| The Government (2006) allocated a public building to ICIEG and slightly increased the operating budget, which allowed the recruitment of two permanent staff members (a social communication official and an anthropologist). | В 2006 году правительство выделило КИГРС общественное здание и в некоторой степени увеличило оперативный бюджет, что позволило нанять двух постоянных сотрудников (сотрудника по связям с общественностью и антрополога). |
| "... for which the watercourse States shall establish an operating fund, whose financing sources shall be based on equitable and reasonable criteria as defined by the watercourse States". | "... для которого государства водотока создадут оперативный фонд, источники финансирования которого основываются на критериях справедливости, разумности, определенных государствами водотока". |
| On the other hand, an underfunded operating budget would lead to delays in the start-up of the Extraordinary Chambers and affect their ability to function in accordance with international standards of justice, fairness and due process of law. | С другой стороны, недостаточно финансируемый оперативный бюджет приведет к задержкам в начале деятельности чрезвычайных палат и будет затрагивать их способность функционировать в соответствии с международными стандартами правосудия, справедливости и надлежащего производства. |
| (a) The majority of this growth is driven by non-discretionary costs, although UN-Women is also proposing an increase in the operating budget from $60,000 to $100,000 per annum per field office. | а) по большей части это увеличение обуславливается недискреционными расходами, хотя Структура «ООН-женщины» также предлагает увеличить оперативный бюджет каждого отделения на местах с 60000 долл. США до 100000 долл. США в год. |
| Operating reserves as at 1 January 2000 | Оперативный резерв по состоянию на 1 января 2000 года |
| A service provider operating under monopolistic conditions is typically able to fix prices. | Поставщик услуг, действующий в монопольных условиях, обычно имеет возможность устанавливать цены. |
| One delegation welcomed the role played by the United Nations Information Centre operating in its capital, particularly regarding the commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations. | Одна из делегаций приветствовала ту роль, которую играет действующий в столице ее страны Информационный центр Организации Объединенных Наций, в частности в связи с празднованием пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций. |
| The representative of a private company operating in the Ukrainian market pointed out that, besides economic loss, counterfeit leads to a brand losing its reputation, which can have a detrimental long-term effect for a company. | Представитель частной компании, действующий на украинском рынке, подчеркнул, что, помимо экономических потерь, подделки подрывают репутацию брэнда, что может иметь неблагоприятные долгосрочные последствия для компании. |
| Data on dwellings and buildings made up the basic data of the Register of Buildings and Dwellings, which is why they were collected by virtue of a separate act and the owner of the questionnaire data was the Population Register Centre operating under the Ministry of the Interior. | Сведения о жилищах и строениях послужили базовыми данными для регистра строений и жилищ, в связи с чем они собирались в соответствии с отдельным постановлением, и владельцем данных, собранных с помощью вопросника, являлся Центр регистра населения, действующий под эгидой министерства внутренних дел. |
| 4.05 - 4.15 pm An insolvency administrator operating under the aegis of the Model Law: | 16.05-16.15 Управляющий конкурсной массой, действующий под эгидой Типового закона: |
| When we say "operate", we mean, of course, I will need the operating table. | Когда мы говорим "оперировать", это значит, что нам нужен операционный стол. |
| The operating reserve, if unused, is reverted to the trust funds at the end of each biennium (or at the end of a project, if applicable). | Операционный резерв, оставшийся не использованным, возвращается в целевой фонд в конце каждого двухгодичного периода (или после завершения проекта). |
| Thomsonfly Limited changed its name to Thomson Airways Limited in November 2008 and the Thomsonfly operating certificate was changed to Thomson Airways with effect from 1 November 2008. | Thomsonfly Limited изменил своё название Thomson Airways Limited в ноябре 2008 года, а операционный сертификат Thomsonfly был изменён на Thomson Airways, который вступил в силу с 1 ноября 2008 года. |
| Chairman: Ms. Elizabeth Wahab, Chief Operating Officer, The Goldman Sachs Foundation, New York, U.S.A. (invited) | Председатель: г-жа Элизабет Вахаб, главный операционный директор фонда "Голдман Сакс", Нью-Йорк, США (приглашенное лицо) |
| Above is the double-glazed operating room. | Выше расположен двусветный операционный зал. |
| Lately, the private sector has assumed a greater role in planning, designing, operating and maintaining public facilities. | В последнее время частный сектор начал играть более активную роль в планировании, проектировании, эксплуатации и обслуживании государственных инфраструктурных объектов. |
| In the case of railways, cross-border movements are hampered by institutional differences in operating rules, tariff structures and licensing requirements for train drivers and crew. | Что касается железных дорог, то трансграничные перевозки затрудняются в результате наличия институциональных различий в правилах эксплуатации, в структуре тарифов и требованиях к лицензиям, действующим в отношении машинистов и других членов поездных бригад. |
| Further, the registry operator shall employ at least 12 staff qualified in information technology, information management and trade operations, and shall adopt an internal regulation on the procedure and methods of operating and managing the equipments and facilities. | Кроме того, у оператора реестра должно быть не менее 12 сотрудников, обладающих необходимой квалификацией в области информационных технологий, управления информацией и торговых операций, и он должен принять внутренние правила процедуры и методы эксплуатации и обслуживания оборудования и средств. |
| It includes new provisions to help ensure that emission-control systems perform as well when operating in actual use as they do in the laboratory. | В нее включены новые положения, призванные содействовать обеспечению того, чтобы в условиях практической эксплуатации системы для снижения уровня выбросов функционировали так же надежно, как и в лабораторных условиях. |
| Similar financial instruments have also been created to improve the ability of the private party to honour debt servicing during the initial operating period or "ramp-up" phase of the project, when risk of default is at its highest. | Для того чтобы частная сторона была в состоянии выполнять свои обязательства по обслуживанию задолженности на первом этапе эксплуатации или этапе «линейного ускорения» проекта, когда отмечается наибольшая вероятность невыполнения обязательств, создаются также аналогичные финансовые инструменты. |
| UNISFA is operating in an increasingly complex security environment. | С точки зрения безопасности условия, в которых действуют ЮНИСФА, все более усложняются. |
| Although the patrols, which began operating on 14 March, are commanded and escorted by National Civil Police, this is a serious development which entails undeniable risks. | Хотя патрули, приступившие к выполнению своих задач 14 марта, действуют под руководством и при сопровождении сотрудников Национальной гражданской полиции, патрулирование представляет собой серьезное мероприятие, сопряженное с несомненным риском. |
| As recently as April 2012 the ICT Executive Committee requested departments without a local ICT committee to form one; the present review has determined that many departments are still operating without one. | В апреле 2012 года Исполнительный комитет по ИКТ просил департаменты, которые не имеют местного комитета по ИКТ, создать такой комитет; настоящий обзор показал, что многие департаменты по-прежнему действуют без такого комитета. |
| In addition, the former RGF and the militia, also operating from refugee camps, appear to be intensifying their propaganda campaign against the new Government and, in particular, the RPA. | Кроме того, бывшие Силы правительства Руанды и ополчение, которые также действуют из лагерей беженцев, по-видимому, активизируют свою пропагандистскую компанию против нового правительства и, в частности, против Руандийской патриотической армии. |
| These additional measures might also lead to the deterioration of the humanitarian operational environment in the Taliban-controlled areas in Afghanistan, especially if the Taliban were to withhold its cooperation with the ongoing activities of the international humanitarian agencies operating in its areas of control. | Эти дополнительные меры могут также привести к ухудшению условий для гуманитарной деятельности в контролируемых талибами районах Афганистана, особенно если талибы прекратят осуществление сотрудничества в рамках нынешней деятельности международных гуманитарных учреждений, которые действуют на территориях, находящихся под контролем талибов. |
| To ensure smooth operating of the crossing, UNFICYP has reminded both sides of their obligations stemming from their agreements of June 2009 and October 2010. | Для обеспечения бесперебойной работы пропускного пункта ВСООНК напомнили обеим сторонам об их обязательствах, вытекающих из соглашений, заключенных ими в июне 2009 года и октябре 2010 года. |
| The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide in his next progress report a detailed breakdown of the costs of Umoja operating, maintenance and support activities and of the providers of services, as well as information on cost-recovery arrangements. | Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить в его следующем докладе о ходе работы подробную разбивку расходов на оперативную, эксплуатационную и вспомогательную деятельность по проекту «Умоджа» и поставщиков услуг, а также информацию о процедурах возмещения расходов. |
| If it is not possible owing to operating reasons to provide a worker with such uninterrupted rest, the employer may schedule the work time so that this period of rest is at least 24 hours: | Если из-за условий производства предоставить работнику такой непрерывный отдых невозможно, работодатель обязан составлять график работы таким образом, чтобы этот период отдыха составлял не менее 24 часов: |
| The Pension Board, in paragraph 83 of its report, invited the Secretary-General to undertake a review of the procedures and operating methods of the Investment Management Service, including an evaluation of internal procedures for risk management and security. | Правление Пенсионного фонда в пункте 83 своего доклада предложило Генеральному секретарю провести обзор процедур и методов работы Службы управления инвестициями, в том числе провести оценку внутренних процедур регулирования рисков и защиты информации. |
| Operating with a quorum of three, including at least one lawyer and at least one Maori, the Tribunal mostly investigated historical claims concerning the dispossession of land and other resources as from 1840. | Для работы Трибунала требуется кворум из трех его членов, включая по крайней мере одного юриста и по крайней мере одного маори; он занимается главным образом расследованием исторических претензий, касающихся лишения земель и других ресурсов, начиная с 1840 года. |
| I am of the firm conviction that all United Nations personnel must be protected, not only those operating under a particular Security Council mandate. | Я твердо убежден в том, что должен быть защищен весь персонал Организации Объединенных Наций, а не только тот, который действует на основе конкретного мандата Совета Безопасности. |
| In particular, I wish to highlight the bravery and the determination of MONUSCO military and civilian personnel operating in what continues to be a very dangerous and unpredictable environment, especially in the conflict-affected areas. | В частности, я хотел бы отметить мужество и упорство военного и гражданского персонала МООНСДРК, который действует в по-прежнему опасной и непредсказуемой обстановке, особенно в затронутых конфликтом районах. |
| Having demonstrated the effectiveness and viability of a genuinely universal and leading mechanism of multilateral cooperation, the United Nations is operating today in a new international context, which it would have been difficult for the founders of the Organization to imagine. | Доказавшая свою эффективность и жизнеспособность в качестве подлинно универсального и ведущего механизма многостороннего сотрудничества Организация Объединенных Наций действует сегодня в принципиально новой международной обстановке, которую трудно было себе представить основателям Организации. |
| The Association operates in accordance with the Constitution of the Republic of Kazakhstan, Civil Code of the Republic of Kazakhstan, operating legislation of the Republic of Kazakhstan and on the basis of the present Charter. | Ассоциация действует в соответствии с Конституцией Республики Казахстан, Гражданским кодексом Республики Казахстан, действующим законодательством Республики Казахстан и на основа-нии настоящего Устава. |
| (b) The Bail Safety Project, an innovative approach to identifying high-risk situations for victims of domestic violence, currently operating in 10 sites; and | Ь) проекта об освобождении под залог, предусматривающего новаторский подход к выявлению ситуаций повышенного риска для жертв бытового насилия, который действует в настоящее время на 10 объектах; и |
| The Board's qualified opinion on other funds and programmes confirmed the difficulties which they had experienced in operating within the framework of project agreements. | В компетентном мнении Комиссии по другим фондам и программам подтверждается наличие трудностей, с которыми они сталкиваются в процессе функционирования в рамках соглашений по проектам. |
| The 18 months in which the system has been operating have proved illuminating in terms of the practical operation of the system. | Восемнадцать месяцев, в течение которых эта система действует, оказались поучительными с точки зрения практического функционирования системы. |
| Introduce a procedure for managing real estate in condominiums and for establishing, registering, operating and liquidating homeowners' associations, as one of the instruments of real estate administration. | установления порядка управления недвижимым имуществом в кондоминиуме, а также создания, регистрации, функционирования и ликвидации товарищества собственников жилья (ассоциации домовладельцев), как одного из способов управления недвижимости. |
| The freeze frame shall provide the operating conditions of the vehicle at the time of malfunction detection and the DTC associated with the stored data. | Стоп-кадр сообщает об условиях функционирования транспортного средства в момент выявления сбоя и ДКН, ассоциируемого с введенными в память данными. |
| to monitor the establishment and functioning of the joint health and safety committees which must operate within enterprises, with the exceptions of those operating within State enterprises, institutions and organizations, which are supervised by the Office of the Superintendent of Social Security; | а) проверку создания и контроль функционирования совместных комитетов по вопросам гигиены и безопасности труда, которые должны работать на всех предприятиях, за исключением государственных предприятий, органов и учреждений, которые инспектируются Главным управлением социального обеспечения; |
| Country-level planning and resource allocation is still the rule for most businesses operating in Africa, resulting in inefficient allocation of human and capital resources. | Планирование на уровне страны и распределения ресурсов по-прежнему является правилом для большинства компаний, работающих в Африке, что приводит к неэффективному распределению человеческих и финансовых ресурсов. |
| For organization of the community care services, the State Committee for Family, Women and Children Affairs supports creation of "Parent Unions" operating on the public basis in the fields for prevention of institutionalization of children and regularly works with them. | С целью организации местных служб по уходу за детьми Государственный комитет по вопросам семьи, женщин и детей оказывает поддержку в ходе создания "Союзов родителей", работающих на общественных началах в сфере профилактики вселения детей в специальные учреждения, и ведет с ними регулярную работу. |
| The Group was forced, because of the limited duration of its mandate and the large number of firms operating in that area, to select some interlocutors and restrict its meetings to companies it considered the most representative and most adequately resourced. | Вследствие ограниченного срока действия своего мандата и с учетом большого числа фирм, работающих в этой сфере, Группа была вынуждена выбрать лишь нескольких собеседников и встречаться с представителями только тех компаний, которые она сочла наиболее представительными и самыми солидными. |
| The outlook for growth in new coal-fired capacity is complicated by the ageing stock of operating coal-fired generation capacity requiring investment to remain in operation. | Перспективы роста в секторе новых генерирующих мощностей, работающих на угле, омрачаются старением действующих угольных электростанций, требующих инвестиций для поддержания их в рабочем состоянии. |
| Beams that would cause interference with GSO or other LEO satellites operating at the same frequencies were turned off (blanked) and the communication was switched to another satellite with a different position. | Стволы, которые могут создавать помехи для спутников ГСО или других спутников НОО, работающих на тех же частотах, отключаются (гасятся), а сигналы коммутируются на другой спутник с иными координатами. |
| Train radio is primary used for operating purposes (main aspect). | Поездная радиосистема используется, главным образом, в эксплуатационных целях (основной аспект). |
| A reduction in operating and maintenance costs at Entebbe in comparison with equivalent costs in the missions | сокращения оперативных и эксплуатационных расходов в Энтеббе по сравнению с соответствующими расходами в миссиях; |
| (c) Review maintenance arrangements on the basis of the operating data with respect to new assets currently being collected and assess possibilities for obtaining better value for money for the Administration's requirements. | с) пересмотреть договоры о техническом обслуживании с учетом собираемых в настоящее время эксплуатационных данных о новом имуществе и проанализировать возможности оптимизации затрат на выполнение требований администрации. |
| 2.1.27. "engine operating speed range" means the engine speed range, most frequently used during engine field operation, which lies between the low and high speeds, as set out in Appendix 1 to Annex 4A to this Regulation; | 2.1.27 "диапазон эксплуатационных частот вращения двигателя" означает диапазон частот вращения двигателя, наиболее часто используемых в практических условиях его эксплуатации, находящийся между низкой и высокой частотами вращения, определяемыми в добавлении 1 к приложению 4А к настоящим Правилам; |
| It is also considering enhanced event recorder capability on locomotives to improve survivability as well as record more safety related operating parameters. | Он также рассматривает вопрос о применении на локомотивах более мощного регистратора данных о происшествиях для повышения вероятности выживаемости, а также регистрации дополнительных эксплуатационных параметров, связанных с безопасностью. |
| Unfortunately, Mellie's not operating on the same level. | К сожалению, Мелли работает не на том уровне. |
| It is estimated that there are 190 health care workers operating 40 clinics in the non-government sector. | По оценкам, в негосударственном секторе действует 40 медицинских учреждений, в которых работает 190 медицинских работников. |
| If one of Strauss's students is operating in the vicinity of Red Hook, there has to be evidence, right? | Если один из студентов Штраусса работает в районе Ред Хук, там должны быть доказательства, правильно? |
| When the client is operating in the tactical on board mode or in the strategic mode, he could need the static and semi-static information about vessels. | Если клиент работает в режимах "тактический на борту" или "стратегический", ему может потребоваться статическая и полустатическая информация о судах. |
| Two new commercial airlines have started operating into Pristina - Swiss Air and Edelweiss. Work on upgrading the Airport to meet international standards is continuing. | Приштинский аэропорт работает в нормальном режиме, за исключением некоторых сбоев в работе, обусловленных погодными условиями. |
| These investigations showed that, although the steel plants are now operating at about half their capacity, the quality of the environment is still extremely poor. | Исследования показали, что, несмотря на то, что заводы работают в настоящее время практически на половину своей мощности, качество окружающей среды остается крайне низким. |
| By the end of the mandate of ONUMOZ, the programme had been able to train 450 Mozambicans to man 10 de-mining teams, which are currently operating in the southern areas of Maputo province. | К концу срока действия мандата ЮНОМОЗ в рамках ускоренной программы разминирования удалось подготовить 450 граждан Мозамбика для укомплектования 10 команд разминирования, которые в настоящее время работают в южных районах провинции Мапуту. |
| Wipers not operating or missing. | а) Стеклоочистители не работают или отсутствуют. |
| The station onboard systems are operating in design modes on the basis of telemetry data and reports made by the ISS-18 Crew. | По данным телеметрической информации и докладам экипажа 18-й основной экспедиции МКС бортовые системы станции работают в расчётных режимах. |
| N.B. To determine the possible combinations of simultaneously operating "CEs", generate an instruction sequence that initiates operations in multiple "CEs", beginning with the slowest "CE" and ending with the fastest "CE". | Особое примечание Возможные конфигурации, в которых «ВЭ» работают одновременно, определяются по результатам работы всех «ВЭ», начиная с самого медленного «ВЭ» и заканчивая самым быстрым «ВЭ». |
| Under the Childcare Programme, 20,500 facilities were already operating and that number was expected to exceed 36,000 by the programme's completion. | В соответствии с Программой уже функционирует 20,5 тыс. учреждений по уходу за детьми, и ожидается, что их число превысит 36 тыс. к моменту ее завершения. |
| UNCTAD, as part of the High Level Committee on Programmes of the Chief Executives Board of the United Nations, has proposed a cooperation scheme shared by all partner agencies, now operating under the name. | ЮНКТАД, представленная в Комитете высокого уровня по программам Координационного совета старших руководителей системы Организации Объединенных Наций, предложила схему сотрудничества, разделяемую всеми партнерскими учреждениями, которая в настоящее время функционирует под названием. |
| It dissolved in the 1970s but was revived in 1978/79 and is now operating on new and broader footing by engaging in litigation. | В 1970 году он был распущен, но в 1978/79 годах был воссоздан и в настоящее время функционирует на новой, более широкой основе, в том числе принимает участие в разбирательствах. |
| The first suggested modification is to formalize the joint management group that is now operating informally as the Joint Coordinating Group and to put in place mandatory procedures to guide its operation and make its decisions binding. | Первое предлагаемое изменение заключается в обеспечении официального статуса совместной группы управления, которая в настоящее время функционирует неофициально в качестве Совместной координационной группы, и следует предусмотреть обязательные процедуры, направляющие ее функционирование, а также обеспечить обязательный характер ее решений. |
| The representative of the Philippines informed the Working Group that the Philippines Trade Efficiency Association (PTEA) had been established in March 1994 and that the Trade Point Manila Inc. was now operating inside the Philippines Chamber of Commerce and Industry. | ЗЗ. Представитель Филиппин информировал Рабочую группу о том, что в марте 1994 года была учреждена Филиппинская ассоциация по эффективности торговли (ФАЭТ) и что при Филиппинской торгово-промышленной палате теперь функционирует центр по вопросам торговли. |
| There would be no additional construction cost, but the average annual operating cost would be $500 per vehicle parked by an attendant. | Дополнительных расходов на строительство не будет, однако ежегодные эксплуатационные затраты в связи с парковкой автомобилей гаражным персоналом будут составлять в среднем 500 долл. США на автомобиль. |
| Raw material inputs and operating conditions (process temperature, pressure and flow rate etc.); | Ь) потребление сырья и эксплуатационные условия (температура, давление и скорость процесса); |
| The differences in the anticipated maximum number of fuellings are primarily associated with high usage commercial taxi applications, which can be subjected to very different operating constraints in different regulatory jurisdictions. | Различия в предполагаемом максимальном числе циклов наполнения в первую очередь обусловлены использованием коммерческих такси с высокой интенсивностью эксплуатации, в отношении которых в разных странах могут действовать весьма различные эксплуатационные ограничения. |
| To reduce electrode and nozzle erosion, LongLife technology delivers consistent HyDefinition cut quality over the longest period of time for a significant reduction in operating cost and downtime. | Для понижения эрозии электрода и сопла технология LongLife обеспечивает постоянство качества резки HyDefinition в течение более длительного срока, что существенно понижает эксплуатационные затраты и время простоев. |
| This overexpenditure remains, however, within the approved budget provision under the section "Operating expenditures" and was financed by savings from other budget lines under the same section. | Однако этот перерасход не превышает суммы, утвержденной по бюджетному разделу «Эксплуатационные расходы», и его удалось погасить за счет экономии средств по другим статьям того же раздела. |
| The scheme of fees is designed to recover part of the cost incurred in operating the control system. | Цель взимания сборов - компенсировать часть затрат на функционирование системы контроля. |
| It was further suggested that 1.1.3.3 should be applicable to all liquids used for operating vehicles and their equipment rather than to liquid fuels alone. | Было также предложено, чтобы подраздел 1.1.3.3 применялся ко всем жидкостям, обеспечивающим функционирование транспортных средств и их оборудования, а не только к жидкому горючему. |
| Both sites would host the computing and data storage equipment capable of operating the ICT services that have been deemed critical to supporting business continuity operations. | Оба этих объекта будут выступать в роли головного узла для аппаратных средств и оборудования хранения данных, которые позволят обеспечивать функционирование ИКТ-услуг, считающиеся необходимыми для обеспечения бесперебойного функционирования операций. |
| MCCs have been set up in most countries operating at least one ground receiving station, which is called a local user terminal (LUT). | ЗЗ. ЦУП созданы в большинстве стран, обеспечивающих функционирование по меньшей мере одной земной приемной станции, именуемой терминалом местного пользователя (ТМП). |
| Representative unions, operating on a democratic basis that is guaranteed by law and regulation, provide a framework for negotiation within the various occupational sectors. | Существование представительных профсоюзов, демократическое функционирование которых гарантировано законом и подзаконными актами, создает основу для проведения переговоров в соответствующих сферах профессиональной деятельности. |
| The analyzer and chiller manufacturers' start-up and operating instructions shall be followed. | Должны быть выполнены инструкции изготовителя, касающиеся введения в действие и эксплуатации анализатора и охладителя. |
| There is often inadequate cooperation and information exchange between national institutions responsible for issuing and operating relevant legislation and regulations concerning arms transfers control, licensing bodies, customs authorities, law enforcement agencies and regulators of manufacturers and dealers. | Часто наблюдается отсутствие адекватного сотрудничества и обмена информацией между национальными учреждениями, отвечающими за введение в действие и осуществление соответствующих законов и положений, касающихся контроля за поставками оружия, лицензирующими ведомствами, таможенными органами, правоохранительными учреждениями и структурами, регулирующими деятельность производителей и дилеров. |
| The private sector institutions covered by this article should include, but should not necessarily be limited to, banks and private finance institutions operating in the areas of borrowing and utilization of money, assets or instrumentalities belonging to private persons.] | Учреждения частного сектора, подпадающие под действие настоящей статьи, включают банки и частные финансовые учреждения, действующие в области кредитования и использования денежных средств, активов или инструментов, принадлежащих частным лицам, но не обязательно ограничиваются ими.] |
| The opening and operating devices when in a position of rest and with the roof closed must meet all of the specified conditions. | Приспособление по открыванию и приведению в действие крыши - в нерабочем положении либо при закрытой крыше - должно соответствовать всем указанным предписаниям. |
| The Minister of Lands, Mines and Energy informed the Panel that the American Mining Associates company that had been operating in Gbarpolu County had closed down and that the Ministry was engaging in legal proceedings to terminate the concession. | Министр земель, шахт и энергетики информировал Группу о том, что кампания «Америкэн майнинг асошиэйтс», которая работала в графстве Гбарполу, закрылась и что в настоящее время министерство возбудило правовую процедуру с целью прекратить действие ее концессии. |