Bougainville, who founded the islands' first settlement, named the area after the port of Saint-Malo (the point of departure for his ships and colonists). |
Бугенвиль, который основал первое поселение на островах, назвал этот район в честь французского порта Сен-Мало (порта приписки своих кораблей). |
Until the mid-1860s, the feature was known as Cass Rock, after the surveyor Thomas Cass. |
До середины 1860-х годов она называлась Касс-Рок (англ. Cass Rock), в честь исследователя Томаса Касса. |
Then, the club reverted to its traditional name, Odra, after the Oder River). |
Позже клуб вернулся к своему нынешнему имени «Одра» (в честь реки Одра). |
Lambert is also a popular figure in Stamford, and local football team Stamford A.F.C. are nicknamed "The Daniels", after him. |
Ламберт - не менее популярная фигура в Стамфорде; в его честь игроков местной футбольной команды «Стэмфорд» называют «Дэниелами» (англ. The Daniels). |
The game got its name after the queen Isolde the protagonist of the famous West European legend of "Tristan and Isolde". |
Свое название пинбол получил в честь королевны Изольды из всемирно известной английской легенды «О Тристане и Изольде». |
The existence of a second Chlamydoselachus species off southern Africa was first suspected from a specimen caught off Lüderitz, Namibia in February 1988, by the South African research ship FRS Africana (after which this species would eventually be named). |
Впервые о существовании другого представителя рода плащеносных акул задумались после поимки акулы в 1988 году у берегов Людерица, Намибия, экипажем исследовательского южноафриканского судна FRS Africana, в честь которого и был назван новый вид. |
When first introduced in 1966, it was named the "Brownridge" trophy after Bob Brownridge, who played in the WCSHL with the Calgary Stampeders from 1945 to 1949. |
Изначально трофей назывался Браунридж (Brownridge) в честь Боба Браунриджа, который играл в WCHL в «Калгари Стэмпедерс» с 1945 до 1949 гг. |
Shell initially named all of its UK oil fields after waterbirds in alphabetical order by discovery - Auk, Brent, Cormorant, Dunlin, Eider, Fulmar and so on. |
Компания Шелл изначально давала открытым в Великобритании месторождениям названия в честь различных водоплавающих птиц в алфавитном порядке: Auk, Brent, Cormorant, Dunlin, Eider, Fulmar и т.д. |
It is the site of a restored British colonial naval station called "Nelson's Dockyard" after Captain Horatio Nelson. |
Здесь находилась база британского колониального флота - «Верфь Нельсона», названная так в честь вице-адмирала Горацио Нельсона. |
Silent Film Festival, held annually in Zagreb since 2007, is named the Brcko Grand Prize, after the protagonist of the first Croatian silent film. |
С 2007 года в Загребе ежегодно проходит фестиваль немого кино «Тссс!», главный приз которого носит название «Приз Брчко» в честь главного героя первого хорватского фильма. |
In 1609 Henry Hudson established Dutch trade in the area and named the island Staaten Eylandt after the Staten-Generaal, the Dutch parliament. |
В 1609 году Генри Хадсон объявил остров голландской торговой территорией, назвав его Статен-Эйландт (нидерл. Staten Eylandt) в честь парламента Северонидерландской конфедерации - Генеральных штатов (нидерл. Staten-Generaal). |
In 1793 Commodore John Hayes arrived at the Derwent River, naming the mountain Skiddaw, after the mountain in the Lake District, although this name never gained popularity. |
В 1793 году Джон Хейз (John Hayes) достиг реки Деруэнт и дал этой горе название Скиддоу (Skiddaw, в честь горы в Англии), которое впоследствии не прижилось. |
Originally designated 747SB for "short body", it later was nicknamed "Sutter's balloon" by employees after 747 chief engineer Joe Sutter. |
Первоначальное обозначение 747SB (short body) часто в шутку расшифровывалось как «Sutter's balloon» (воздушный шар Саттера) в честь Джо Саттера, главного конструктора модели. |
He called the dog Gramscl after an Italian Marxlst. |
Он назвал свою собаку Грамси, в честь итальянского коммуниста Антонио Грамси, |
If this is allowed to happen, tomorrow there will be "Banyakashusha", after the site of Kashusha currently sheltering the Hutu refugees who settled there in 1994. |
Если так пойдет дело, то завтра появятся "банья-кашуша", названные так в честь местечка Кашуша, в котором сегодня обитают беженцы хуту, поселившиеся там еще в 1994 году. |
It is a particular honour for me today to be able to introduce the new United States Ambassador to the Conference, Eric Javits, who comes to you after a long career specializing in what he characterizes as "difficult negotiations". |
Сегодня мне выпала особенная честь - представить нового посла Соединенных Штатов на Конференции Эрика Джавица, который приходит сюда после того, как он долгое время специализировался, по его словам, на "трудных переговорах". |
He pointed to the events of 17 October after the memorial ceremony in honour of President Houphouët-Boigny, when he had been almost attacked by Young Patriots, as exemplifying a culture of violence against the opposition. |
Он сослался на события, произошедшие 17 октября после торжественной церемонии в честь президента Уфуэ-Буаньи, когда он едва не подвергся нападению «Молодых патриотов», что говорит об укоренившейся практике применения насилия по отношению к оппозиции. |
I know the honor of the presence of the Kumari brought a great deal of attention to the plight of Nepal after the terrible disaster you've endured. |
Я понимаю, что имею честь быть приглашенной Кумари, для привлечения большего внимания к бедственному положению Непала, после ужасной беды, которая вас постигла. |
Immediately after the launch, a part-time coordinator was engaged to draft communications, manage the application process and short-listing, organize the recognition gala and prepare media materials promoting the semi-finalists and winners. |
Сразу же после презентации был произведен наем на неполный рабочий день координатора для подготовки извещений, организации процесса рассмотрения заявлений и утверждения окончательного списка претендентов, организации приема в честь лауреатов и подготовки материалов для СМИ с информацией об основных претендентах на премию и ее лауреатах. |
Volvo is set to become the first truck manufacturer in Europe to self-repairing tyres on its products after the company entered into a supply deal with Goodyear. |
1 июня в учебном центре Bandag в городе Мускатин, штат Айова, под девизом «Соединяя лучшее: Bandag & Bridgestone» состоялось празднование в честь завершения слияния Bridgestone и Bandag. |
One of his uncles, William Reginald Rawlings, who was killed in action and after whom Saunders was named, had been awarded the Military Medal for service with the 29th Battalion in France. |
Один из дядей Реджа, в честь которого он был назван, Уильям Реджинальд Ролингс, был награждён Воинской медалью (по другим данным, медалью «За отличную службу») в рядах 29-го батальона, а через три недели погиб в бою у Вовиллера во Франции. |
The street was laid in the 19th century and at first it was called Ivanovskaya, then Begichevskaya after general Begichev, who had the large manor. |
Улица была проложена в XIX веке и сначала она получила название Ивановская, потом - Бегичевская, в честь генерала Бегичева, у которого была здесь огромная по площади усадьба. |
The Wharton School of the University of Pennsylvania named a professorship in their business school after Neff, the John B. Neff Professor of Finance. |
Уортонская школа бизнеса назвала должность профессора финансов в честь Джона Неффа (англ. the John B. Neff Professor of Finance). |
It's a planet called Kepler 62E, after the recently-retired Kepler telescope that first identified it. |
Планета Кеплер 62Е, названная в честь недавно списанного телескопа Кеплер, который первым её обнаружил. |
He named his house in Belsize Park in London "Supernova Heights" (after the song "Champagne Supernova"), and his two cats "Benson" and "Hedges" after his favourite brand of cigarettes. |
Свой дом он назвал Supernova Heights, в честь песни Champagne Supernova, а двум своим котам в качестве имён дал названия своих любимых марок сигарет. |