| Our operating principle is to treat every client individually. | Один из важнейших принципов нашей работы - индивидуальный подход к каждому клиенту. |
| The Ecuadorian Civilian Space Agency organized training in operating the system. | Эквадорским гражданским космическим агентством было организовано обучение участников симпозиума навыкам работы с этой системой. |
| Monitoring is ongoing and the heads of offices have the responsibility to address risks associated with the changing operating environments. | Мониторинг осуществляется на непрерывной основе, и на главах отделений лежит обязанность по принятию необходимых мер в отношении рисков, связанных с изменениями условий работы. |
| Most African ports were constrained by low capacity and operating efficiencies. | Большинство африканских портов страдали от низкой пропускной способности и неэффективной работы. |
| UN-Women has completed its third year of operating as a composite entity since its creation by the General Assembly in resolution 64/289. | Структура «ООН-женщины» завершила третий год работы в качестве объединенной структуры со времени ее создания Генеральной Ассамблеей в резолюции 64/289. |
| The organization has completed its second year of operating as a composite entity since its creation by the General Assembly in resolution 64/289. | С момента своего создания Генеральной Ассамблеей в резолюции 64/289 организация завершила второй год работы в качестве объединенного органа. |
| The Organization was trying to transform itself and had taken positive steps to modernize its ways of operating. | Организация принимает меры в целях своего преобразования и осуществляет позитивные шаги по линии модернизации своих методов работы. |
| Although the operating environment for official statistics has changed in many countries and presented entirely new challenges, the principles remain valid. | Хотя во многих странах условия работы систем официальной статистики претерпели изменения и перед ними встали совершенно новые задачи, принципиальные моменты остались неизменными. |
| Early warnings of changes in the operating environment are important for successful coordination. | Важной предпосылкой успешной координации является заблаговременное оповещение об изменении условий работы. |
| At present there are deficiencies to ensure its operating mechanism. | Механизм его работы по состоянию на настоящее время еще недостаточно отлажен. |
| It also provides an assessment of the operating environment in the country, explains investment procedures and describes the experiences of investors. | В нем также дана оценка условий работы в стране, поясняются процедуры инвестирования и приводится описание опыта инвесторов. |
| Safety alerts always have display priority over the operating mode indication. | Предупреждения об опасности всегда имеют приоритет над указанием режима работы. |
| This period should lie within the normal operating hours. | Этот период времени должен приходиться на обычные часы работы. |
| A limitation in the operating hours of a bridge usually implies "No Service". | Сокращение часов работы моста, как правило, предполагает код "Не обслуживается". |
| The amount of PM formed depends primarily on the operating conditions and the fuel quality. | Объем формируемых ТЧ прежде всего зависит от условий работы и качества топлива. |
| However, the challenges of operating within a Church-State Education System remain. | При этом, однако, сохраняются проблемы в плане работы в рамках церковно-государственной системы образования. |
| UNODC is using its long experience of operating in this remote and inaccessible area of Shan State to facilitate the involvement of new partners. | ЮНОДК использует свой многолетний опыт работы в этом удаленном и труднодоступном районе Шанской национальной области для содействия привлечению новых партнеров. |
| The belt adjusting device operating test shall be conducted on one of these two samples. | На одном из этих двух образцов проводится проверка работы устройства для регулировки ремня. |
| However, the reform of the Council's working methods must go beyond such improvements in its operating processes. | Однако реформирование методов работы Совета Безопасности не должно ограничиваться улучшением процессов его работы. |
| Any questions relating to the exercise of functions and operating procedures must be discussed at short notice. | Любые вопросы, связанные с исполнением функций и процедурами работы, должны обсуждаться в срочном порядке. |
| The committee began its work in March 2006 and is developing its rules of procedure and operating practices. | Комитет приступил к работе в марте 2006 года и в настоящее время разрабатывает свои правила процедуры и методы работы. |
| The generator produces the electric power sufficient for operating the electronic circuits and for triggering the actuator. | Генератор производит электрическую энергию, достаточную для работы электронных схем и срабатывания актюатора. |
| The possibility of the energy accumulator operating in series and in parallel with the brake system and the engine is also provided for. | Кроме того, обеспечивают возможность последовательной и параллельной работы накопителя энергии с тормозной системой и двигателем. |
| The inventive cycle makes it possible to utilise a low-temperature heat for operating a thermal machine. | Цикл позволяет использовать низкотемпературное тепло для работы тепловой машины. |
| The invention relates to methods for operating a well jet device at a hydraulic fracturing of a multilayer hydrocarbon accumulations. | Изобретение относится к способам работы скважинной струйной установки при гидроразрыве многопластовых залежей углеводородов. |