The Preparatory Committee also decided that the following additional elements shall be part of the logo: "Durban Review Conference" and "20012009", and delegated to the Bureau to agree on the technicalities of the logo in consultation with the Secretariat. |
Подготовительный комитет также решил также, что эмблема должна включать следующие дополнительные элементы: "Конференция по обзору Дурбанского процесса" и "2001-2009", и поручил Президиуму согласовать в консультации с секретариатом технические аспекты подготовки эмблемы. |
It would be appropriate to consider holding a high-level conference under the auspices of the United Nations that would provide the opportunity to rectify the existing shortcomings and to agree on a definition of terrorism, which would clearly speed up concluding the convention. |
Было бы уместно рассмотреть проведение под эгидой Организации Объединенных Наций конференции высокого уровня, которая предоставит возможность устранить имеющиеся недостатки и согласовать определение терроризма, что, несомненно, ускорило бы заключение конвенции. |
(a) To discuss and agree on selection criteria to assist EECCA and SEE countries and NGOs in submitting project proposals to meet the requirements of potential donors; |
а) обсудить и согласовать критерии отбора для оказания содействия странам ВЕКЦА и ЮВЕ и НПО в разработке предложений по проектам с учетом требований возможных доноров; |
(b) To discuss and agree on the draft application form (and accompanying guidelines) for project proposal submission to the Ad Hoc Project Clearing House; |
Ь) обсудить и согласовать проект заявки (и сопроводительных руководящих принципов) для представления предложений по проектам Специальному координационному центру по проектам; |
At its last session, the Working Party established a Sectoral Initiative on Explosive Environments Equipment, which is tasked to agree on common regulatory objectives in this specialized sector, and to define how conformity with the agreed requirements is to be assured and demonstrated. |
На своей последней сессии Рабочая группа учредила секторальную инициативу в области оборудования, предназначенного для использования во взрывоопасных средах, цель которой - согласовать общие задачи в сфере нормативного регулирования в этом специализированном секторе и определить, каким образом будет обеспечено и продемонстрировано соблюдение согласованных требований. |
The Meeting was extremely constructive and participants were able to agree, if not on common wording, then at least on guiding principles for each flow and each product. |
Совещание оказалось чрезвычайно конструктивным, и участники смогли согласовать если не общие формулировки, то, по крайней мере, руководящие принципы в отношении каждого потока и каждого продукта. |
The planning progress with other organizations has been to agree on modalities of presenting such a formidable force as the Kenyan Women's movement delegation to the CSW sessions and to discuss how to engage the Government process to strengthen the Kenyan Delegation. |
Прогресс в деле планирования с участием других организаций позволил согласовать механизмы представления такой важной силы, как делегация движения кенийских женщин на сессиях КПЖ, и обсудить вопрос о том, каким образом привлекать правительство к работе по укреплению кенийской делегации. |
As part of the implementation process, the Office of the Special Representative convened the Task Force on Children and Armed Conflict to brief the group on Security Council resolution 1612 (2005) and to agree on the steps necessary for the implementation of the MRM. |
В рамках процесса осуществления Бюро Специального представителя созывало Целевую группу по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах с тем, чтобы проинформировать группу о резолюции 1612 (2005) Совета Безопасности и согласовать меры, необходимые для обеспечения функционирования МНО. |
Parties, their partners from industry and non-governmental organizations have the opportunity at the eighth meeting of the Conference of the Parties to the Basel Convention to agree on a strategy to address the challenges posed by electronic and electrical wastes. |
На восьмом совещании Конференции Сторон Базельской конвенции Стороны и их партнеры из промышленности и неправительственных организаций располагают возможностью согласовать стратегию решения задач, возникающих в области электронных и электротехнических отходов. |
Members of the Contact Group urged the parties to the Djibouti agreement to agree on concrete measures for implementing the cessation of armed confrontation and to allow the timely withdrawal of Ethiopian forces and the deployment of the stabilization force requested in the Djibouti agreement. |
Члены Контактной группы настоятельно призвали стороны, подписавшие Соглашение, согласовать конкретные меры по прекращению вооруженной конфронтации и обеспечить возможности для своевременного вывода эфиопских войск и развертывания сил по стабилизации, предусмотренных в Соглашении. |
Despite UNFICYP efforts, as described in my last report, the two sides have yet to agree on the modalities to address the issue of preservation, renovation and access to sites and icons of religious and cultural significance on both sides of the island. |
Несмотря на усилия ВСООНК, описанные в моем предыдущем докладе, обеим сторонам еще предстоит согласовать условия решения вопросов сохранения и восстановления религиозных мест и святынь на острове, имеющих религиозное и культурное значение для обеих сторон, а также обеспечения к ним доступа. |
Alternatively, the Working Group might wish to agree on a higher limit per package, while retaining the limits per kilogram in the vicinity of the limit provided for in the Hamburg Rules. |
В качестве альтернативы Рабочая группа, возможно, пожелает согласовать более высокий предел применительно к месту груза, сохранив пределы в расчете на килограмм на уровне, близком к пределам, предусмотренным в Гамбургских правилах. |
It is important for the NPT review mechanism to be able to agree on the procedural issues beforehand and to focus on the substantive subjects, including the agenda of the Review Conference. |
Важно, чтобы обзорный механизм ДНЯО был в состоянии заранее согласовать процедурные вопросы и сосредоточиться на вопросах существа, включая повестку дня Обзорной конференции. |
The Follow-up International Conference on Financing for Development provided an opportunity for the international community to take stock of the current situation, to agree on the measures to be taken and to explore other avenues for action. |
Международная конференция по последующей деятельности в области финансирования развития предоставляет международному сообществу возможность оценить нынешнюю ситуацию, согласовать меры, которые необходимо принять, и изучить другие направления деятельности. |
The purpose of any exercise that we undertake is to agree on a balanced programme of work so that the CD can commence its substantive negotiations on the core issues on its agenda. |
Цель любого предприятия, которое мы реализуем, заключается в том, чтобы согласовать сбалансированную программу работы, с тем чтобы КР могла начать предметные переговоры по ключевым проблемам ее повестки дня. |
Governmental experts shall thoroughly read the updated draft country review report reflecting the comments by the State party under review, in order to agree on final language to be used in the report and prepare an executive summary of the report. |
Правительственные эксперты тщательно знакомятся с последним вариантом проекта странового доклада об обзоре, в котором отражены комментарии государства-участника, в отношении которого проводится обзор, с тем чтобы согласовать окончательные формулировки для использования в докладе и подготовить резюме доклада. |
We would appreciate it, Mr. Chairman, if you could elaborate further on how you would like to proceed with your work during this session so that the Commission can agree on an agenda for the substantive session, which begins in mid-April. |
Мы были бы признательны Вам, г-н Председатель, если бы Вы подробнее рассказали о том, как Вы собираетесь строить Вашу работу в ходе этой сессии, с тем чтобы Комиссия могла согласовать повестку дня основной сессии, которая начинается в середине апреля. |
It is particularly distressing that, in 2007 and for the past 11 years, the Conference on Disarmament, the sole multilateral forum for disarmament negotiations, has failed to agree on a programme of work. |
Особенно огорчает тот факт, что ни в 2007 году, ни за прошедшие 11 лет Конференция по разоружению, являющаяся единственным многосторонним форумом для переговоров по вопросам разоружения, так и не смогла согласовать программу работы. |
In 2004, when the issue had first been referred to by the General Assembly in its resolution 59/269, the Pension Board had failed to agree on a specific proposal and the Advisory Committee had not offered an opinion on the matter. |
В 2004 году, когда этот вопрос был впервые поднят Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 59/269, Правление Пенсионного фонда не смогло согласовать конкретное предложение, а Консультативный комитет не имел своего мнения по этому вопросу. |
The Conference on Disarmament in Geneva must break the impasse in which it finds itself, and all nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States must show the political will and flexibility to agree on an agenda for that body so that the goals of the NPT can be achieved. |
Конференция по разоружению в Женеве должна найти выход из того тупика, в котором она находится, а все ядерные и неядерные государства должны проявить политическую волю и гибкость и согласовать повестку дня этого органа, с тем чтобы можно было достичь целей ДНЯО. |
The Conference on Disarmament remains deadlocked, while the Disarmament Commission has again been unable to agree on an agenda this year. |
Конференция по разоружению остается в тупике, в то время как Комиссии по разоружению в текущем году вновь не удалось согласовать даже свою повестку дня. |
The Council urges the parties to agree on a map that will outline the area of operations for the Safe Demilitarized Border Zone and the area of operations for border monitors. |
Совет настоятельно призывает стороны согласовать карту, на которой будут очерчены район, где действует режим безопасной демилитаризованной приграничной зоны, и район, где действуют приграничные наблюдатели. |
The Security Council strongly urges the Governments of Sudan and South Sudan to reach agreement on the status of disputed areas along the Sudan/South Sudan border, and to agree on and swiftly implement a process and timeline for demarcation of the border under the facilitation of the AUHIP. |
Совет Безопасности настоятельно призывает правительства Судана и Южного Судана достичь договоренности о статусе спорных участков вдоль суданско-южносуданской границы, а также согласовать и оперативно осуществлять процесс и график демаркации границы при содействии ИГВУАС. |
Urges Governments, in the lead-up to the United Nations Conference on Sustainable Development, to assess progress and shortfalls in the implementation of their goals, policies and programmes to arrest environmental degradation and to agree on a way forward; |
настоятельно призывает правительства в преддверии созыва Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию провести оценку прогресса и неудач в выполнении задач, проведении политики и в осуществлении программ с тем, чтобы остановить деградацию окружающей среды и согласовать действия на будущее; |
In particular, it is assumed that processes might be established to allow the first full meeting of the IPBES plenary to adopt or agree on the following, on the basis of the draft documents received: |
В частности, предполагается, что могут быть сформированы процессы, которые позволят первому совещанию полного состава пленума МПБЭУ на основании полученных проектов документов принять или согласовать следующее: |