Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода Честь

Примеры в контексте "After - Честь"

Примеры: After - Честь
The Gilbert Islands were named in 1820 by a Russian Admiral, Baron Johann von Krusenstern, after a British captain, Thomas Gilbert, who encountered the archipelago in 1788 while exploring an Outer Passage route from Port Jackson to Canton. Острова Гилберта получили свое название в 1820 году русским адмиралом бароном Иваном фон Крузенштерном в честь британского капитана Томаса Гилберта, который столкнулся с архипелагом в 1788 году, исследуя маршрут Внешнего прохода из Порт-Джэксона в Кантон.
The trophy was originally referred to as the NBA Finals trophy, but was renamed in 1964 after Walter A. Brown, the original owner of the Boston Celtics who was instrumental in merging the BAA and the National Basketball League into the NBA in 1949. Изначально кубок именовался Кубком победителей финала плей-офф НБА, однако в 1964 он был назван в честь Уолтера А. Брауна, владельца клуба Бостон Селтикс - инициатора объединения Национальной баскетбольной лиги и Баскетбольной ассоциации Америки в НБА в 1949 году.
They are also known as Saint Patrick's Mountains after the saint who built churches on its slopes and left his name to some of its wells. Известны как «Горы Святого Патрика в честь Святого Патрика, так как он много трудился на них, основывал церкви на их склонах, и оставил своё имя на некоторые из их шахт, например, на той, что в Дромарде».
It is also known as 'The Prince's Flower' after Prince Charles Edward Stuart who sowed it on the Island of Eriskay, Scotland, when he landed there in 1745 to lead the Jacobite rising. Также стал известен как «цветок принца» в честь принца Карла Эдуарда Стюарта, который посеял его на острове Эрискей, Шотландия, когда приземлился там в 1745 году, чтобы возглавить восстание Якобитов.
Last session, we were considering renaming the West Entrance Capitol Kiosk the Sharie Kiosk after Ed Sharie, a decorated Capitol police officer who was killed in the line of duty. На последней сессии мы рассматривали переименование киоска на западном входе Капитолия в Киоск Шари, в честь Эда Шари, награжденного знаками отличия офицера Капитолия, убитого при исполнении долга.
You name him after Mickey Metal or Mickey Mouse? А назвали в честь Микки Мэнтла или Микки Мауса?
Frank later has a run-in with one of Ludwig's men at his factory in a stockyard, and after that confronts Ludwig with his allegations at a reception for the Queen's arrival. Позже Фрэнк вступает в стычку с одним из прихвостней Людвига на его фабрике в скотобойне, после чего сталкивает Людвига с заявлениями на приёме в честь прибытия королевы.
Ladies and gentlemen, in honor of her retirement after 17 consecutive victories, I hereby dedicate this statue to Quahog's greatest fighter, Дамы и господа, в честь ухода из спорта после 17 побед подряд, я посвящаю эту статую величайшему бойцу Куахога -
USS Rooks (DD-804) was a Fletcher-class destroyer of the United States Navy, named for Captain Albert H. Rooks (1891-1942) who was posthumously awarded the Medal of Honor after the Battle of Sunda Strait. USS Rooks (DD-804) был назван в честь капитана Альберта Х. Рукса (1891-1942) который был посмертно награждён медалью Почета после битвы в Зондском проливе.
You know how I've always longed to rebuild Rome, name it after myself. Ты знаешь, как я хочу перестроить Рим, назвать его в свою честь?
I appreciate this honor, and it is an honor, but the real praise goes out to all the strong men and women who continue to fight long after we've come home. Я высоко ценю эту честь, и это большая честь... но настоящая похвала для всех сильных мужчин и женщин кто продолжает бороться после того, как мы вернулись домой.
Okay, what about "Eva," after my mother? Ладно, а может, Евой назовем в честь моей матери?
Several ships of the Argentine Republic Navy have been named Almirante Brown, General Brown, or Brown after William Brown (1777-1857), father of the Argentine Navy. Несколько кораблей ВМС Аргентины носили название ARA Almirante Brown (встречается также Brown, General Brown), в честь героя войны за независимость - адмирала Гильермо (Уильяма) Брауна (исп. Guillermo Brown, 1777-1857), аргентинца ирландского происхождения.
In 1645 Dutch cartographers changed the name to Nova Zeelandia in Latin, from Nieuw Zeeland, after the Dutch province of Zeeland. Именно это название было в 1645 году трансформировано голландскими картографами в латинское Nova Zeelandia в честь одной из провинций Нидерландов - Зеландия (нидерл. Zeeland) и в голландское название Nieuw Zeeland.
I said it must be after the water in the Limehouse Basin! Я сказал, что ее нужно назвать в честь бухты Лаймхаус Бейсин!
But you do remember who he named you after, don't you? Но ты помнишь, в честь кого он тебя назвал?
Later, Charlie, an adult, is seen in a hospital, where Karen, his brother Liam's girlfriend, has just given birth to a daughter, named Megan after Charlie and Liam's mother. Позже Чарли, уже взрослый, показывают в больнице, где Карен, девушка его брата Лиама, только что родила дочь по имени Меган, в честь мамы Чарли и Лиама.
The name of St. George's Square was changed to Charlotte Square, after the Queen, to avoid confusion with the existing George Square on the South Side of the Old Town. Георгия (St. George's Square) переименовали в площадь Шарлотты (Charlotte Street, в честь королевы Шарлотты) во избежание путаницы с площадью Георга (George Square) в южной части Старого города.
I have the honour to inform you that on 10 October at 0700 hours, after massive shelling, units of the armed forces of the Republic of Armenia, supported by large numbers of armoured vehicles, launched an offensive in the Djebrail district of the Azerbaijani Republic. Имею честь сообщить, что 10 октября в 07 ч. утра после массированного артобстрела подразделения вооруженных сил Республики Армения при поддержке большого количества бронетехники перешли в наступление в Джабраильском районе Азербайджанской Республики.
Let me also thank you for the honour of inviting me to address the Committee immediately after the very thoughtful and important statement which you have just made, though I have to confess that I cannot help wondering how much you have left for lesser orators to say. Позвольте мне также поблагодарить Вас за предоставленную мне честь выступить перед Комитетом сразу после очень содержательного и важного заявления, с которым Вы только что выступили, хотя, должен признаться, я не могу не задаться вопросом, сколько же времени Вы оставили для выступления менее важных ораторов.
This is borne out by the behaviour of some political parties in Eastern European countries which had the privilege of being called democratic and came into power after the breakdown of Communism in their countries. Это можно проследить на примере поведения некоторых политических партий в странах Восточной Европы, которые имели честь называться демократическими и которые пришли к власти после падения в их странах коммунизма.
As we commemorate the fiftieth anniversary of our Organization, and one year after the holding of the first multiparty elections in Guinea-Bissau, I feel particularly honoured to have the privilege of representing my country at this historic session of the General Assembly. Отмечая пятидесятую годовщину нашей Организации и через год после проведения многопартийных выборов в Гвинее-Бисау, я испытываю чувство особой гордости от того, что мне выпала честь представлять свою страну на этой исторической сессии Организации Объединенных Наций.
To strike a personal note - I am delighted, after a year's interval, to appear again in the CD of which I was privileged to be a part in the seventies as Poland's Permanent Representative. От себя лично я хотел бы отметить, что я рад вновь, после годичного перерыва, присутствовать на заседаниях КР, в которых я имел честь принимать участие в 70-е годы в качестве Постоянного представителя Польши.
Mr. Rastam: I have the honour to take the floor in explanation of my delegation's vote after the voting. Г-н Растам: Я имею честь выступать по мотивам голосования моей делегации после проведения голосования.
It is an honour to speak before the Council today about the continued progress in Kosovo after independence, with particular emphasis on the developments in and around Kosovo since my last Statement to the Security Council, on 25 July 2008. Для меня большая честь сообщить сегодня Совету о дальнейшем прогрессе, достигнутом в Косово после провозглашения независимости, при этом я хотел бы уделить особое внимание событиям, произошедшим в Косово и вокруг него после представления Совету Безопасности моего последнего доклада 25 июля 2008 года.