The Group urged ECOWAS, the African Union, the United Nations, the European Union and other partners, in consultation with the ECOWAS Facilitator and the Guinean authorities, to agree on the modalities for civil-military assistance as a contribution to securing the electoral process. |
Группа настоятельно призвала ЭКОВАС, Африканский союз, Организацию Объединенных Наций, Европейский союз и других партнеров в консультации с посредником ЭКОВАС и властями Гвинеи согласовать механизмы оказания военно-гражданского содействия в целях обеспечения безопасности процесса выборов. |
Consequently, the EU was eager to learn from the other Parties to the Convention about their specific needs and requirements and was willing to work with them to be able to agree on technical annexes that would be both ambitious and achievable. |
Соответственно, ЕС стремится получить от других Сторон Конвенции информацию об их конкретных потребностях и нуждах и желает работать в сотрудничестве с ними, с тем чтобы иметь возможность согласовать технические приложения, которые будут как амбициозными, так и выполнимыми. |
The High Court had held that there was not sufficient information to make a decision about access to the youngest child and directed the parties to seek to agree on a process for resolving the matter within 30 days. |
Высокий суд установил, что для вынесения решения об общении с младшим ребенком недостаточно информации и предписал сторонам попытаться согласовать процедуру решения вопроса в течение 30 дней. |
Firstly, in May 2009 we managed to agree on a programme of work for this forum, and secondly, in recent months there have been important initiatives that have helped to put disarmament, and nuclear disarmament in particular, in the forefront of the international agenda. |
Во-первых, в мае 2009 года нам удалось согласовать программу работы для нашего форума, а во-вторых, в последние месяцы имеют место важные инициативы, которые помогают выдвинуть разоружение, и в особенности разоружение ядерное, на передний план международной повестки дня. |
I do realize that not all of us in the Conference are parties to the NPT, but still it is a message, it is a reminder that we need to pursue our efforts to try to agree on a programme of work. |
Я сознаю, что не все представленные на Конференции стороны являются участниками ДНЯО, но это все-таки является посланием, напоминанием о том, что нам нужно продолжать наши усилия в попытке согласовать программу работы. |
As such, the Working Group could discuss and agree on a core norm on the criteria, sub-criteria and indicators, and then assess the appropriate level, be it national, regional or international, at which decisions and policies were to be adopted and taken. |
Таким образом, рабочая группа могла обсудить и согласовать "основное положение" применительно к критериям, подкритериям и показателям, а затем оценить его с учетом соответствующего уровня, национального, регионального или международного, на котором необходимо принимать соответствующие решения и политику. |
The main agenda item was the possible amending of the Rome Statute with respect to the crime of aggression, which States were unable to agree upon at the Rome Conference in 1998. |
Основным пунктом повестки дня было возможное внесение поправки в Римский статут в отношении преступления агрессии, которую государства не смогли согласовать на Римской конференции в 1998 году. |
The international community, both States and institutions, in particular the United Nations General Assembly, must work more rapidly and with greater cooperation to take appropriate measures and agree on arrangements to protect the marine environment, halt pollution at sea and preserve all endangered marine species. |
Международное сообщество - как государства, так и учреждения, в частности Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций, - должно более оперативно прилагать более широкие совместные усилия в направлении принятия необходимых мер и согласовать положения о защите морской среды, прекращении загрязнения морей и сохранения всех морских видов. |
The objective of the Oslo process was to agree on an instrument that would make a real difference from a humanitarian point of view; a drastic reduction of new victims, prevention of weapons proliferation and assistance to survivors and affected persons and countries. |
Цель процесса Осло состояла в том, чтобы согласовать инструмент, который позволил бы реально изменить ситуацию с гуманитарной точки зрения: резко сократить число новых жертв, предотвратить распространение оружия и обеспечить помощь для выживших жертв и затронутых лиц и стран. |
The international community must agree on an overarching, security sector reform strategy in which an integrated approach is central at the strategic level and strong international support exists at the tactical level. |
Международному сообществу следует согласовать общую стратегию реформы в секторе безопасности, в рамках которой на стратегическом уровне предусматривалось бы применение комплексного подхода, а на тактическом уровне обеспечивалась бы значительная международная поддержка. |
The Working Group is invited to review and comment upon these analyses, and, following its review, to agree on a process for development of two draft decisions addressing the adoption of financial arrangements and the establishment of subsidiary bodies. |
Рабочей группе предлагается рассмотреть и прокомментировать эти результаты анализа и затем согласовать процесс разработки двух проектов решений о принятии финансовых процедур и учреждении вспомогательных органов. |
Regardless of the types and sources of CFP statistics and information, there would be a number of preparatory steps, for example to agree on definitions, and methods and channels of reporting. |
Независимо от видов и источников статистических данных и информации о СЛТ необходимо будет предпринять ряд предварительных шагов, например, согласовать определения, методы и каналы представления данных. |
The proposed joint UNECE/OECD transition task force should agree upon the changes to the Geneva Protocol to be recommended for approval to WP. and the UNECE Executive Committee. |
Ь) предлагаемая совместная целевая группа ЕЭК ООН/ОЭСР по переходу должна согласовать изменения к Женевскому протоколу, которые будут рекомендованы для принятия РГ. и Исполнительному комитету ЕЭК ООН; |
The Group of Experts may wish to consider and agree in principle on the proposed annexes to the Protocol that would provide specific reference lists and guidance on good practices based on the provisions and principles recommended in the body of the Protocol. |
Группа экспертов, возможно, пожелает рассмотреть и в принципе согласовать предлагаемые приложения к протоколу, в которых будут указаны конкретные контрольные списки и рекомендации по надлежащей практике, основанные на положениях и принципах, предусмотренных в основной части протокола. |
Since the consultations in Arusha, the Special Envoys have been consulting with the Government of the Sudan and the movements to narrow the gaps between the parties and agree on a suitable venue and timing for the talks. |
После проведения консультаций в Аруше специальные посланники также провели консультации с правительством Судана и движениями, с тем чтобы сократить различия в позициях сторон и согласовать приемлемое место для проведения переговоров и их сроки. |
Action: The AWG will be invited to review its work programme and methods of work, and to develop and agree on a timetable to guide the completion of its work. |
Меры: СРГ будет предложено дополнительно рассмотреть свою программу работы и методы работы, а также составить и согласовать расписание ее осуществления. |
To facilitate reporting, the Committee also suggested that in future the Working Group on Environmental Impact Assessment (EIA) agree a detailed timetable not only for the submission of completed questionnaires, but also for the generation of the subsequent draft review of implementation. |
С целью упрощения процедуры представления информации Комитет также предложил Рабочей группе по оценке воздействия на окружающую среду (ОВОС) согласовать в будущем подробный график не только представления заполненных вопросников, но и подготовки проекта последующего рассмотрения осуществления. |
The Chair invited those delegations which had submitted further comments to the July 2006 version to meet as a review task group and to agree on the final edits to the document, with a view to its adoption by the Working Group before the conclusion of the meeting. |
Председатель предложил делегациям, которые представили дополнительные замечания по варианту, изданному в июле 2006 года, сформировать целевую группу по обзору и согласовать окончательные поправки к этому документу с целью его принятия Рабочей группой до завершения совещания. |
There is also a need to agree on a "common vocabulary" applicable to United Nations agencies, donors and the Bretton Woods institutions and the Haitian Government in order to facilitate international cooperation. |
Существует также необходимость согласовать «общую терминологию», применимую к учреждениям Организации Объединенных Наций, донорам и бреттон-вудским учреждениям и правительству Гаити, в целях содействия международному сотрудничеству. |
Following the discussions, the Committee may wish to provide comments on the significance of biofuels for the supply of energy in the UNECE region and/or agree upon the need for activities on biofuels to be undertaken by the Committee in the future. |
После обсуждений Комитет, возможно, пожелает высказать замечания по поводу значимости биотоплива для энергоснабжения в регионе ЕЭК ООН и/или согласовать вопрос о необходимости осуществления Комитетом деятельности по биотопливной тематике в будущем. |
The chiefs of staff of FANCI and the Forces nouvelles, who met on 1 April in Yamoussoukro, are expected to agree shortly on the modalities for the commencement of the disarmament, demobilization and reintegration process, which needs to start without delay. |
Ожидается, что начальники штабов НВСКИ и «Новых сил», которые провели встречу 1 апреля в Ямусукро, должны в скором времени согласовать формы введения в действие процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, который должен начаться без промедления. |
The challenge will be to agree on a definition which covers all munitions that have raised humanitarian concerns in the past, and could raise humanitarian concern in future. |
Вызов будет состоять в том, чтобы согласовать определение, охватывающее все боеприпасы, которые вызывали гуманитарные озабоченности в прошлом и которые могли бы вызывать гуманитарную озабоченность в будущем. |
At the same time we note with a certain satisfaction that the Sixth Review Conference of the Biological and Toxin Weapons Convention was able to agree on measures to strengthen national implementation of the Convention. |
В то же время мы с известным удовлетворением отмечаем, что шестая обзорная Конференция по Конвенции о биологическом и токсинном оружии оказалась в состоянии согласовать меры по укреплению национального осуществления Конвенции. |
(a) Committees agree on a standardized format for the presentation of experts' recommendations for consideration, and prioritize recommendations according to criteria such as urgency and ease of implementation; |
а) комитетам следует согласовать стандартный формат представления рекомендаций экспертов на рассмотрение и устанавливать приоритетность рекомендаций на основе таких критериев, как срочность и/или простота осуществления; |
To agree on an approach to evaluating the bioaccumulation potential of chemicals proposed for listing in Annexes A, B or C of the Convention. |
с) согласовать подход к оценке потенциала биоаккумуляции веществ, предлагаемых к включению в перечни в приложениях А, В или С к Конвенции. |