Английский - русский
Перевод слова Operating
Вариант перевода Работы

Примеры в контексте "Operating - Работы"

Примеры: Operating - Работы
During his visit to the area, Mr. Arturo Hein, Director of the United Nations Emergency Office for Rwanda (stationed in Nairobi), gave a very favourable assessment of the mission and operating methods of Operation "Turquoise". Во время посещения района операций директор бюро Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи Руанде (расположенного в Найроби) г-н Артуро Хейн весьма положительно оценил миссию операции "Бирюза" и методы работы.
(c) Use of private sector capital, initiative and know-how to reduce project construction cost and schedules and to improve operating efficiency; с) использование капитала инициативы и "ноу-хау" частного сектора для сокращения затрат на разработку проектов и сроков их осуществления и повышения эффективности работы;
(b) Given the importance of land markets to economic development, there is a need to identify more clearly parameters that indicate how efficiently and effectively the land market is operating. Ь) в силу значения рынков земли для экономического развития возникла необходимость в более четком определении показателей, характеризующих степень эффективности и продуктивности работы рынка земли.
In addition to power plants operating on each of the major lakes, waters of the Colorado are used for cooling the South Texas Nuclear Project, near Bay City. Помимо работы на гидроэлектростанциях на каждом из основных озёр, воды Колорадо используются для охлаждения в Южно-техасской АЭС, возле Бей-Сити.
For IPTF to be effective, better systems were needed for acquiring management information, reviewing all forms of internal training for monitors, investigating breaches of discipline and creating or implementing fresh operating procedures. Для повышения эффективности работы СМПС потребовалось внедрение более совершенных систем сбора управленческой информации, обзора всех форм обучения наблюдателей за счет собственных средств, расследования случаев нарушения дисциплины и разработки или осуществления новых оперативных процедур.
In the interests of efficiency, the Committee should consider whether to hear petitioners from those Territories directly and whether it should refrain from operating through the Special Committee which had been set up more than 30 years earlier under very different circumstances. В интересах эффективности работы Комитету следует рассмотреть вопрос о непосредственном заслушании петиционеров и отказе от посредничества Специального комитета, который был создан более 30 лет назад в совершенно иных обстоятельствах.
He requested information on the current status of manuals on operating procedures for logistics and procurement and hoped that they would be published by the end of 1995. Он просит представить информацию о ходе работы над руководствами по оперативным процедурам материально-технического обеспечения и закупок и надеется, что они будут опубликованы до конца 1995 года.
ONUMOZ will contribute 934 observers from its ranks, while the diplomatic community in Maputo and non-governmental organizations operating in Mozambique will second 278 personnel to serve as United Nations electoral observers. ЮНОМОЗ предоставит 934 наблюдателя из своего состава, а дипломатический корпус в Мапуту и неправительственные организации, действующие в Мозамбике, командируют 278 человек для работы в качестве наблюдателей Организации Объединенных Наций за ходом выборов.
The reports describe the context in which MINUGUA is operating, the activities carried out by the Mission, including summaries of the cases considered, and conclusions and recommendations regarding the human rights situation in Guatemala. В этих докладах рассматриваются условия работы МИНУГУА, мероприятия Миссии, в том числе кратко излагаются рассмотренные случаи, а также содержатся выводы и рекомендации в отношении положения прав человека в Гватемале.
In the view of the Argentine Republic, any increase in the number of members should be prudent and moderate, so that the Council is guaranteed maximum possible operating efficiency. По мнению Аргентинской Республики, любое увеличение членского состава Совета должно быть осторожным и умеренным, с тем чтобы можно было обеспечить максимальную эффективность его работы.
However, the scope of the Board's efforts had increased and it was operating on such a shoestring of voluntary contributions that the lack of any plans to institutionalize it gave cause for some concern. Однако сфера приложения усилий Совета расширилась, и он действует за счет использования столь скудных добровольных взносов, что отсутствие каких-либо планов постановки его работы на организационную основу дает повод для некоторой озабоченности.
We also note with appreciation that the Secretariat has tried to exert efforts to ensure a common approach to the work of United Nations agencies, particularly those operating in conflict countries. Мы также с благодарностью отмечаем, что Секретариат стремится прилагать усилия к нахождению общего знаменателя в отношении работы учреждений Организации Объединенных Наций, особенно тех из них, которые функционируют в странах, переживающих конфликт.
Jamming of broadcasts by Yugoslav radio stations which have been allocated frequencies according to international plans and have been legally operating on these frequencies. создание помех для работы югославских радиостанций, которым были выделены частоты в соответствии с международными планами и которые законно вещали на этих частотах.
It was pointed out that the Section was established mainly to deal with the data network, but to date there was no clear instruction that the Electronic Services Section was operating the network. В связи с этим было указано на то, что данная секция создавалась главным образом для работы с сетью передачи данных, однако до настоящего времени так и нет четких указаний, что Секция электронных служб отвечает за эксплуатацию упомянутой сети.
They are also linked with the unique working methods of the Special Commission, which are not in keeping with the conduct expected of a body operating under the auspices of the United Nations. Они связаны также с беспрецедентными методами работы Специальной комиссии, идущими вразрез с нормами поведения, которые должны соблюдаться органом, осуществляющим деятельность под эгидой Организации Объединенных Наций.
The examples are specific for detailed relevant parameters, such as yearly operating hours, waste gas volume flow and pollutant concentration therein, capacity of the base installation, fuel type, etc. Указанные примеры конкретно привязаны к определенным соответствующим параметрам, таким, как время работы в течение года, объем отходящих газов и содержание в них загрязнителей, мощность базовой установки, вид топлива и т.д.
With the combination of technical knowledge and relevant experience acquired through operating in the private sector, CMC was able to diversify into software development and consultancy. Благодаря сочетанию накопленных технических знаний и соответствующего опыта работы с частным сектором КМК смогла диверсифицировать свою деятельность, распространив ее на разработку программных средств и консалтинг.
The estimates for the current budget were made in early 1995, before experience had been acquired by the secretariat in servicing the Convention bodies and in operating in Bonn. Оценки потребностей в ресурсах для текущего бюджета были сделаны в начале 1995 года, т.е. до того как секретариат приобрел определенный опыт обслуживания органов Конвенции и работы в Бонне.
Due account is also taken of the changing multilateral development system and global aid architecture to find harmonized ways of operating in this new environment, extending to national execution where possible, with the introduction of Harmonized Approach to Cash Transfers. Должное внимание уделяется также изменению многосторонней системы развития и глобальной структуры оказания помощи для нахождения согласованных методов работы в новых условиях путем переноса соответствующих функций по исполнению на национальный уровень по мере внедрения согласованного подхода к переводу наличных средств.
Less than four weeks ago, Save the Children's Country Director in Chad was killed when his convoy was attacked by unidentified gunmen, underlining the increasingly dangerous operating environment for humanitarian workers in that country. Менее месяца тому назад был убит директор страновой программы «Спасти детей» в Чаде, когда на его автоколонну было совершено нападение группой неизвестных вооруженных лиц, что свидетельствует о растущей опасности условий работы гуманитарных сотрудников в этой стране.
We tend to decry the prolonged paralysis of this body, to deplore its tarnished prestige and to advocate the re-examination of its operating mode, procedures or agenda. Как правило, мы осуждаем затянувшийся паралич в работе этого органа, высказываем сожаление по поводу его подорванного авторитета и выступаем за пересмотр методов и процедур его работы или повестки дня.
It also considered that the operating conditions for the human rights treaty bodies, special rapporteurs, special representatives, working groups and field activities needed to be enhanced. Он также считает, что необходимо улучшить условия работы договорных органов по правам человека, специальных докладчиков, специальных представителей и рабочих групп, а также расширить деятельность на местах.
The Centre's annual operating plan for 1997 identified the full work programme proposed by each unit, including the research and development activities planned for the year with estimates of the resources that would be required. В ежегодном оперативном плане Центра на 1997 год были определены полные программы работы, предложенные каждым подразделением, включая деятельность в области научных исследований и разработок, запланированную на год, с оценкой объема необходимых ресурсов.
It is against this background that the Office of Internal Oversight Services fielded a team to conduct the present review, with the purpose of assessing whether the Division was operating in an environment that facilitated the efficient and effective implementation of the work programme. С учетом этого Управление служб внутреннего надзора направило выездную группу для проведения нынешнего обзора с целью установить, работает ли Отдел в условиях, способствующих действенному и эффективному осуществлению программы работы.
Finance UNMIBH provides administrative support to a number of other United Nations agencies and offices operating in the Former Yugoslavia, primarily through the processing of mission subsistence allowance and salaries. МООНБГ осуществляет административное обеспечение работы ряда других учреждений и подразделений ООН, действующих в бывшей Югославии, главным образом в виде оформления выплаты суточных участников миссии и окладов.