The President had the honour to speak at the Official Opening after the General Assembly President, Mr. Jean Ping and the Deputy Secretary - General, Louise Frechette. |
Президент имел честь выступить на официальном открытии заседания после Председателя Генеральной Ассамблеи, г-на Жана Пинга, и заместителя Генерального секретаря, г-жи Луизы Фрешет. |
How about after shift, we all go out and bowl a couple of games, you know, in honor of Jones. |
Может, после смены все сходим в поиграть в боулинг, ну, в честь Джонс. |
You tell her that we're not naming him after her dead husband or his father before him. |
Ты говоришь ей, что мы не собираемся назвать его в честь ее покойного мужа или отца ее покойного мужа, который был ее мужем до него. |
I know that St. Joseph's is in dire need of my donation, but the board is still struggling with the idea of naming it after Daniel. |
Я знаю, что больница Сэйнт Джозеф очень нуждается в моем пожертвовании но совет директоров все еще сомневается в том, чтобы назвать ее в честь Дэниела. |
It was difficult to initially establish who these dissidents were, but a number of former members of the ethnic Mandingo wing of ULIMO (called Ulimo-K after its civil war leader Alhaji GV Kromah) seemed to be among them. |
На первых порах было трудно определить, сторонниками какого движения или партии они являются, но, судя по всему, среди них было несколько бывших членов этнического крыла «мандинго» УЛИМО (переименованного в Улимо-К в честь Альхаджи Крома, возглавлявшего его в гражданскую войну). |
Actually, his name wasn't Milan, it was Eugene, after his father. |
На самом деле, его имя было не Милан, а Эвжен, его так назвали в честь его отца. |
I will name every drink in this bar after you if you can tell me my last name. |
Я назову все напитки в баре в твою честь, если ты скажешь, какая у меня фамилия. |
In addition, he had dedicated a legal publication to the person after whom the firm was named, which, irrespective of the import of the publication in question, implied a relationship of friendship and/or admiration. |
Кроме того, арбитр посвятил юридическую публикацию лицу, в честь которого была названа юридическая фирма, что, независимо от значимости самой публикации, говорило о наличии между ними дружеских и (или) почтительных отношений. |
You'd name him... you'd name him after me? |
Ты хочешь... ты хочешь назвать его в честь меня? |
Our team, befittingly I think, named it after one of those dreamers of the Copernican time, Johannes Kepler, |
Наша команда, как подобает, назвала его в честь одного из тех мечтателей времени Коперника, Иоганн Кеплер. |
We're calling her Liddy, after Liddy Dole, |
Мы зовем ее Лидди, в честь Лидди Дойл, |
Of the top ten downloaded artists on iTunes, and all his albums have gone triple platinum, and he has a dog named "June" after June Carter cash. |
Он в десятке самых скачиваемых исполнителей в айтюнс, и все его альбомы становились трижды платиновыми, и у него есть пес по кличке Джун, в честь Джун Картер. |
Alfa Laval Agri was later renamed DeLaval, after Alfa Laval's founder Gustaf de Laval, and is still a part of the Tetra Laval group. |
Alfa Laval Agri позднее переименовали в DeLaval, в честь основателя Alfa Laval Густава де Лаваля; эта компания по-прежнему входит в концерн Tetra Laval. |
Jackson named Cape Bruce after him, on the northern edge of Northbrook Island, at 80º55'N. Jackson was less pleased with Bruce's proprietarial attitude to his personal specimens, which he refused to entrust to the British Museum with the expedition's other finds. |
В честь Брюса Джексон назвал мыс на северной окраине острова Нортбрук на 80º55'N. Джексон однако был недоволен отношением Брюса к своим научным образцам, которые тот отказался доверить Британскому музею вместе с другими находками экспедиции. |
Wayne subsequently became involved in legal proceedings against Cash Money and publicly criticized the label's owner (and Thug's mentor) Birdman, as well as responding negatively to Thug's decision to name the album after him. |
Уэйн впоследствии стал участвовать в судебном разбирательстве против Cash Money и публично раскритиковал владельца лейбла (и наставника Тага) Бёрдмена, также негативно отреагировав на решение Тага назвать альбом в его честь. |
Your Honor, he dictated and signed his confession... at the station long after the incident, all right? |
Ваша честь, он подписал свое признание в участке уже после этого инцидента. |
We'll have a wedding and invite all our friends, and we'll have children and name them after people who have been good to us. |
У нас будет свадьба, мы пригласим всех наших друзей, у нас будут дети и мы назовем их в честь людей, которые были добры к нам. |
Instead of naming it on you, they are planning to name it after someone else. |
Вместо того чтобы назвать его в вашу честь, они хотят назвать его чьи-то именем. |
How many problems I'm facing outside for this family, how many sacrifices I'm making, will you lose anything if you name it after me? |
Сколько проблем вашей семьи я решаю сколько жертв приношу что вы потеряете, если назовите его в честь меня? |
You say going after the guys on that list is the way you honored your dad? |
Ты говорил о том, что выслеживать парней из этого списка - это твой способ почтить честь отца? |
We've been after him for years, and today he decides to get sloppy just before the anniversary? |
Мы годами пытались достать его, и сегодня он позволил нам сделать это, лишь в честь годовщины? |
In compliance with the provision of article 6, paragraph 3 of the Optional Protocol, the Secretary-General has the honour to list below, the name of the person nominated after 18 October and the State party which has nominated her. |
Во исполнение пункта 3 статьи 6 Факультативного протокола Генеральный секретарь имеет честь представить ниже имя кандидата, выдвинутого после 18 октября, с указанием выдвинувшего его государства-участника. |
After the trip, he announced his dream of building an orphanage in Lusaka, Zambia, which he called "Hope's Home" after 11-year-old Hope, an HIV-positive child Kershaw met in Zambia. |
После поездки Кершоу объявил свою мечту - построения приюта в Лусаке, который назвал «Дом Надежды» в честь 11-летнего Хоуп, ВИЧ-инфицированного ребёнка, которого Кершоу встретился то время как в Замбии. |
After a mammoth research effort, the more complex design of the implosion device, known as the "Christy gadget" after Robert Christy, another student of Oppenheimer's, was finalized in a meeting in Oppenheimer's office on February 28, 1945. |
После титанических усилий проектирование более сложного имплозивного заряда, получившего прозвище «Штучка Кристи» (Christy gadget), в честь Роберта Кристи, было завершено 28 февраля 1945 года на собрании в кабинете Оппенгеймера. |
"Cheryl, I will get those to you right after Derek's birthday cake in the break room." |
"Шерил, я их тебе принесу, как только покончим с тортом в честь дня рождения Дерека." |