On the question of strategic deployment stocks, Member States had already approved the concept and must now agree on the most appropriate way of financing such stocks. |
Что касается вопроса о стратегических запасах для развертывания, то государства-члены уже одобрили эту концепцию и в настоящее время должны согласовать наиболее рациональные методы финансирования таких запасов. |
It is therefore urgent to combine our efforts and agree on a robust priority agenda for children and to ensure that it is accomplished rapidly and in a progressive manner. |
Поэтому крайне важно объединить наши усилия, согласовать эффективную программу первоочередных мер в интересах детей и обеспечить ее скорейшее и постепенное осуществление. |
To develop and agree on its rules of procedure and recommend them to the Conference of the Parties for adoption, applying draft rules until then; |
а) разработать и согласовать свои правила процедуры и рекомендовать их Конференции Сторон для утверждения, применяя до этого момента проект этих правил; |
Resolution 2000/19 encourages "the Government to discuss and to agree on means for early implementation, together with a comprehensive programme of technical assistance, with the Office of the High Commissioner for Human Rights". |
В резолюции 2000/19 к правительству обращен призыв "обсудить и согласовать с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека возможности скорейшей реализации вместе с всеобъемлющей программой технической помощи". |
The Conference on Disarmament has not been able to agree on a programme of work and has thus remained idle in the period following the 2000 Review Conference. |
Конференция по разоружению не смогла согласовать программу работы и, следовательно, бездействовала в период после Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора. |
The purpose was to address the main issues in social housing at all levels, to share experience and best practices among ECE member countries, and to agree on priority directions and on possible future activities. |
Цель заключалась в том, чтобы рассмотреть основные аспекты проблемы социального жилья на всех уровнях, провести обмен опытом и передовой практикой между странами - членами ЕЭК, а также согласовать приоритетные направления действий и возможные будущие мероприятия. |
It is necessary to agree on a common definition of social housing for all ECE countries as a basis for a common understanding and international comparison; |
а) необходимо согласовать общее определение понятия "социальное жилье" для всех стран ЕЭК в качестве основы для общего понимания и международных сопоставлений; |
The Inland Transport Committee and the Committee on Sustainable Energy should agree on the dates of the first meeting of the Task Force. |
Комитету по внутреннему транспорту и Комитету по устойчивой энергетике следует согласовать сроки проведения первого совещания этой целевой группы. |
But we should also, at this session of the General Assembly, agree on the goal to be achieved - a more transparent, results-oriented and strategic budget for our Organization. |
Однако на данной сессии Генеральной Ассамблеи нам также следует достичь согласия в отношении цели, которой мы должны достичь, а именно, согласовать более транспарентный, ориентированный на результаты и более стратегический по своему характеру бюджет нашей Организации. |
It is our hope that the Conference on Disarmament can agree on a programme of work at the earliest possible stage, so that it can start its substantive work. |
Мы надеемся, что на такой основе КР сможет как можно скорее согласовать программу работы, с тем чтобы приступить к предметной деятельности. |
The fact that it has remained idle for the fourth consecutive year is again testimony to our failure to agree on a programme of work capable of striking a balance among diverse interests and priorities. |
Тот факт, что она уже четвертый год подряд предается праздности, вновь свидетельствует о нашей неспособности согласовать программу работы, позволяющую выдерживать баланс между различными интересами и приоритетами. |
Can UNESCO/CESCR jointly with EFA partners agree on a universal definition of quality and in that framework to develop indicators for measuring quality education? |
Может ли ЮНЕСКО/КЭСКП совместно с партнерами по ОДВ согласовать универсальное определение качества и в этих рамках разработать показатели для определения качества образования? |
In agreeing on that resolution, all Council members accepted that the measures should be instituted quickly, and that a month was a reasonable target within which to agree on the new proposals in detail. |
Поддержав эту резолюцию, все члены Совета согласились с необходимостью оперативного принятия мер, а также с тем, что месяц является разумным сроком, в рамках которого можно подробно обсудить и согласовать новые предложения. |
Many delegations had shown a constructive and helpful approach to the issue, but it had not been possible to agree on a proposal as the starting point for negotiations in open-ended informal consultations. |
Многие делегации продемонстрировали конструктивный и деловой подход к этому вопросу, однако согласовать предложение, которое стало бы отправной точкой для переговоров в рамках открытых неофициальных консультаций, не удалось. |
It is a partnership within Africa, but also a challenge to developed countries to agree on a new partnership for Africa. |
Это партнерство внутри Африки, но также и поставленная перед развитыми странами задача согласовать новое партнерство в интересах Африки. |
Therefore, we, as the United Nations, must act unanimously, deliberately and without delay so as to agree upon and implement measures to eliminate international terrorism. |
Поэтому мы, как Объединенные Нации, должны сообща, продуманно и безотлагательно согласовать и принять меры по искоренению терроризма. |
Invites Member States to study and agree upon ways and means of overcoming difficulties and obstacles resulting from differences in national legal systems; |
призывает государства - члены изучить и согласовать пути и средства преодоления трудностей и препятствий, являющихся следствием различий в национальных правовых системах; |
The Conference on Disarmament ended its third session still unable to agree on a programme of work, thereby undermining the possibility of effective negotiations on nuclear disarmament or fissile materials. |
На протяжении вот уже трех сессий Конференция по разоружению оказывается не в состоянии согласовать программу работы, что подрывает перспективы проведения эффективных переговоров по ядерному разоружению или расщепляющимся материалам. |
Within such a mechanism it would be possible to agree upon a draft resolution on the Secretary-General's reform proposals that would provide significant impetus to further reform of the Organization. |
В его рамках можно было согласовать такой проект резолюции по реформенным предложениям Генерального секретаря, который дал бы существенный импульс продолжению преобразований в Организации. |
I was personally convinced from the very beginning of my presidency that we would be able to agree on a strong consensual text that would identify the underlying principles of the prevention of armed conflict and the elements of the General Assembly's potential in that area. |
Я лично был убежден с самого начала моего пребывания на посту председателя, что мы сумеем согласовать хороший консенсусный текст, в котором будут определены основополагающие принципы предотвращения вооруженных конфликтов и факторы, определяющие потенциал Генеральной Ассамблеи в этой области. |
It shall then agree on a passing procedure with the oncoming vessel; a small craft, however, shall only indicate on which side it is giving way. |
Затем оно должно согласовать с судном, идущим во встречном направлении, порядок расхождения; что касается малых судов, то они должны сообщать только сторону, в которую они отворачивают . |
It is disconcerting to receive, year after year, reports of the failure of that important body to agree on a programme of work, precluding substantive consideration of the nuclear disarmament agenda. |
Нас разочаровывает то, что год за годом мы получаем доклады о том, что на этом важном форуме не удалось согласовать программу работы, в результате чего невозможно рассматривать вопросы существа, касающиеся ядерного разоружения. |
The nominating Party, TEAP and the Parties should be able to agree on the appropriate volume of CFCs with reference to a common global database of alternatives. |
Сторона, подающая заявку, ГТОЭО, а также другие Стороны должны иметь возможность согласовать соответствующие объемы ХФУ со ссылкой на общую глобальную базу данных, касающуюся альтернатив. |
In that context, it has not proved possible to agree on formal cooperation programmes with the Bretton Woods institutions or to benefit from the Highly Indebted Poor Countries Debt Initiative (HIPC). |
В этой связи оказалось невозможным согласовать официальные программы сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями и получить льготы, предоставляемые в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью (Инициатива в отношении БСКЗ). |
His recommendation was endorsed by the Security Council in its resolutions 1324 and 1342, in which the Council asked the two parties to "try to agree upon a mutually acceptable political solution to their dispute over Western Sahara". |
Его рекомендация была поддержана Советом Безопасности в его резолюциях 1324 и 1342, в которых Совет просил обе стороны попытаться «согласовать взаимоприемлемое политическое решение для урегулирования спора между ними в отношении Западной Сахары». |