Many speakers expressed the view that there was an urgent need to go beyond the current enhanced HIPC framework and agree on a more ambitious debt reduction initiative. |
По мнению многих ораторов, настоятельно необходимо не ограничиваться нынешними расширенными рамками БСКЗ и согласовать более далеко идущую инициативу по сокращению задолженности. |
As a result, we have at last succeeded in meeting all these challenges, making it possible to agree on the joint statement of "verbal commitments". |
В результате нам удалось наконец состыковать все эти вызовы, что и позволило согласовать "вербальные обязательства" по Совместному заявлению. |
Governments must use force only as a last resort and identify and agree on clear guiding rules and principles on doing so. |
Правительства должны использовать силу только в качестве последнего средства и определить и согласовать четкие руководящие правила и принципы для принятия таких мер. |
I cannot disguise Canada's profound disappointment that we were not able to agree at this summit on all of the elements required to make such a council operational. |
Не могу не выразить от имени Канады глубокого разочарования в связи с тем, что на этом саммите мы не смогли согласовать все элементы, необходимые для начала работы такого совета. |
We urgently need to conclude a comprehensive convention and agree on a strategy to counter international terrorism, one of the most serious threats to international peace and security. |
Нам настоятельно необходимо заключить всеобъемлющую конвенцию и согласовать стратегию борьбы с международным терроризмом, который является одной из самых серьезных угроз международному миру и безопасности. |
Similarly, the failure of the Disarmament Commission to agree on an agenda for its substantive session is another setback to multilateral disarmament initiatives. |
Аналогичным образом, неспособность Комиссии по разоружению согласовать повестку дня сессии по вопросам существа является еще одной неудачей многосторонних инициатив в области разоружения. |
That was the context in which we witnessed the regrettable failure of the 2005 NPT Review Conference to agree on renewing the international commitments we undertook in 1995 and 2000. |
На таком фоне мы стали свидетелями того, как на Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО не удалось согласовать возобновление международных обязательств, которые мы взяли на себя в 1995 и 2000 годах. |
It is high time and gratifying indeed that we now can agree on the effective implementation of the decisions of the summit in the development area. |
Теперь нам уже пора - и весьма приятно, в самом деле, осознавать, что мы в состоянии сделать это, - согласовать эффективные способы выполнения решений Саммита в области развития. |
However, the Committee should agree on the duration of his appointment, as it was not clearly set out in paragraph 14 of the draft report. |
Однако Комитету следует согласовать срок его работы, поскольку в пункте 14 проекта доклада он четко не указан. |
The objective of the session was to identify the common national priorities, to agree on the outline work programme and to propose specific areas for partnership for implementation. |
Целью заседания было определить общие национальные приоритеты, согласовать наброски программы работы и предложить конкретные направления партнерских действий. |
The largely hyped 2005 World Summit could not agree on a common agenda for disarmament, non-proliferation or the peaceful use of nuclear energy. |
Широко разрекламированный Всемирный саммит 2005 не смог согласовать общую повестку дня по вопросам разоружения, нераспространения или мирного использования ядерной энергии. |
The conference may agree upon amendments which shall be adopted and enter into force in accordance with subparagraph 1 (b) above. |
Конференция может согласовать поправки, которые принимаются и вступают в силу в соответствии с подпунктом Ь пункта 1 выше. |
The Committee must, however, agree on a procedure whereby information could be exchanged with the Government of New Zealand following the closure of the session. |
В то же время Комитет должен согласовать процедуру, при помощи которой можно было бы обмениваться информацией с правительством Новой Зеландии после окончания сессии. |
The workshops conducted by the Authority highlighted the need to agree on international standards for relevant data and information, allowing for exchange and comparison. |
На проводившихся Органом практикумах подчеркивалась необходимость согласовать международные стандарты в отношении соответствующих данных и информации, чтобы создать возможность для обмена ими и их сопоставления. |
UNAIDS to agree on the broadening of Programme Acceleration Funds at June 2005 PCB. |
ЮНЭЙДС должна согласовать вопрос о пополнении фондов ускорения реализации программ к сессии ПКС в июне 2005 года; |
The Joint Meeting should agree clear rules as to which areas are the responsibility of regulators and allow standards organisations to take responsibility on the "how". |
Совместному совещанию следует согласовать четкие правила в отношении того, какие области относятся к сфере компетенции регулирующих органов, и возложить на организации по разработке стандартов ответственность за решение вопросов "каким образом". |
I call on all States to reflect in earnest on the political sources of the crisis, and to agree on and implement concerted actions based on pragmatism and realism. |
Я призываю все государства искренне поразмыслить над политическими истоками кризиса и согласовать и осуществить скоординированные действия на основе прагматизма и реализма. |
I share with all of you frustration at the CD's current stalemate and its inability to agree a programme of work for more than eight years. |
Я разделяю со всеми вами разочарование в связи с нынешним застоем на КР и ее неспособностью вот уже больше восьми лет согласовать программу работы. |
We listened to his statement with great attention and interest and welcome his exhortation to the CD to agree upon a programme of work. |
Мы с большим вниманием и интересом выслушали его выступление и приветствуем его увещевание к КР согласовать программу работы. |
As the permissibility of a reservation differed according to the nature of each treaty, it might be difficult to agree upon a single general definition of that concept. |
Поскольку допустимость оговорки различна в зависимости от характера каждого договора, будет, возможно, нелегко согласовать единое общее определение этого понятия. |
For two years, the Disarmament Commission could not even agree on an agenda, thus failing to contribute to actual nuclear disarmament. |
В течение двух лет Комиссия по разоружению не могла даже согласовать свою повестку дня, что лишило ее возможности внести реальный вклад в ядерное разоружение. |
We are all painfully aware of the difficulties that the Commission had to overcome over the past nearly three years to agree on an agenda. |
Все мы с болью осознаем те трудности, которые пришлось преодолеть Комиссии за последние почти три года, чтобы согласовать свою повестку дня. |
We hope that this event will provide the international community with an opportunity to agree on new, innovative and additional ideas and strategies to mobilize funds for development. |
Мы надеемся, что это мероприятие даст возможность международному сообществу согласовать новые, инновационные и дополнительные идеи и стратегии по мобилизации средств для развития. |
This activity brings the two communities together with the objective that they should agree on a concrete proposal for an area of collaboration. |
Привлечение к этому мероприятию представителей двух данных сообществ преследует цель дать им возможность согласовать конкретные предложения в отношении областей сотрудничества. |
It is also time to agree on a more relevant agenda for the General Assembly, the Economic and Social Council and the Commission on Human Rights. |
Также пора согласовать более актуальную повестку дня для Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и Комиссии по правам человека. |