласиться с этим.
Больше примеров...
Согласен (примеров 917)
For once, Merlin, I completely agree. На этот раз, Мерлин, я с тобой полностью согласен.
Which is fussy, I agree, but everybody has their idiosyncrasies. Что суетливо, согласен, но у всех есть свои странности.
I agree, which is why I think you should go and plead the Fifth. Я согласен, поэтому я думаю, что вам нужно пойти туда и сослаться на пятую поправку.
Well, does he agree or doesn't he? Так он согласен с ними или нет?
The next logical step, I agree. Следующий логический шаг, согласен.
Больше примеров...
Договориться (примеров 1089)
There were two different interpretations of the consequences that would ensue should the parties fail to agree on the option to be applied. Было высказано два разных мнения относительно того, какие последствия повлечет за собой неспособность сторон договориться о применении того или иного варианта урегулирования.
Thirdly, encourage the permanent members of the Security Council to agree among themselves on an accord which will remove or at least minimize the common apprehension arising from the fear of their misusing the veto power. В-третьих, просить постоянных членов Совета Безопасности договориться между собой о заключении соглашения, которое позволит устранить или по крайней мере свести к минимуму общую тревогу, связанную с опасениями в отношении злоупотребления ими правом вето.
However, Members still had to agree on a realistic date for the elimination of these subsidies, as well as on concrete figures for slashing trade-distorting farm support and on a package of equivalent ambition on improving market access for developing countries. Вместе с тем членам еще предстоит договориться о реалистичной дате отмены этих субсидий, а также о конкретных цифрах в области сокращения деформирующей торговлю поддержки сельского хозяйства и о столь же амбициозном пакете мер для улучшения условий доступа на рынки для развивающихся стран.
To facilitate fissile material cut-off negotiations in the Conference on Disarmament, the five Non-Proliferation Treaty nuclear-weapon States, joined by the other States possessing nuclear weapons, should agree among themselves to cease production of fissile material for weapon purposes. В целях содействия проведению переговоров по запрещению производства расщепляющихся материалов в рамках Конференции по разоружению пяти государствам - участникам Договора о нераспространении, обладающим ядерным оружием, вместе с другими государствами, обладающими ядерным оружием, следует договориться между собой о прекращении производства расщепляющихся материалов для военных целей.
It has taken the parties more time, over a period of a month, even to agree on a five-point agenda for the negotiations. В течение месяца стороны тратили бóльшую часть времени только на то, чтобы договориться о повестке дня переговоров, состоящей из пяти пунктов.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 1388)
Consequently, I want to formally invite all countries to agree on such a programme. Таким образом, я хочу официально призвать все страны согласовать такую программу.
The root cause of the problem has been the failure of the two parties to agree on an approach to implement the Abyei Protocol. Коренная причина этой проблемы связана с неспособностью обеих сторон согласовать подход к осуществлению Абъейского протокола.
The nuclear-weapon States have yet to agree on a standard reporting form and determine appropriate reporting intervals, as outlined in action 21 of the 2010 action plan. Государствам, обладающим ядерным оружием, еще предстоит согласовать стандартизированную форму доклада и определить соответствующую периодичность представления данных, как это предусмотрено в действии 21 плана действий 2010 года.
Delegations may wish to reflect on the experience so far and agree on any urgent measures that may be required, bearing in mind that the overall review of the machinery will take place in the context of the mid-term review at the end of the second cycle. Делегации, возможно, пожелают обсудить накопленный опыт и согласовать любые безотлагательные меры, которые могут потребоваться, памятуя о том, что общий обзор механизма будет проведен в контексте среднесрочного обзора по завершении второго цикла.
The Working Group will be invited to consider and agree on the draft provisional agenda for the fourth session, taking into consideration the outcomes of the discussions under other items on the Working Group's agenda. Рабочей группе будет предложено рассмотреть и согласовать проект предварительной повестки дня четвертой сессии с учетом итогов обсуждений, состоявшихся в рамках других пунктов повестки дня Рабочей группы.
Больше примеров...
Согласны с тем (примеров 667)
All parties agree that the Russian Federation is playing an important role for the solution of the conflict in and around Nagorny Karabakh. Все стороны согласны с тем, что Российская Федерация играет важную роль в урегулировании конфликта в Нагорном Карабахе и вокруг него.
Member States, the Secretary-General and the organizations agree that the funding of operational activities is at a critical juncture. Государства-члены, Генеральный секретарь и организации согласны с тем, что финансирование оперативной деятельности является исключительно важным вопросом.
It seems we all agree that this should be an objective of this process, and a visible Government role for the Serbs is necessary to accomplish this. Кажется, мы все согласны с тем, что именно в этом должна заключаться одна из целей данного процесса, и для ее достижения необходима заметная роль сербов в правительстве.
Today, all agree that the transition in Benin was peaceful, even if certain obstacles, such as the clash of political ambitions, had to be overcome. Сегодня все согласны с тем, что переходный период в Бенине был мирным, несмотря на то, что пришлось преодолеть некоторые препятствия, такие, как столкновение политический амбиций.
The four duty stations agree on the need to increase in-house capacity and to widen the pool of local freelance interpreters where applicable (New York and Nairobi). Все четыре места службы согласны с тем, что необходимо наращивать внутренние ресурсы и расширять в случае необходимости круг местных внештатных устных переводчиков (Нью-Йорк и Найроби).
Больше примеров...
Соглашаться (примеров 76)
We don't have to agree on everything. Мы не должны соглашаться во всем.
And you don't have to agree when you sit down with the other side. И не обязательно соглашаться, когда вы садитесь за стол переговоров.
Since her parents can't or won't agree, I'm awarding temporary guardianship to a doctor who will place the health of the child above all else. Так как её родители не могут или не хотят соглашаться, я назначаю временное опекунство на врача, который поставит здоровье ребёнка на первое место.
It was perfectly possible to agree or disagree with the content of their reports, without criticizing them for the way in which they had carried out their mandates. Вполне возможно соглашаться или не соглашаться с содержанием их докладов, не критикуя их за то, каким способом они выполняли свои мандаты.
6.6 The State party says that one may agree or disagree with the weight attached by the court to this alibi, but its opinion cannot be criticized as arbitrary. 6.6 Государство-участник заявляет, что с оценкой судом этого алиби можно соглашаться или не соглашаться, однако данная оценка не может быть названа произвольной.
Больше примеров...
Согласна (примеров 412)
And yes, I absolutely agree that "The Sentinel" И, да, я совершенно согласна, что "Сентинел"
And I agree that it's not gas. И я согласна, что это не газы.
I agree that this evil has to come to an end. Я согласна с тем, что с этим злом нужно покончить.
Canada does not agree that the Anti-terrorism Act should contain a specific anti-discrimination clause. Канада не согласна с тем, что Закон о борьбе против терроризма должен содержать конкретные антидискриминационные положения.
We can agree on that. Да, я согласна.
Больше примеров...
Договариваться (примеров 80)
The concessionaire shall be free to agree on the appropriate mechanisms for settling disputes between itself and its lenders, contractors, suppliers and other business partners. Концессионер имеет право свободно договариваться о надлежащих механизмах для урегулирования споров между собой и своими кредиторами, подрядчиками, поставщиками и другими коммерческими партнерами.
The subject of such a debate could be wide-ranging or the Committee members could agree on a general theme for discussion prior to the session. Такие прения могут проходить по широкой тематике, или члены Комитета могут договариваться об общей теме для обсуждений до начала сессии.
It was also stated that it would be inconsistent to allow parties to agree on arbitration, and at the same time to oblige them to turn to the State court system for obtaining preliminary orders. Было также отмечено, что порядок, при котором сторонам разрешается договариваться об арбитраже и одновременно на них возлагается обязанность обращаться к системе государственных судов в целях получения предварительных постановлений, представляется непоследовательным.
The 2001 Child Law Amendment Act gave parents the possibility to agree on joint custody for both parents following the divorce, annulment or dissolution of their marriage. На основании Закона о внесении поправок в закон о ребенке родители имеют возможность договариваться о совместной опеке для обоих родителей после развода, признания брака недействительным или расторжения брака.
The specialists have the power to agree, but miss the authority to initiate substantial changes in their organizations. Специалисты могут договариваться между собой, но у них нет полномочий для внесения существенных изменений в своих организациях.
Больше примеров...
Согласования (примеров 365)
It has convened conferences to identify their special development needs and agree on international support measures to address those problems. Она созывает конференции для определения их конкретных потребностей в области развития и согласования международных мер поддержки для решения этих проблем.
Sweden strongly believes that we must do our utmost in November in order to agree on an instrument on explosive remnants of war. Швеция твердо убеждена, что в ноябре мы должны постараться добиться согласования документа относительно взрывоопасных остатков войны.
The current agenda gives us the required flexibility to agree on a solution, one that allows us to deal adequately with each of the core issues. Нынешняя повестка дня дает нам требуемую гибкость для согласования решения, которое позволяло бы нам адекватно заниматься каждой из ключевых проблем.
The deliberations of the Conference will provide a further opportunity to agree on ways of strengthening the development role that UNCTAD can and should play. Обсуждения в ходе Конференции станут еще одной возможностью для согласования позиций в вопросе о путях повышения той роли, которую ЮНКТАД может и должна играть в области развития.
When feasible, the editors of the two manuals participated at the other project's meetings and they have been in close contact to agree on definitions and the like. Когда это возможно, редактор одного руководства принимает участие в совещаниях, посвященных другому руководству, и редактора поддерживают тесный контакт в целях согласования формулировок определений и т.п.
Больше примеров...
Согласия (примеров 572)
The cold war having come to an end, Member States, while redefining relations between themselves, must now agree on what the United Nations should become in order for them to continue to lend their support. По окончании "холодной войны" государства-члены одновременно с пересмотром своих отношений обязаны достичь согласия в вопросе о том, какой должна стать Организация Объединенных Наций, с тем чтобы они могли и далее поддерживать ее.
It was suggested that, if the Committee were to agree on the need for a new convention, the provisions of the existing draft would have to be strengthened to provide for better physical protection measures. Было высказано предложение о том, что если Комитет достигнет согласия относительно необходимости новой конвенции, то положения нынешнего проекта нужно будет усилить, с тем чтобы улучшить меры по физической защите.
You can't agree on a single issue, and have never been able to. Вы не способны достичь согласия ни по единому пункту и никогда не были способны на это.
Progress was made last year with regard to articles 15 to 18, and it was now necessary to agree on those articles and to begin work on other articles. В прошлом году был достигнут прогресс в обсуждении статей 15-18; в настоящее время необходимо достигнуть согласия по этим статьям и приступить к обсуждению других статей.
In the view of the United Kingdom, it had been unlikely from the beginning that the Third Review Conference would agree on a negotiating mandate on cluster munitions, notwithstanding the, albeit laudable, ambition of some States to have the proposed mandate adopted. По мнению Соединенного Королевства, было с самого начала маловероятно, чтобы третья обзорная Конференция достигла согласия по мандату на переговоры о кассетных боеприпасах, несмотря на похвальную, конечно, заявку определенных государств на то, чтобы добиться от нее принятия предложенного мандата.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 147)
The National administrations do not need to agree on every measure, but must make their disagreement visible in the proposal. Национальные администрации не обязаны согласовывать каждую меру, однако должны четко указать в данном предложении свои разногласия.
Service providers and users must agree on the scope of services to be provided, quality and timeliness parameters, decision-making mechanisms and compensation formulae. Поставщики и пользователи услуг должны согласовывать их характер, параметры качества и сроки предоставления, механизмы принятия решений и формулы компенсации.
Alternatively, provision could be made for the obligation on the part of all States interested in exercising their rights under paragraph 3 to agree on joint requests. И напротив, можно было бы включить положение об обязательстве всех заинтересованных государств при реализации их прав согласно пункту З согласовывать совместные требования.
However, earlier attention and stronger planning capacities are needed to achieve the goal set out in my last report: to agree rapidly on a common approach in the immediate aftermath of conflict. Тем не менее для достижения поставленной в моем последнем докладе цели: оперативно согласовывать общий подход в период сразу же после окончания конфликта, необходимо уделять этому аспекту внимание на более раннем этапе и укреплять возможности в области планирования.
Establishment of minimum standards for transit routes makes it possible for Governments to agree on common traffic regulations with regards to vehicle specifications (width, length, weight, height), the establishing of axle-loads limits, maximum weights and pollution standards. Установление минимальных стандартов для транзитных маршрутов позволяет правительствам согласовывать общие требования в отношении характеристик транспортных средств (ширина, длина, вес и высота), максимально допустимую нагрузку на ось, максимальный вес и нормы загрязнения.
Больше примеров...
Принять решение (примеров 112)
Action: The SBI may wish to consider this issue and agree on any follow-up action it may deem necessary. ВОО, возможно, пожелает рассмотреть данный вопрос и принять решение о любых последующих действиях, которые он сочтет необходимыми.
(a) Review, comment and agree on the proposal above; а) рассмотреть приведенное выше предложение, сформулировать свои замечания и принять решение по этому предложению;
They believe that it is time to reach consensus and urge organizations to agree on the use of just one legal instrument. Они полагают, что настало время достичь консенсуса, и настоятельно рекомендуют организациям принять решение об использовании только одного правового документа.
Participants in favour of a simplified procedure suggested that the CMP could agree on the need for streamlining procedures at its fourth session, and identify options for simplification and a process for examining these options more closely. Участники, выступавшие за использование упрощенной процедуры, высказали предложение относительно того, что КС/СС могла бы на своей четвертой сессии принять решение о необходимости упрощения процедур, а также определить возможные варианты такого упрощения и предусмотреть процесс более пристального рассмотрения таких вариантов.
(c) To discuss and agree on the contents of the background paper "Policy Framework on Affordable, Healthy and Ecological Housing", and to decide to start discussions on the contents of a Framework Convention on Affordable, Healthy and Ecological Housing; с) обсудить и согласовать содержание справочного документа "Основы политики в области доступного, безопасного и экологичного жилья" и принять решение о начале обсуждений по содержанию Рамочной конвенции по доступному, безопасному и экологичному жилью;
Больше примеров...
Признать (примеров 58)
Let us agree that moving forward on system-wide coherence is not in the interests of any one group of countries or against those of another. Нам следует признать, что процесс обеспечения общесистемной слаженности осуществляется не в интересах - или вопреки интересам - той или иной группы стран.
In the view of another participant, it was easy to agree on the need for more effective prevention, but harder to take the bolder steps that sometimes required. По мнению другого участника, признать необходимость более эффективных мер по предупреждению проще, чем предпринять более смелые практические шаги, которые порой необходимы.
The United Nations Office at Nairobi Administration needs to ensure that the work already undertaken by the working group with regard to service agreements is linked to costs, in order to ensure that UNEP and Habitat fully agree that costs have been made clear to them. Администрации Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби необходимо обеспечить, чтобы работа, уже проделанная Рабочей группой в связи с соглашениями об обслуживании, была увязана с расходами, с тем чтобы ЮНЕП и Хабитат могли признать, что информация о расходах была доведена до их сведения.
I think also that members should bear in mind that if we fail to agree on a negotiating mandate before the end of this year's session in September, I obviously will have no alternative but to acknowledge our failure. Я считаю также, что члены должны помнить о том, что если мы не сможем договориться в вопросе о переговорном мандате до конца сессии этого года в сентябре, то для меня, очевидно, не будет другой альтернативы, как признать нашу неудачу.
Not only do the US administration and its federal agencies have to accept that a safety standard established and tested in Frankfurt or Athens is equivalent to its US counterpart; congressional committees must agree. Не только администрация США и ее федеральные агентства должны признать, что стандарты безопасности, созданные и испытанные во Франкфурте или Афинах, эквивалентны созданным в США; комитеты Конгресса должны тоже прийти к согласию.
Больше примеров...
Согласованию (примеров 109)
A meeting between the Secretariats of the United Nations system and OAU was held in Addis Ababa from 6 to 8 May 1998 to review the implementation of programmes of cooperation and to agree on follow-up action. В период с 6 по 8 мая 1998 года в Аддис-Абебе состоялось совещание секретариатов системы Организации Объединенных Наций и ОАЕ, посвященное осуществлению программ сотрудничества и согласованию последующих мер.
The Rio Group is convinced that multilateralism is the only way to maintain international peace and security and that a common effort by all States to agree collectively on instruments and mechanisms will lead us to guarantee mutual security. Группа Рио убеждена в том, что многосторонний курс - это единственный способ поддержания международного мира и безопасности и что совместные усилия всех государств по коллективному согласованию документов и механизмов позволят нам гарантировать друг другу взаимную безопасность.
The Operation will also work with the Facilitator to encourage the parties to agree on an effective arrangement for the control of the weapons placed under storage, in keeping with the supervisory role entrusted to UNOCI and the Licorne force under the Ouagadougou Agreement. Операция будет также взаимодействовать с посредником в деле поощрения сторон к согласованию эффективного механизма для контроля за оружием, сданным на хранение, с учетом надзорных функций, вверенных ОООНКИ и операции «Единорог» в рамках Уагадугского соглашения.
The assessment serves as a point of reference for such measures by Governments, international river basin organizations, other international organizations and relevant non-governmental organizations to improve the status of transboundary waters and agree on joint measures related to integrated water resources management. Данная оценка призвана послужить базой для принятия правительствами, международными организациями по бассейнам рек, другими международными организациями и неправительственными организациями мер по улучшению состояния трансграничных вод и согласованию совместных мер, связанных с комплексным использованием водных ресурсов.
In connection with the implementation of the common roster, the Department is coordinating a common effort of the four duty stations to devise and agree on unified criteria throughout for the inclusion of contractors on the common roster. В связи с созданием общего реестра подрядчиков Департамент координирует объединенные усилия всех четырех мест службы по разработке и согласованию унифицированных критериев включения подрядчиков в общий реестр.
Больше примеров...
Согласию (примеров 276)
Again, member States could not agree on a reform option and on how to proceed. Однако государства-члены вновь не смогли прийти к согласию относительно пути реформирования и порядка действий.
This is what we have proposed to the two Presidents, but they failed to agree. Вот, собственно, то, что мы предложили обоим президентам, однако они не смогли прийти к согласию.
It is a great shame that the Member States of the United Nations cannot join together and agree on a resolution to provide humanitarian assistance in the Sudan. Весьма прискорбно, что государства - члены Организации Объединенных Наций не в состоянии объединить свои усилия и прийти к согласию в отношении резолюции о предоставлении гуманитарной помощи Судану.
If the struggle against terrorism is to be successful, it is essential for us to agree on definitions and means for prevention and to conclude a comprehensive convention against terrorism before the end of this session of the General Assembly. Если мы хотим добиться успеха в борьбе с терроризмом, нам крайне важно прийти к согласию по определениям понятий и средствам предотвращения, а также подписать комплексную конвенцию по борьбе с терроризмом до завершения этой сессии Генеральной Ассамблеи.
If the parents cannot agree about the participation of one of them in the child's upbringing, the issue is resolved by a guardianship and custody agency or by the courts in the light of the child's best interests. Если родители не в состоянии прийти к согласию об участии в воспитании ребенка одного из родителей, вопрос решается органами опеки и попечительства или в судебном порядке, исходя из интересов ребенка.
Больше примеров...