| We need to formulate, develop and agree upon such a broad-based system of security and conduct that will be respected by States, civil society and citizens of the world. | Мы должны сформулировать, разработать и согласовать такие широкие системы безопасности и поведения, которые будут уважаться государствами, гражданским обществом и гражданами мира. |
| To review the achievements of the UNECE/FAO programme of work in 2004-2008, and agree on a programme and strategic plan for 2008-2013. | Провести обзор результатов осуществления программы работы ЕЭК ООН/ФАО в 2004-2008 годах и согласовать программу и стратегический план на 2008-2013 годы. |
| Among its other tasks should be to agree on a definition of the crime of aggression; the other most serious international crimes had been given precise definition. | Среди своих прочих задач она должна согласовать определение преступления агрессии; точное определение других наиболее серьезных международных преступлений уже подготовлено. |
| Mr. M. Amann (CIAM) noted that it was important to agree on priority sectors, as well as rules for the aggregation of data. | Г-н М. Аманн (ЦРМКО) отметил, что важно согласовать приоритетные секторы, а также правила для агрегирования данных. |
| The aim of the meeting was to assess the progress made in the development of the techno-economic database and to agree on parameters for defining costs. | Цель совещания состояла в том, чтобы проанализировать прогресс, достигнутый в разработке базы технико-экономических данных и согласовать параметры для определения затрат. |
| During the Second Review Conference last year, the States parties were able to agree upon several important steps. | В ходе состоявшейся в прошлом году второй Конференции по рассмотрению ее действия государствам-сторонам удалось согласовать несколько важных мер. |
| However the Summit's failure to agree on a target date for increasing the use of renewable energy was a major disappointment to all small island developing States. | Однако неспособность Встречи на высшем уровне согласовать целевые сроки расширения использования возобновляемых источников энергии вызвала у всех малых островных развивающихся государств глубокое разочарование. |
| The Round was not launched because Governments - particularly those of the world's leading economic powers - could not agree on their priorities. | Раунд не удалось начать из-за того, что правительства, в частности правительства ведущих мировых экономических держав, не смогли согласовать свои приоритеты. |
| It was suggested to agree at the session on clear recommendations for further advancement of inter-governmental negotiations on the "reform package" including the format and time-frame for this process. | Было предложено согласовать на сессии четкие рекомендации относительно дальнейшего хода межправительственных переговоров по "пакету реформ", включая формат и временные рамки этого процесса. |
| Thus the organisations will have to agree on unresolved issues - or they will have to take more of the burden to harmonise data using a different classification. | Таким образом, организациям необходимо согласовать остающиеся неурегулированными вопросы; в противном случае им придется нести более значительное бремя по согласованию данных с использованием различных классификаций. |
| We - both States and their leading politicians - are the ones who must first face the truth and then agree on a course of action. | Мы - как государства, так и их ведущие политические деятели - должны первыми взглянуть правде в глаза и согласовать дальнейшие действия. |
| His delegation viewed with dismay the failure of the Conference on Disarmament even to agree on an agenda, much less engage in negotiations. | Его делегация с сожалением убедилась в крахе Конференции по разоружению, которая не смогла даже согласовать повестку дня и провести переговоры. |
| We must also agree on what responsibilities we as Africans should shoulder and on what our partners in the international community should shoulder. | Мы должны также согласовать, какие обязательства следует взять нам как африканцам и какие - нашим партнерам по международному сообществу. |
| Given the complexity of the issues involved, it is unlikely that we could agree on the specifics of a remedy during this session. | Учитывая сложность связанных с этим проблем, нам вряд ли удастся согласовать конкретные детали путей исправления положения на нынешней сессии. |
| Therefore, we need to build a collective awareness of the importance of this responsibility and must be able to agree on the fundamental guidelines. | Поэтому мы должны добиваться коллективной осведомленности о важности этой ответственности и должны быть в состоянии согласовать основополагающие руководящие принципы. |
| Regional groups were encouraged to conduct consultations in advance of the fifty-sixth session of the General Assembly and to agree on candidates for the new seats. | Региональным группам предлагалось провести консультации заблаговременно до начала пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи и согласовать кандидатуры на новые места. |
| Mr. Rivas Posada said that the Committee should first agree on the fundamental concept to be applied and then decide how to draft it. | Г-н Ривас Посада говорит, что сначала Комитет должен согласовать основополагающую концепцию, которая будет применяться, а затем принимать решение относительно того, как ее сформулировать. |
| The United Nations will have to agree on an appropriate mechanism that will enable close monitoring of the implementation of its collective agreements in favour of African development. | Организация Объединенных Наций должна согласовать надлежащий механизм, который поможет внимательно наблюдать за ходом осуществления ее коллективных соглашений в интересах развития Африки. |
| Departments and agencies need to agree in advance on procedures for secondment and on their support for the IMTF concept, in writing if necessary. | Департаментам и учреждениям необходимо заранее согласовать процедуры откомандирования и договориться о поддержке КЦГМ, если необходимо в письменной форме. |
| We regret the Conference's repeated failure over the past three years to agree on an agenda. | Мы сожалеем о том, что на протяжении трех последних лет Конференции не удавалось согласовать программу работы. |
| We also commend UNMIK for its continued mediation that eventually broke the deadlock and brought the two sides together to agree on a pragmatic solution. | Мы отдаем МООНК должное за ее постоянные посреднические услуги, благодаря которым обеим сторонам наконец удалось выйти из тупика и совместно согласовать прагматичное решение. |
| In addition, the participating parties can agree on the procedures of transmitting the XML messages by push and pull services directly from the XML server. | Кроме того, участвующие стороны могут согласовать процедуры передачи сообщений XML в оперативном порядке по запросу и без запроса с сервера XML. |
| The Committee is invited to discuss and agree on its response to the Group of Experts on the Programme of Work on the basis of the above text. | На основе вышеприведенного текста Комитету предлагается обсудить и согласовать свой ответ Группе экспертов по Программе работы. |
| We were able to persuade the parties to agree on a protocol that guarantees unimpeded and unrestricted access for humanitarian workers and assistance to all internally displaced persons and refugees. | Мы смогли убедить стороны согласовать протокол, гарантирующий беспрепятственный и неограниченный доступ сотрудников гуманитарных организаций и помощи ко всем внутренне перемещенным лицам и беженцам. |
| It was time to implement that paragraph and to agree on the role and composition of the Advisory Group envisaged therein. | Настало время приступить к практическому осуществлению положений этого пункта и согласовать роль и состав консультативной группы, предусмотренной в нем. |