Английский - русский
Перевод слова Operating
Вариант перевода Работы

Примеры в контексте "Operating - Работы"

Примеры: Operating - Работы
These key representatives will advise the Technical Advisory Group on the operating procedures, updates and harmonization required with industry guidelines issued by any of these groups. Эти ключевые представители будут консультировать Техническую консультативную группу по процедурам работы, обновлениям и необходимой гармонизации с отраслевыми руководящими принципами, выпущенными любыми из этих групп.
However, only a few regional ombudsmen appeared to have been appointed, with considerable differences in skills, resources and manner of operating. Тем не менее были назначены, как представляется, лишь немногие региональные омбудсмены, полномочия, выделяемые ресурсы и методы работы которых значительно различаются.
Those measures would ensure that the Initiative achieves its overall objective, taking into account the challenges of operating in fragile settings and the need for long-term reforms. Эти меры позволят обеспечить достижение общих целей в рамках Инициативы с учетом проблем работы в нестабильных условиях и необходимости проведения долгосрочных реформ.
To ensure smooth operating of the crossing, UNFICYP has reminded both sides of their obligations stemming from their agreements of June 2009 and October 2010. Для обеспечения бесперебойной работы пропускного пункта ВСООНК напомнили обеим сторонам об их обязательствах, вытекающих из соглашений, заключенных ими в июне 2009 года и октябре 2010 года.
The E-PRTR contains voluntary information on production volumes, the number of installations, operating hours or employees and an additional field for textual information of the companies. Е-РВПЗ содержит добровольно подаваемую информацию о производственных объемах, количестве установок, времени работы или персонале, а также дополнительное поле для текстовой информации компаний.
These are LED lights that help the roughly billion people out there, for whom nightfall means darkness, to have a new means of operating. Вот светодиоды, помогающие, грубо говоря, миллиарду людей, для которых ночь означает темноту, иметь новые средства для работы.
The prevailing regulatory framework is of central importance, including the role and operating mode of governmental agencies responsible for trade and transport controls and applicable regulations. Существующая регулирующая рамочная основа имеет крайне важное значение, включая роль и методы работы государственных учреждений, осуществляющих контроль за торговлей и перевозками, и применяемые регулирующие положения.
Some speakers emphasized the importance of delineating clearly the functions of the various actors with whom investors must deal when setting up and operating in host countries. Некоторые выступавшие подчеркнули важное значение четкого разграничения функций различных сторон, с которыми приходится иметь дело инвесторам на начальном и последующих этапах работы в принимающих странах.
Groups shall have detailed operating procedures appropriate to their function(s), which shall be provided to the secretariat, who shall make them publicly available. Группы должны иметь согласующиеся с их функцией (функциями) подробные процедуры работы, подлежащие представлению в секретариат, который предает их гласности.
An NDMP should establish a clear set of principles or operating guidelines to govern the management of drought and its impacts. В НПОПЗ следует определить четкий набор принципов или руководящих принципов работы для регулирования деятельности по организации противодействия засухе и смягчения ее воздействий.
Organizations such as OSCE were in an extremely good place to provide practical assistance and advice on establishing and operating national preventive mechanisms. Такие организации, как ОБСЕ, служат отличной площадкой для выработки практических мер по оказанию технической и консультативной помощи в создании и организации работы национальных превентивных механизмов.
In many contexts, applying a rights-based approach is a new way of operating, and shifting working methods and mentalities requires time. Во многих случаях применение основанного на правах подхода означает переход к новым подходам в работе, а для изменения методов работы и психологических установок требуется время.
She thanked the Board members for their support in the expansion of fund-raising activities and the continuing efforts to reduce operating expenditures. Она поблагодарила членов Совета за их поддержку в расширении работы по мобилизации средств и за продолжение работы по сокращению операционных расходов.
The emerging business model aims at ensuring that field offices operating in complex programme settings are appropriately resourced to address challenges and risks associated with such complexity. Внедрение новой бизнес-модели направлено на то, чтобы полевые отделения, работающие в сложных производственных условиях, были обеспечены надлежащими ресурсами для решения проблем и устранения рисков, связанных со сложным характером работы.
Details on the detection system and operating procedures are presented in Appendix A. Operations data, including detection alarms, were recorded in real time on a remote personal computer. Характеристики системы обнаружения и порядок ее работы приводятся в Приложении А. Эксплуатационные данные, включая сигналы тревоги об обнаружении, регистрировались в реальном времени на дистанционном персональном компьютере.
Technology needs to be considered as a force multiplier and not as a substitute for good military judgment and operating techniques. Технику следует рассматривать как средство многократного повышения эффективности сил, а не как замену здравого военного мышления и правильных методов работы.
Through the work of UN/CEFACT, the UNECE will develop a formal Recommendation for establishing and operating a Single Window for Trade Information and Procedures. В рамках работы СЕФАКТ ООН, ЕЭК ООН подготовит официальную рекомендацию по созданию и функционированию "единого окна" для торговой информации и процедур.
7.2.5.1.3. Test vehicles equipped with manual chokes shall be operated according to the manufacturer's operating instructions or owner's manual. 7.2.5.1.3 Испытываемые транспортные средства, оснащенные ручными воздушными заслонками, запускаются в режим работы в соответствии с предписаниями, которые содержатся в заводской инструкции по эксплуатации или в справочнике владельца.
Building on its HR strategy for 2002-2005, UNICEF will ensure the timely recruitment, deployment and management of competent, committed staff members operating in a supportive work environment, including in emergency situations. ЮНИСЕФ, действуя на основе своей стратегии в области людских ресурсов на 2002 - 2005 годы, будет обеспечивать своевременный набор и развертывание компетентных, целеустремленных сотрудников, а также руководство персоналом, который будет действовать в благоприятных для работы условиях, в том числе при возникновении чрезвычайных ситуаций.
1.5.1. All OVC-HEVs, NOVC-HEVs and PEVs with and without driver-selectable operating modes shall be classified as Class 3 vehicles. 1.5.1 Все ГЭМ-ВЗУ, ГЭМ-БЗУ и ПЭМ с режимами работы, которые задаются водителем, и без таковых относятся к транспортным средствам класса 3.
His delegation supported the current process of restructuring the Department and hoped that the new operating model would contribute to the effective application of the strategic goals of the United Nations reform process. Российская Федерация поддерживает осуществляемый в настоящее время процесс реструктуризации Департамента и надеется, что новая модель его работы будет способствовать эффективной реализации стратегических задач в рамках реформирования Организации.
The technical result consists in simplifying the design, reducing the production cost, improving the mass-dimensional characteristics, increasing the number of potential excitation systems and improving operating reliability. Технический результат - упрощение конструкции, снижение стоимости изготовления и улучшение массогабаритных характеристик, увеличение количества возможных систем возбуждения, повышение надежности работы.
The invention relates to a method to be used on land vehicles for increasing the engine operating efficiency thereof by accumulating braking energy in an energy accumulator. Способ предназначен для использования на наземных транспортных средствах с целью повышения эффективности работы их двигателей путем накопления энергии торможения в накопителе энергии.
SKOLKOVO will play a leading role in developing, maintaining, and distributing the theoretical and practical knowledge necessary for operating in these business environments. СКОЛКОВО будет играть ведущую роль в развитии, сохранении и распространении теоретических и практических знаний, необходимых для работы в такой бизнес-среде.
Dams were built along the Concord River to increase crop production and also to provide a source of power for operating mills. Плотины были построены вдоль реки Конкорд с целью увеличить производство сельскохозяйственных культур, а также обеспечить источник энергии для работы мельниц.