We are pleased that, just two weeks ago today, we and our partners in the six-party process were able to agree on a joint statement that, we hope, will provide a path to the realization of these objectives. |
Мы рады тому, что две недели назад мы и наши партнеры по шестистороннему процессу смогли согласовать совместное заявление, которое, как мы надеемся, откроет путь для реализации указанных целей. |
The SADC member States would like to take this opportunity to echo the disappointment expressed by the Secretary-General at the failure of our collective membership to agree on language on disarmament and non-proliferation in the World Summit Outcome document. |
Государства - члены САДК хотели бы воспользоваться этой возможностью и по примеру Генерального секретаря выразить сожаление в связи с неспособностью членов Организации коллективно согласовать положения Итогового документа Всемирного саммита, касающиеся разоружения и нераспространения. |
The failure of the United Nations Disarmament Commission to agree on an agenda for its session this year is another setback to multilateral disarmament efforts. |
Неспособность Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению согласовать повестку дня своей сессии этого года - это еще один шаг назад в многосторонних усилиях по разоружению. |
The aquifer States should also agree on the conceptual model of the specific aquifer in order to be able to select key parameters which they will monitor. |
Государства водоносного горизонта должны также согласовать концептуальную модель конкретного водоносного горизонта, чтобы суметь выбрать ключевые параметры, мониторинг которых они будут осуществлять. |
We see the Review Conference as an opportunity for States to agree on practical implementation measures to take forward the work of the Biological Weapons Convention (BWC). |
Мы рассматриваем эту Конференцию по рассмотрению действия как возможность для государств согласовать практические меры по осуществлению КБО и продвинуться вперед в этой работе. |
We are disappointed at the inability of the United Nations Conference to review progress in its implementation, which was held in New York in June, to agree on a final document. |
Мы разочарованы тем, что на Конференции Организации Объединенных Наций для обзора прогресса, достигнутого в ее осуществлении, которая проходила в июне в Нью-Йорке, не удалось согласовать заключительный документ. |
The purpose of these meetings was to go through the draft chapters of the new CPI manual, provide authors with comments, and agree on the future timetable and action plan. |
Эти заседания проводились с целью рассмотреть проекты глав нового руководства по ИПЦ, представить комментарии их авторам и согласовать будущий график и план действий. |
He highlighted the process by which the four organizations had been able to agree upon options for a common programming process that were outlined in the document before the Board. |
Он осветил процесс, с помощью которого четыре организации смогли согласовать варианты общего процесса составления программ, изложенных в документе, находящемся на рассмотрении Совета. |
Some speakers, noting that corruption must be addressed in a holistic manner, called upon the Conference to agree on ways to intensify and strengthen international cooperation, especially in the area of asset recovery. |
Отметив, что к проблематике коррупции следует подходить на комплексной основе, некоторые ораторы призвали Конференцию согласовать пути расширения и укрепления международного сотрудничества, особенно в области возвращения активов. |
Ms. DARLOW (New Zealand) expressed regret that, notwithstanding the increased momentum towards negotiating a legally binding instrument on cluster munitions, States had been unable to agree anything more ambitious than a mandate to discuss such an instrument. |
Г-жа ДАРЛОУ (Новая Зеландия) выражает сожаление, что, несмотря на рост динамики в плане переговоров по юридически связывающему инструменту о кассетных боеприпасах, государства оказались не в состоянии согласовать нечто более кардинальное, нежели мандат на дискуссию по такому документу. |
It is our hope that this anomalous situation can be corrected as quickly as possible so that we can agree on a programme of work which will set the Conference on Disarmament to its task. |
Мы надеемся, что нам удастся как можно скорее исправить эту ненормальную ситуацию, с тем чтобы мы могли согласовать программу работы, которая подведет Конференцию по разоружению к ее задаче. |
I do really hope and I trust and I expect that we will be able in this manner to conclude and agree on this report with the required adjustments. |
И я поистине надеюсь, я верю и ожидаю, что мы окажемся в состоянии таким же образом завершить и согласовать данный доклад с требуемыми корректировками. |
This year, the Geneva-based Conference on Disarmament will have completed 10 years of practical impasse, being unable to agree on a programme of work. |
В этом году будет уже 10 лет, как работающая в Женеве Конференция по разоружению находится по сути дела в тупике из-за неспособности согласовать программу работы. |
Though we were unable to agree on a final document at the previous substantive session, my delegation notes the substantial progress that has been made on the issue of conventional arms. |
Хотя в ходе предыдущей основной сессии нам и не удалось согласовать заключительный документ, наша делегация отмечает тот значительный прогресс, который был достигнут на ней в вопросе об обычных вооружениях. |
It expressed the hope that the parties would meet to try to resolve the multiple problems relating to the implementation of the settlement plan and to agree upon a mutually acceptable political solution. |
Он выражает надежду на встречу сторон, на которой они постараются уладить многочисленные проблемы, связанные с осуществлением плана урегулирования, и согласовать взаимоприемлемое политическое решение. |
The United Nations deserves credit for bringing the world community together to agree on the Millennium Development Goals, the Monterrey Consensus, the Johannesburg Programme of Implementation and other compacts to deal with the challenge of development. |
Организация Объединенных Наций заслуживает признания за то, что она объединила международное сообщество и убедила его согласовать цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, Монтеррейский консенсус, Йоханнесбургский план выполнения решений и другие составные части решения проблем развития. |
If a common structure is proposed, the working group should also recommend maintenance procedures and should agree on how and when future changes to the common structure will be negotiated. |
В случае предложения общей структуры рабочая группа должна также рекомендовать процедуры ее обеспечения и согласовать механизмы и сроки переговоров о будущих изменениях общей структуры. |
Otherwise, Riparian Parties should inform each other of their contingency plans through designated authority, ensure that plans' provisions are harmonized and agree on the mechanism for implementing them in a coordinated way. |
В противном случае, прибрежные Стороны должны информировать друг друга о своих планах действий в чрезвычайных ситуациях через назначенный орган, обеспечить, чтобы положения планов были гармонизированы, и согласовать механизм их скоординированного осуществления. |
Regrettably, owing to a lack of the necessary political will from several quarters, it was impossible to discuss appropriately such issues and much less to agree on a substantive final document. |
К сожалению, вследствие отсутствия у некоторых кругов надлежащей политической воли, оказалось невозможным надлежащим образом обсудить эти вопросы и тем более решить согласовать итоговый документ по основным вопросам. |
Surely we can agree, without prejudice to anyone's position, to begin negotiations on an FMCT instrument without preconditions? |
Так что мы, наверное, можем без ущерба для чьей-либо позиции согласовать начало переговоров по документу ДЗПРМ без предварительных условий? |
The Committee may wish to agree in principle to look into such aspects and to ask the secretariat to prepare options for its Bureau meeting early in 2001. |
Комитет может пожелать в принципе согласовать рассмотрение таких аспектов и обратиться к секретариату с просьбой подготовить варианты предложений к совещанию его бюро, намеченному на начало 2001 года. |
The resolution recognised that all refugees and displaced persons had the right to return and all parties should fulfil their commitments in this regard and agree a timetable. |
В резолюции говорится, что все беженцы и депортированные лица имеют право на возвращение, и все стороны должны выполнить свои обязательства в этом отношении и согласовать свои действия по данному вопросу. |
Among other things, it requested the Executive Committee of the Multilateral Fund to assess options for a funding window to maximize climate co-benefits of the phase-out of HCFCs and to agree on a set of appropriate procedures and terms of reference. |
Среди прочего в нем содержалась просьба к Исполнительному комитету Многостороннего фонда провести оценку вариантов создания окна финансирования для извлечения максимальных совместных выгод для климата, получаемых в результате поэтапного отказа от ГХФУ, и согласовать набор соответствующих процедур и сферу охвата. |
It provides an opportunity for Malians to engage in genuine national dialogue on the challenges facing their country and to collectively agree on the way forward to address the root causes of the crisis. |
Они предоставляют малийцам возможность вступить в подлинный национальный диалог о проблемах, с которыми сталкивается их страна, и коллективно согласовать пути продвижения вперед в целях устранения коренных причин кризиса. |
He accordingly instructed his Special Representative to work with NATO to define the zone of action referred to in the North Atlantic Council decision, and to agree upon the criteria for identifying the factors that would trigger the mechanisms proposed by NATO. |
Соответственно он поручил своему Специальному представителю во взаимодействии с НАТО определить упомянутую в решении Североатлантического совета "зону боевых действий" и согласовать критерии определения факторов, позволяющих привести в действие предложенные НАТО механизмы. |