Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода Честь

Примеры в контексте "After - Честь"

Примеры: After - Честь
Ralph and Norton died in 2007 but that same year the aquarium received two more whale sharks ("Taroko", commemorating Taroko Gorge National Park, and "Yushan" after Taiwan's Jade Mountain) just before a ban on capture of that species took effect. Ральф и Нортон околели в 2007 году, но в том же году океанариум купил на Тайване ещё двух китовых акул: Тароко (названа в честь национального парка Тароко) и Юшан (названа в честь горы Юйшань).
I'll perform them so well, they'll name them after me. They'll call them the "Lemons." You hear me? Я выполню все так хорошо, что впоследствии в честь меня они будут называться "лимончиками".
This refers to Charles Townes, one of the winners of the 1964 Nobel Prize in Physics, following a custom of Fujitsu at the time to code name PC products after Nobel Prize winners. Такое название было выбрано в честь Чарлза Харда Таунса, лауреата Нобелевской премии 1964 года в области физики, следуя используемой в то время фирмой Fujitsu практике кодового обозначения продуктов, относящихся к PC, именами нобелевских лауреатов.
This election represents a great honour and unequivocal expression of confidence in my country, Pakistan, and in me personally, that comes after so many years of my association with the Committee on Information and of working closely together with so many old friends. Мне оказана огромная честь, и это несомненно свидетельствует о доверии к моей стране, Пакистану, и ко мне лично, проявленном после стольких лет работы в Комитете по информации и тесного сотрудничества со многими моими давнишними друзьями.
I was thinking we could set up an animal preserve and name it after Soapy. An animal preserve? Я подумала, мы могли бы открыть заповедник и назвать его в честь Соупи.
The Max Planck Society mourns its founder, who continued the tasks and traditions of the Kaiser Wilhelm Society after the war, and mourns also a good and much loved human being, who will live in the memories of all who had the chance to meet him. Общество Макса Планка скорбит о своём основателе, продолжившем после войны традиции Общества кайзера Вильгельма, о добром и любимом человеке, которого не забудут все, имевшие честь встретить его на своём жизненном пути.
The pons is also called the pons Varolii ("bridge of Varolius"), after the Italian anatomist and surgeon Costanzo Varolio (1543-75). Также илеоцекальный клапан иногда за рубежом называют «клапан Варилиуса» - в честь итальянского анатома Варилиуса (англ. Costanzo Varolio) (1543-1575).
[... led him to name his sons after two famous charioteers:] [... Diomedes e Phaeton.] Страсть к скачкам у него настолько велика, что он назвал своих сыновей в честь прославленных античных наездников Диомида и Фаэтона.
His reputation and his impact, through his judicial and legal aid work, is so enormous that the public response has been quite phenomenal, e.g., a village where the tribal people benefited from his judgement, renamed the village after him calling it BHAGWATI PURAM. Его работы в судах и деятельность по оказанию правовой помощи снискали ему столь высокую репутацию и доверие населения, что, например, жители деревни, которые выиграли дело благодаря вынесенному им судебному решению, переименовали ее, назвав в его честь БХАГВАТИ ПУРАМ.
The name of 'King's School' dates from the Reformation, when, in 1541, King Henry VIII reconstituted the Cathedral Foundation after the dissolution of the Monastery; although there has been a school on the Cathedral Foundation since 604 AD. Название «Королевская Школа» существует с того времени, когда в 1541 году король Генрих VIII закрыл монастырь и переименовал школу в свою честь.
Nine ships of the Royal Navy have borne the name HMS Albion after Albion, an archaic name for Great Britain: HMS Albion (1763) was a 74-gun third-rate ship of the line launched in 1763. Девять кораблей Королевского флота назывались HMS Albion в честь Альбиона, - древнее название Англии: HMS Albion - 74-пушечный линейный корабль 3 ранга; спущен на воду в 1763.
Six ships (and one shore establishment) of the Royal Navy have borne the name HMS Sphinx or HMS Sphynx, after the mythical creature, the Sphinx: HMS Sphinx (1748) was a 24-gun sixth rate launched in 1748 and sold in 1770. Шесть кораблей и одна береговая база Королевского флота носили название HMS Sphinx или HMS Sphynx, в честь мифологического сфинкса: HMS Sphinx - 24-пушечный корабль 6 ранга; спущен на воду в 1748; продан в 1770.
He selected a site about 18 miles (29 km) southeast of Tulsa and about five miles north of the thlee-Kawtch-kuh settlement and named the new town site Broken Arrow, after the Indian settlement. Он выбрал участок приблизительно в 18 милях к юго-востоку от Талсы и в пяти милях к северу от Рекавтчкух и назвал новый город Брокен-Арроу, в честь индейского поселения.
Two ships of the Royal Navy have borne the name HMS Romulus, after Romulus, one of the founders of Rome in Roman mythology: HMS Romulus (1777) was a 44-gun fifth rate launched in 1777 and captured by the French in 1781. Два корабля Королевского флота носили имя HMS Romulus, в честь Ромула, одного из легендарных основателей Рима: HMS Romulus - 44-пушечный корабль 5 ранга; спущен на воду в 1777; захвачен французами в 1781.
He wanted to name the computer after his favorite type of apple, the McIntosh, but the spelling was changed to "Macintosh" for legal reasons as the original was the same spelling as that used by McIntosh Laboratory, Inc., the audio equipment manufacturer. Он решил назвать этот компьютер в честь своего любимого сорта яблок Мекинтош, но название нужно было изменить по юридическим соображениям, поскольку оно было слишком похоже по звучанию на название компании McIntosh Laboratory, производящей звуковое оборудование.
We call this group of humans, that we then described for the first time from this tiny, tiny little piece of bone, the Denisovans, after this place where they were first described. Мы называем эту группу людей, которую мы описали впервые из этого маленького-маленького кусочка кости, денисовскими людьми, в честь этого места, где они были впервые описаны.
In fact, when he had his daughter many years later, hewanted to name her after Mae West, but can you imagine an Indianchild name Mae West? поэтому когда у него появилась дочь, много лет спустя, онхотел назвать её в честь Маэй Уэст. Но разве можно представитьиндийского ребёнка по имени Маэй Уэст?
The war over, he made a successful operatic debut as Arturo in Bellini's I Puritani in Viterbo, Italy, on 2 September 1919-performing under the name Giacomo Rubini, after Bellini's favorite tenor, Giovanni Battista Rubini. По окончании войны он успешно дебютировал на оперной сцене в роли Артуро в опере Винченцо Беллини Пуритане в городе Витербо в Италии 2 сентября 1919 года под именем Джакомо Рубини, в честь любимого тенора Беллини, Джованни, Батиста Рубини.
Valentin Petrov, the leader of the expedition that discovered it, named the planet after his wife, Ruzhena Naskova, but the planet wasn't really hospitable: two members of the spaceship crew perished on it and Petrov himself lost an arm. Валентин Петров, капитан экспедиции к этой системе, назвал её в честь свой жены Ружены Насковой, однако планета не отплатила ему взаимностью: два члена экспедиции не вернулись на Землю, а сам Петров потерял левую руку.
Three ships and a shore establishment of the Royal Navy have borne the name HMS Quebec, after the city of Quebec in Canada: Ships HMS Quebec (1760) was a 32-gun fifth rate launched in 1760 and blown up in action with French in 1779. Три корабля и береговая база Королевского флота носили название HMS Quebec, в честь канадского города Квебек: Корабли HMS Quebec - 32-пушечный фрегат 5 ранга; спущен на воду в 1760; взорвался в бою с французами в 1779.
The town was founded in 1818 and initially named Beaufort after Henry Somerset, 5th Duke of Beaufort, who was the father of Lord Charles Henry Somerset, then governor of the Cape Colony. Город основан в 1818 г. под названием Бофорт в честь Генри Сомерсета, 5-го князя Бофорта (pl:Henry Somerset, 5. książę Beaufort), отца тогдашнего губернатора Капской колонии лорда Чарльза Сомерсета.
Six ships of the Royal Navy have borne the name HMS Windsor Castle, after Windsor Castle, an official residence of the British monarch: HMS Windsor Castle (1679) was a 90-gun second-rate ship of the line launched in 1678 and wrecked in 1693. Шесть кораблей Королевского флота носили название HMS Windsor Castle, в честь замка Виндзор, официальной резиденции британских монархов дома Виндзоров: HMS Windsor Castle - 90-пушечный линейный корабль 2 ранга; спущен на воду в 1678; разбился в 1693.
Three ships of the Royal Navy have been named HMS Belleisle after Belle Île off the coast of Brittany: HMS Belleisle (1795) was a French 74-gun third-rate ship of the line named Formidable captured in 1795 near Belle Île. Три корабля Королевского флота носили название HMS Belleisle, в честь острова Бель-Иль у берегов Бретани, еще один планировался: HMS Belleisle - 74-пушечный линейный корабль 3 ранга; захвачен у французов в 1795 году; разобран в 1814 году.
In fact, when he had his daughter many years later, he wanted to name her after Mae West, but can you imagine an Indian child name Mae West? Он не мог её забыть, поэтому когда у него появилась дочь, много лет спустя, он хотел назвать её в честь Маэй Уэст.
The former names of the street were "Nikolayevskaya", honoring the Russian tsar Nikolay I during Russian imperial rule, "Parlamentskaya" after the revolution, and "Kommunisticheskaya" during Soviet rule. Названия улицы - «Николаевская» улица, (названная в честь русского царя Николая I), после революции - «Парламентская», в советское время - «Коммунистическая».