He ground it up and he managed to get out a couple of chemicals; one, the enzyme, he called luciferase; the substrate, he called luciferin after Lucifer the Lightbearer. |
Он измельчил моллюска и смог выделить несколько химических компонентов, один из которых - энзим, он назвал - люцифераза, субстрат, который он назвал люциферин в честь Люцифера, Носителя Света. |
In 1759 Captain William Wilson sailing in the East Indiaman Pitt navigated these waters and named a strait the 'Pitt strait', after his vessel; this was probably the channel between Batanta and Salawati. |
В 1759 капитан Уильям Уилсон, заплывший на ост-индском корабле Питт в эти воды, назвал один из проливов Питт, в честь своего судна; вероятно, это был канал между островами Батанта и Салавати. |
So if your faith remains strong after being tested, it will bring you much praise and glory and honor... on the day of his return . |
И после того, если вера ваша останется сильной, она принесет вам похвалу, честь и славу |
It is I think rather special... that after 20 years of service a man still stands in front of his supporters and that in all those 20 years his program never needed to be modified. |
Редко кому выпадает честь стоять перед своими единомышленниками после 20-и лет верного служения им, притом что за 20 лет он ни на йоту не отошёл от первоначальной программы. |
On orders from my Government, I have the honour to inform you that a civil aircraft belonging to Congo Airlines was shot down three minutes after take-off from Kindu airport by a missile launched by armed elements of the Rwanda-Uganda coalition on Saturday, 10 October 1998. |
По поручению моего правительства имею честь проинформировать Вас о том, что в субботу, 10 октября 1998 года, ракетой, пущенной одним из подразделений руандийско-угандийской коалиции, через три минуты после взлета с аэропорта Кинду был сбит гражданский самолет авиакомпании "Конго эрлайнз". |
It is, I believe, a rare thing that a man can stand before his old supporters after 20 years in office, |
Редко кому выпадает честь стоять перед своими единомышленниками после 20-и лет верного служения им, |
And it's your bar, so you can do what you want, but we thought that we had a suggestion, if you would take it, maybe name the bar after you. |
А это по прежнему твой бар, делай что хочешь, но мы надеемся, у нас есть предложение, хотим назвать бар в честь тебя. |
In 2008, the issue was raised after a dinner being held in Ann Arbor to honor Harriette Arnow was described as an "Ypsitucky Supper" in some of the event organizer's media releases. |
Так, в 2008 году этот вопрос был поднят после того, как прошедший в Анн-Арборе банкет в честь Гарриет Арноу в некоторых пресс-релизах организатора данного мероприятия был назван «Ужин в Ипситаки» (англ. Ypsitucky Supper). |
In 1937, exactly one century after the Rebellion, the names of William Mackenzie and Louis-Joseph Papineau were applied to the Mackenzie-Papineau Battalion or the Mac-Paps, a battalion of officially unrecognised Canadian volunteers who fought on the Republican side in Spain during the Spanish Civil War. |
В 1937, ровно через сто лет после Восстания, в честь Уильяма Лайона Макензи и Луи-Жозефа Папино был назван батальон Макензи-Папино, или Мак-Папы - батальон канадских солдат, сражавшихся за республиканцев во время войны в Испании. |
Originally, he was named Mutturaja, after the Muthaththi Raya (a name for the Hindu deity Hanuman), which is a temple deity located in Muthathi, a settlement on the banks of river Kaveri in present-day Karnataka. |
При рождении он получил имя Муттураджа в честь Мутхатхи Раджи (имя индуистского божества Ханумана), являющегося божеством храма, расположенного в Мутхатхи, поселении на берегу реки Кавери в современном Карнатаке. |
The town was first called "Glasgow", then "Sutton", and then the name was changed to "Pampa" after the pampas grasslands of South's suggestion. |
Сначала город носил название Глазго, затем Саттон, а затем название было изменено на нынешнее, в честь пампасов в Южной Америке. |
In June 2008, to recognise a visit by his father to the Canadian province of Manitoba, the Lieutenant Governor of Manitoba-in-Council named a lake in the north of the province after James. |
В 2008 году в честь виконта и его сестры, отец которых наносил в Канаду официальный визит, лейтенант-губернатор Манитобы назвал два озера на севере провинции. |
However, soon after on January 25, 1935, the same Governor changed the name again to that which it is today; Villa Altamirano in tribute to poet Ignacio Manuel Altamirano. |
25 января 1935 года по указу губернатора штата, деревня была переименована в Альтамирано, в честь известного поэта Игнасио Мануэля Альтамирано. |
The latest confirmed is element 112, which they've named Copernicium, after the astronomer Copernicus. |
ѕоследний подтвержденный элемент - 112, который был назван оперниций, в честь астронома оперника. |
The river was named by Dr Otto Finsch, Kaiserin Augusta, after the German Empress Augusta. |
Немецкий исследователь Отто Финш назвал её Рекой императрицы Августы (нем. Kaiserin-Augusta-Fluss), в честь германской императрицы Августы. |
It was discovered by John Biscoe in 1832 and named in 1898 by the Belgian Antarctic Expedition under Adrien de Gerlache after the province of Antwerp in Belgium. |
Остров был открыт Джоном Биско в 1832 году и был назван в 1898 году членами Бельгийской антарктической экспедиции под руководством Андриена де Жерлажа в честь бельгийской провинции Антверпен. |
During the administration of George Percy, Ratcliffe was sent in October 1609 to build a fort at Old Point Comfort, which was named "Algenourne Fort" after one of Percy's ancestors. |
Во время администрации Джорджа Перси, Рэтклифф был отправлен в октябре 1609 построить форт на Олд Поинт Комфорт, который был назван Форт Алдженоурн (Algenourne Fort) в честь одного из предков Перси. |
He was also unable to legally name his daughter "Camilla" after her grandmother; it was instead spelled "Kamilla" because C is not part of the Icelandic alphabet. |
Йон Гнарр также не смог официально назвать свою дочь «Камилла» в написании «Camilla» в честь бабушки, поскольку буква «С» не входит в состав исландского алфавита. |
Four ships of Royal Navy have been named HMS Malta after the Mediterranean island: HMS Malta (1800 schooner) was a Spanish 10-gun schooner built and launched in the United States of America in 1797. |
Четыре корабля Королевского флота назывались HMS Malta, в честь острова Мальта в Средиземном море: HMS Malta - 10-пушечная испанская шхуна; построена и спущена на воду в Соединенных Штатах Америки в 1797 году. |
He ground it up and he managed to get out a couple of chemicals; one, the enzyme, he called luciferase; the substrate, he called luciferin after Lucifer the Lightbearer. |
Он измельчил моллюска и смог выделить несколько химических компонентов, один из которых - энзим, он назвал - люцифераза, субстрат, который он назвал люциферин в честь Люцифера, Носителя Света. |
Ashburton was named by the surveyor Captain Joseph Thomas of the New Zealand Land Association, after Francis Baring, 3rd Baron Ashburton, who was a member of the Canterbury Association. |
Ашбертон был назван землемером Новозеландской земельной ассоциации Джозефом Томасом в честь Фрэнсиса Баринга, З-го барона Ашбертона, члена Кентерберийской ассоциации, которая была ответственна за создание британской колонии в Кентербери. |
Natural moissanite was first found in 1893 as a small component of the Canyon Diablo meteorite in Arizona by Dr. Ferdinand Henri Moissan, after whom the material was named in 1905. |
Природный муассанит был впервые обнаружен в 1893 году в виде небольших шестиугольных пластинчатых включений в метеорите Каньон Диабло в Аризоне Фердинандом Анри Муассаном, в честь которого и был назван минерал в 1905 году. |
Humbuckers are Gibson 1959 Les Paul Reissue models (sometimes called "Tim Shaw" pickups after the Gibson engineer who led the design team). |
Данная модель имеет такие же хамбакеры как на переизданиях Gibson Les Paul 1959 года (иногда хамбакеры на Gibson Spirit называются «Tim Shaw» в честь конструктора компании Gibson, который возглавлял команду разработчиков модели Spirit). |
The Contrail? You're naming it after the exhaust that comes out of the back of a plane? |
Ты назвал компьютер в честь выхлопа, выбрасываемого самолётом? |
Spasskaya tower, the main tower of the Kremlin, acquired this name in 1658 after the icons of the Savior (Spas - Transl. Note) of Smolensk and the Savior Nerukotvorny that were placed above the tower gates. |
Свое название главная башня Кремля получила в 1658 году в честь икон Спаса Смоленского и Спаса Нерукотворного, установленных над ее воротами. |