Английский - русский
Перевод слова Operating

Перевод operating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оперативный (примеров 234)
In accordance with resolution 1769, initial operating capability for UNAMID headquarters was established in October 2007. В соответствии с резолюцией 1769 в октябре 2007 года был создан первоначальный оперативный потенциал штаба ЮНАМИД.
Initial operating capability (one fully functioning battalion and support units) was reached in mid-January. Первоначальный оперативный потенциал (один полностью укомплектованный батальон и подразделения поддержки) был развернут в середине января.
The Commission reduced its operating reserve during the biennium Комиссия сократила свой оперативный резерв в течение двухгодичного периода
The operating reserve is expected to be maintained at $11,400,000 in accordance with the new policy outlined in paragraph 73 above. Ожидается, что оперативный резерв будет сохранен на уровне 11400000 долл. США в соответствии с новой политикой, описанной в пункте 73 выше.
(e) That UNFIP establish an operating reserve (para. 56) е) ФМПООН следует создать оперативный резерв (пункт 56)
Больше примеров...
Действующий (примеров 74)
The licensing system and the procedure for allocating frequencies should be governed by an independent body operating in accordance with international standards and practice and should provide for an effective process of appeal against refusal or withdrawal of licenses. Вопросами выдачи лицензий и распределения частот должен ведать независимый орган, действующий в соответствии с международными стандартами и практикой, при этом необходимо предусмотреть эффективную процедуру обжалования в случае отказа в выдаче лицензий или в случае ее лишения.
Today, operating in 161 countries and territories of the world, UNICEF is mandated by the General Assembly to advocate for the protection of children's rights, to help meet their basic needs and to expand their opportunities to reach their full potential. В настоящее время ЮНИСЕФ, действующий в 161 стране и территории мира, наделен мандатом Генеральной Ассамблеи, который предусматривает деятельность в защиту прав детей, содействие удовлетворению их основных потребностей и расширение возможностей для всестороннего развития их потенциала.
Toyota suppliers in South Africa identified the Durban Auto Cluster (DAC), and in some cases the Benchmarking Club (operating in parallel to the DAC), as one of the more appropriate vehicles to facilitate inter-firm collaboration. Поставщики компании "Тойота" в Южной Африке выделяют Дурбанский автопромкомплекс (ДАК) и в ряде случаев "Эталонный клуб" (действующий параллельно с ДАК) в качестве одного из наиболее оптимальных инструментов поощрения межфирменного взаимодействия.
It grants to the trade union operating at the service authority the right to obtain information and to make reviews, to express its stance and a number of other authorizations. Он наделяет профсоюз, действующий в гос-учреждении, правом получать информацию, проводить проработку вопросов, излагать свою позицию и рядом других прав.
Paragraph 72 of the initial report referred to the Inspection of Personnel, a special complaints body functioning within the National Police, and elsewhere in the report there were references to other institutions operating within various official structures. В пункте 72 первоначального доклада упоминается Кадровая инспекция действующий в рамках национальной полиции специальный орган по рассмотрению жалоб, а в других пунктах доклада упоминаются и другие органы, действующие в рамках различных официальных структур.
Больше примеров...
Операционный (примеров 81)
It was just something they said to put me on the operating table. Это было сказано лишь для того, чтобы уложить меня на операционный стол.
Maybe I can position the operating table right near the electric chair so I can just flop you over onto it after you die. Может быть, я смогу разместить операционный стол прямо рядом с электрическим стулом, так что я смогу перекинуть тебя туда после того, как ты умрешь.
This was dismissed outright by Tony Tyler, then chief operating officer of Cathay Pacific who said "We have no plans to change that structure right now... we are happy with the structure of the shareholding in Dragonair at the moment." Следом был уволен главный операционный директор Cathay Тони Тайлер, заявивший буквально следующее: Мы не планируем прямо сейчас менять структуру управления... мы вполне довольны той структурой собственников Dragonair, которая сложилась в данный момент.
Operating leases are generally short-term (less than 10 years in duration), making them attractive when aircraft are needed for a start-up venture, or for the tentative expansion of an established carrier. Операционный лизинг, как правило, краткосрочный (продолжительностью менее 10 лет), что делает его привлекательным, когда самолёт необходим для запуска проекта (предприятия) или для пробного расширения официального перевозчика.
The first operating arthroscope was designed by them, and they worked together to produce the first high-quality color intraarticular photography. Эти люди и разработали совместно первый операционный артроскоп; они работали вместе с целью получения первых качественных цветных фотографий внутрисуставной области.
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 766)
Databanks on technologies and operating experience are maintained and training courses are offered for sharing operating experience, new knowledge and best practices. Обеспечивается ведение банков данных по технологиям и опыту эксплуатации, и организуются учебные курсы для обмена опытом эксплуатации, новыми знаниями и наилучшей практикой.
The manufacturer's sampling shall be drawn from at least two Contracting Parties with substantially different vehicle operating conditions geographic regions when substantially different vehicle operating conditions exist within the Contracting Party. Отбор образцов изготовителем производится как минимум в двух Договаривающихся сторонах с существенно отличающимися условиями эксплуатации транспортных средств географических регионах, когда в пределах Договаривающейся стороны существуют значительно различающиеся условия эксплуатации транспортных средств.
(a) The analyzer system manufacturer's start-up and operating instructions for the instrument setup shall be followed. а) Должны соблюдаться инструкции изготовителя системы анализаторов относительно ее запуска и эксплуатации приборов.
An enterprise that has assets or personnel in a foreign country for purposes of operating its ships or aircraft in international traffic may derive income from providing goods or services in that country to other transport enterprises. «Компания, имеющая активы или персонал в иностранном государстве для целей эксплуатации ее водного или воздушного транспорта в международных перевозках, может извлекать доход из предоставления товаров и услуг в этой стране другим транспортным компаниям.
Further, consideration should be given to the potential for climate change to alter the operating environment of a nuclear facility, including changes in river flows or sea level. Кроме того, следует учитывать потенциал климатических изменений, модифицирующих условия эксплуатации ядерных установок, включая изменения в речных потоках или уровне моря.
Больше примеров...
Действуют (примеров 569)
Since the end of 2005 the Standing Commission on Military-Technical Issues and an Inter-agency Expert Group has been operating at the Ministry of Defence. С конца 2005 года в Министерстве обороны действуют Постоянная комиссия по военно-техническим вопросам и Межведомственная группа экспертов.
In addition, there are an estimated 50,000 to 70,000 clan militia and other armed groups operating in Somalia that are generally under clan control. Кроме того, примерно 50000-70000 ополченцев кланов и других вооруженных групп действуют в Сомали и в целом находятся под контролем кланов.
Feedback from applicants indicates that the main reason for their withdrawal/non-acceptance is allegedly the higher remuneration and long-term job security offered by parallel structures operating in Kosovo. Благодаря обратной связи с заявителями удалось установить, что основной причиной отзыва/отказа занять должность предположительно является более высокая заработная плата и долгосрочные гарантии занятости, предлагаемые параллельными структурами, которые действуют в Косово.
Originally designed for the promotion of integrated pest management, farmer field schools have been operating for many years in Asia. IFAD projects include adult literacy training, principally targeted at women. Такие сельскохозяйственные техникумы на местах, которые первоначально были организованы в целях содействия организации комплексной борьбы с сельскохозяйственными вредителями, уже много лет действуют в Азии.
In Kornisi, the woodworking and food industries are developed, and the following infrastructure facilities are present and operating: a library, hospital, pharmacy, preschool and school education. В Знауре развиты деревообрабатывающая и пищевая промышленности, действуют объекты инфраструктуры: библиотеки, больница, аптеки, дошкольные и школьные учебные заведения.
Больше примеров...
Работы (примеров 1150)
The organization has completed its second year of operating as a composite entity since its creation by the General Assembly in resolution 64/289. С момента своего создания Генеральной Ассамблеей в резолюции 64/289 организация завершила второй год работы в качестве объединенного органа.
The technical result consists in simplifying the design, reducing the production cost, improving the mass-dimensional characteristics, increasing the number of potential excitation systems and improving operating reliability. Технический результат - упрощение конструкции, снижение стоимости изготовления и улучшение массогабаритных характеристик, увеличение количества возможных систем возбуждения, повышение надежности работы.
(a) The unique characteristics of the work being carried out by the Commission in relation to the common system, and in particular those that distinguish the Commission from other bodies operating under the aegis of the General Assembly. а) уникальные характеристики работы, выполняемой Комиссией в связи с общей системой, особенно те, которые отличают Комиссию от других органов, работающих под эгидой Генеральной Ассамблеи.
The B-Timer saves operating hours and maintenance intervals on its RAM in case of battery exchange or longer storage without battery. Как при замене батареи, так и при длительном хранении установки без батареи часы работы и сроки ТО сохраняются в памяти устройства.
The dual-fuel mode indicator shall be set for at least one minute on dual-fuel mode or diesel mode as soon as the engine operating mode is changed from diesel to dual-fuel mode or vice-versa. 4.3.1.2 Индикатор двухтопливного режима должен оставаться установленным на двухтопливный или дизельный режим в течение, по крайней мере, одной минуты после переключения двигателя из дизельного режима работы в двухтопливный или наоборот.
Больше примеров...
Действует (примеров 496)
By the beginning of the 1990s there had been some 700 small and medium-sized foreign enterprises in Belarus, involving nearly 60 States and operating with foreign and mixed capital. С начала 90-х годов в Беларуси действует порядка 700 мелких и средних иностранных предприятий с участием предпринимателей почти 60 государств с иностранным и смешанным капиталом.
In February, the Government Procurator demanded that the organization prove that it had been authorized to operate, as required by a law enacted in 1965, and on 4 April he declared AZADHO to be operating illegally. В феврале генеральный прокурор Республики потребовал от этой организации представить разрешение на ее создание в соответствии с законом 1965 года, а 4 апреля он объявил, что АЗАДХО действует вне рамок закона.
An experimental fast-neutron reactor built using Russian technology and with Russian assistance is operating in China. На нашей технологии действует созданный при российском содействии экспериментальный реактор на быстрых нейтронах в Китае.
In order to prevent the trafficking of potential VTHB and re-trafficking of VTHB the Center of Appeal (CA) is operating within the Ministry of Foreign Affairs and European Integration, the priority of which is prevention of THB through emergency advisory and counseling services. В целях предотвращения торговли потенциальными ЖТЛ и повторной торговли ЖТЛ при Министерстве иностранных дел и европейской интеграции действует Центр обращения за помощью (ЦОП), главная задача которого заключается в предотвращении торговли людьми путем предоставления срочных рекомендаций и консультационных услуг.
In addition, the Government is operating 'the Report Centre for Religious Discrimination by Public Officials,' which receives reports on religiously discriminatory acts in the service of public officials and keeps a database of reported cases. Кроме того, под управлением правительства действует «Центр контроля за случаями религиозной дискриминации, совершаемой госслужащими», в который поступает информация об актах религиозной дискриминации, совершаемых госслужащими при исполнении обязанностей, и где хранится база данных о заявленных случаях.
Больше примеров...
Функционирования (примеров 502)
Similar regulations exist with regard to operating radio installations. Аналогичные положения существуют в отношении функционирования радиоустановок.
What is needed, then, as I noted earlier, is a shift in the DPKO operating culture. Тогда нам необходимо, как я сказал выше, изменение культуры функционирования Департамента операций по поддержанию мира.
It had no power to prosecute cases and a severely limited operating budget; its lack of credibility threatened its continued relevance in the country. Он не имеет полномочий возбуждать уголовные дела и располагает крайне ограниченным бюджетом; его низкий авторитет вызывает вопросы, связанные с целесообразностью его дальнейшего функционирования в стране.
With regard to the entry into operation of the international monitoring system, it should be noted that four of the five Mexican monitoring stations are certified and operating, sending data to the International Data Centre in Vienna. Что касается функционирования международной системы мониторинга, то следует подчеркнуть, что четыре из пяти мексиканских станций мониторинга, которые представляют собой вклад нашей страны в эту систему, сертифицированы и уже функционируют, направляя получаемые данные в Международный центр данных в Вене.
MCII stressed the need, recognized by Parties, for funding for these two pillars, and suggested that the Conference of the Parties could identify a suitable operating entity and specify the operation of the two pillars. МИКС подчеркнула необходимость, которая была признана Сторонами, в финансировании этих двух основополагающих элементов, и предложила Конференции Сторон установить надлежащий рабочий орган и определить метод функционирования этих двух основополагающих компонентов.
Больше примеров...
Работающих (примеров 351)
In the category of protection, 16 crisis units had been established and were operating 24 hours a day. Что касается защиты, было создано 16 центров реагирования, работающих круглые сутки.
This has impaired monitoring and accountability of programmes, reduced delivery of aid even during acute humanitarian crises and rendered the local staff and international staff operating in Somalia more vulnerable to attacks. Это затрудняет контроль и отчетность при осуществлении программ, сокращает объемы поставляемой помощи даже в ходе острых гуманитарных кризисов и делает местный персонал и международных сотрудников, работающих в Сомали, более уязвимыми перед лицом нападений.
As noted above, it remains difficult to recruit members from parties not operating under paragraph 1 of Article 5, including corresponding members, unless the members have sponsors that have a direct interest in technology solutions. Как уже отмечалось выше, по-прежнему сложно осуществлять набор членов из Сторон, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5, включая дистанционно работающих членов, за исключением случаев, когда у них имеются спонсоры, напрямую заинтересованные в технологических решениях.
Cadastral surveying of land and buildings is carried out by the public sector and the private sector represented by surveying companies operating only through licences issued by the National Land Service. Кадастровая съемка земель и зданий проводится как государственным, так и частным сектором в лице землемерных компаний, работающих только на основании лицензий, полученных в Национальной земельной службе.
I believe it is important to stress from this rostrum that in partnership with the United Nations Development Programme and our European partners we will build the first eco-building designed to house United Nations agencies operating in Montenegro. Я считаю важным подчеркнуть с этой трибуны, что, в партнерстве с Программой развития Организации Объединенных Наций и нашими европейскими партнерами, мы создадим первое эко-здание, спроектированное для размещения в нем специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, работающих в Черногории.
Больше примеров...
Эксплуатационных (примеров 167)
Safety in railway system is carried out by implementation of prophylactic and rehabilitation works during freight and passenger transportation and by strict keeping of operating orders and rules of the railway system. Безопасность на железнодорожном транспорте обеспечивается путем осуществления профилактических и восстановительных работ в секторе грузовых и пассажирских перевозок, а также за счет строгого соблюдения эксплуатационных предписаний и правил, установленных для системы железнодорожного транспорта.
Taking account recent research and operating requirements, the advantages of freight transport on inland waterways can be summarized as follows: С учетом результатов последних исследований и эксплуатационных характеристик, преимущества грузовых перевозок по внутренним водным путям можно кратко изложить следующим образом:
The various investigations uncovered operating irregularities and grave shortcomings in the monitoring of the arms embargo. Эти различные расследования позволили Группе получить представление, с одной стороны, об эксплуатационных недостатках и, с другой стороны, о серьезных упущениях в деле контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия.
Similarly, permission was not given to carry out auditing of facility accounting and operating records, including supporting documents. Разрешение также не было дано и на проведение проверки материально-балансовых и эксплуатационных учетных документов по установке, включая вспомогательную документацию.
For example, looking at increasing the incremental operating cost threshold could assist in the introduction of non-flammable alternatives to HFCs through the phase-out of hydrochlorofluorcarbons (HCFCs). Например, рассмотрение вопроса о повышении порогового показателя для дополнительных эксплуатационных издержек способствовало бы внедрению неогнеопасных альтернатив ГФУ посредством вывода из обращения гидрохлорфторуглеродов (ГХФУ).
Больше примеров...
Работает (примеров 369)
Since January 2006, the Division has been operating on the basis of nine thematic clusters. Начиная с января 2006 года Отдел работает на основе девяти тематических групп вопросов.
The Government had been duly notified of his private visit, and he had been met by public officials, who had facilitated his visit to the rehabilitation centre, which he had consequently noted was operating with dedication in a difficult environment. Правительство этой страны было надлежащим образом уведомлено о частном визите оратора, и он встречался с государственными должностными лицами, которые оказали ему содействие в посещении реабилитационного центра, который, как он впоследствии отметил, самоотверженно работает в сложных условиях.
The Vietnamese school in Tonle Sap was operating without a legal permit. Вьетнамская школа в Тонлесапе работает без официально оформленного разрешения.
Language courses were being organized; special early childhood services had been launched; a national radio station was operating and a television channel was being considered. Организованы языковые курсы, открыты специальные заведения для детей раннего возраста, работает национальная радиостанция Ниу-ФМ, и планируется создание телевизионного канала.
This is the key to understand the weakness of world-reformers throughout the regarded man as a machine that is not operating properly and needs mending, meaning to remove the corrupted parts and replace them with good ones. И из этого придем к пониманию несостоятельности "исправляющих мир", существовавших в каждом поколении, так как они рассматривали человека как машину, которая не работает, как положено, и нуждается в исправлении, то есть в изъятии неисправных частей и замене их другими, исправными.
Больше примеров...
Работают (примеров 332)
All types of special political missions were operating in increasingly volatile security environments, and in 2014 evacuations had been carried out in two field missions. Все виды специальных политических миссий все чаще работают в условиях изменчивой, небезопасной обстановки, когда в 2014 году пришлось провести эвакуацию персонала в двух полевых миссиях.
Some of the ship's systems are obviously still operating. Некоторые системы корабля очевидно еще работают.
There were already five such centres operating experimentally in Conakry, and the Government intended to expand the network soon throughout the country. Сейчас уже существуют пять таких центров, которые работают в экспериментальном порядке в Конакри, и правительство намеревается в скором времени расширить эту сеть по всей стране.
The remaining 11 United Nations police officers are operating from UNIOSIL headquarters. Остальные 11 сотрудников полиции Организации Объединенных Наций работают в штаб-квартире ОПООНСЛ.
The 106,313 small enterprises and service providers currently operating at makhalla level employ 314,801 persons. В настоящее время в махаллях функционируют 106313 малых предприятий и пункты оказания услуг населению, в которых работают 314801 человек.
Больше примеров...
Функционирует (примеров 285)
Generally, the audit found that the resources of the Energy Account had been used in compliance with its mandates and, overall, was operating in a satisfactory manner. В целом результаты ревизии говорят о том, что ресурсы Энергетического счета используются в соответствии с его мандатами и что в общем он функционирует удовлетворительно.
The first suggested modification is to formalize the joint management group that is now operating informally as the Joint Coordinating Group and to put in place mandatory procedures to guide its operation and make its decisions binding. Первое предлагаемое изменение заключается в обеспечении официального статуса совместной группы управления, которая в настоящее время функционирует неофициально в качестве Совместной координационной группы, и следует предусмотреть обязательные процедуры, направляющие ее функционирование, а также обеспечить обязательный характер ее решений.
In the case of engines fitted with exhaust gas after treatment systems, the instruction shall also include procedures to check that the exhaust gas after treatment installation is operating efficiently. В случае двигателей, оснащенных системами последующей обработки отработавших газов, в инструкции должны быть также указаны процедуры проверки того, что установка последующей обработки отработавших газов функционирует исправно.
Since early 2011 a Citizens with Disabilities Hotline has been operating experimentally. С начала 2011 года в экспериментальном порядке функционирует "горячая линия" для инвалидов.
Practically several international projects have been realized and put into operation, some international sea and air lines are operating regularly along with road transport and the project of rail ferry construction at Poti port is nearly realized. В практическом плане уже реализован и введен в действие, в рамках международных проектов, ряд транспортных объектов; в настоящее время функционирует несколько международных линий морских, воздушных и автомобильных перевозок, практически завершен и проект строительства железнодорожного парома в Поти.
Больше примеров...
Эксплуатационные (примеров 90)
(b) exceptional circumstances causing an exceptional increase in traffic or exceptional operating difficulties. Ь) в чрезвычайных условиях, имеющих следствием необычное увеличение перевозок или необычные эксплуатационные затруднения.
In addition, operation and maintenance (O&M) practices have a significant impact on plant performance, including its efficiency, reliability, and operating cost. Кроме того, методы эксплуатации и технического обслуживания (ЭиТО) оказывают значительное воздействие на производительность станции, в том числе ее эффективность, надежность и эксплуатационные расходы.
In particular, water utility revenues are typically insufficient even to cover essential operating and maintenance costs, largely due to extremely low water tariffs. В частности, размер доходов компаний водоснабжения общего пользования, как правило, является недостаточным даже для того, чтобы покрыть основные эксплуатационные и ремонтно-технические расходы, главным образом в связи с существованием экстремально низких тарифов на воду.
Details on the detection system and operating procedures are presented in Appendix A. Operations data, including detection alarms, were recorded in real time on a remote personal computer. Характеристики системы обнаружения и порядок ее работы приводятся в Приложении А. Эксплуатационные данные, включая сигналы тревоги об обнаружении, регистрировались в реальном времени на дистанционном персональном компьютере.
An operating expense, operating expenditure, operational expense, operational expenditure is an ongoing cost for running a product, business, or system. Эксплуатационные затраты, или ЭЗ - это текущие расходы на содержание продукта, предприятия или системы.
Больше примеров...
Функционирование (примеров 163)
The Mission is operating and maintaining 18 Local Area Networks in various locations. Миссия обеспечивает функционирование и техническое обслуживание 18 местных вычислительных сетей в различных пунктах.
Until the new ERP system is fully implemented, those facilities will provide business continuity capabilities for critical systems such as IMIS, currently operating in all offices and peacekeeping missions. Пока не будет полностью введена в эксплуатацию новая система ПОР, эти объекты будут обеспечивать бесперебойное функционирование важнейших систем, таких, как ИМИС, которые в настоящее время используются во всех подразделениях и миссиях по поддержанию мира.
Some measures which should be implemented are the cancellation of the licences and operating permits of private entities that have hired or recruited mercenaries to engage in illegal activities, the refusal of passports or visas to mercenaries and prohibiting them from passing through the territory of the State. Государствам следует применять, в частности, следующие меры: лишение лицензий и разрешений на функционирование таких частных компаний, которые заключают контракты с наемниками или вербуют их для выполнения незаконных деяний; отказ в выдаче наемникам паспортов и виз; запрещение транзита наемников через свою территорию.
(b) Operating independent railway companies, implying free pricing; Ь) функционирование независимых железнодорожных компаний, предполагающее свободное установление цен;
Operating modalities were established to create a structured framework that would guarantee the continuation of the Forum. Были учреждены оперативные механизмы, призванные создать структурированную систему, гарантирующую непрерывное функционирование Форума.
Больше примеров...
Действие (примеров 112)
A Cluster Working Group on Early Recovery standard operating procedure has been developed to guide the system activation and deployment of inter-agency teams for field support. Был разработан типовой порядок действий Тематической рабочей группы по вопросам восстановления на раннем этапе в целях руководства введением системы в действие и развертыванием межучрежденческих групп по оказанию поддержки на местах.
It was officially launched on January 24, 2005, after previously operating as a successful provincial pilot project for a number of years. Он был официально введен в действие 24 января 2005 года после предварительного функционирования в течение ряда лет в качестве успешного экспериментального проекта в одной из провинций.
There were also longer-run trends operating that have come to be widely regarded as unsustainable. Сказывалось также действие более долгосрочных тенденций, которым, по общему мнению, следовало положить конец.
Subsidies covering "operating losses" and "direct forgiveness of debt" may more likely be found actionable, judging from the now-expired related provisions of the SCM Agreement. Субсидии для покрытия "эксплуатационных убытков" или "прямое списание задолженности" могут быть с большей степенью вероятности признаны дающими основания для принятия ответных мер исходя из ныне прекративших свое действие соответствующих положений Соглашения по СКМ.
By the end of April, 10,725 weapons had been destroyed under the weapons destruction programme. The new weapons destruction furnace began operating on 8 April. К концу апреля в рамках программы уничтожения оружия было ликвидировано 10725 единиц оружия. 8 апреля была введена в действие еще одна печь для уничтожения оружия.
Больше примеров...