Its operating budget averages 185,000 francs a year. | Ее оперативный бюджет в среднем увеличивается на 185000 франков в год. |
Each RCU requires an office and an operating budget. | Каждой РКГ требуется офис и оперативный бюджет. |
Since the eighteenth session, the secretariat has adopted internal operating procedures to accurately account for expenditure against application fees and for reporting to the Finance Committee. | В период после восемнадцатой сессии секретариат принял внутренний оперативный порядок обеспечения точного учета расходов, производимых за счет заявочных сборов, и преставления отчетности Финансовому комитету. |
the proposed operating plan and internal controls; and | 2.3.2 предлагаемый оперативный план и механизм внутреннего контроля; и |
Operating reserve, beginning of period | Оперативный резерв, начало периода |
The UNICEF committee operating in Slovenia is successfully promoting the values of international solidarity. | Действующий в Словении Комитет ЮНИСЕФ успешно содействует формированию идеалов международной солидарности. |
(b) If an operating satellite causes a break-up, the operator should so inform the appropriate organization. | Ь) если действующий спутник становится причиной разрушения, оператор должен сообщить об этом соответствующей организации. |
The Group found evidence that Col. Innocent Zimurinda, currently operating with M23, travelled to Rwanda for meetings with the Rwandan Government. | Группа получила доказательства того, что полковник Инносан Зимуринда, в настоящее время действующий в рядах «М23», приезжал в Руанду для участия в совещаниях с представителями правительства Руанды. |
The assets of a local establishment of a foreign corporation might not necessarily be all located in the enacting State (e.g. the local establishment might have an operating plant in a foreign jurisdiction). | Вполне вероятно, что в принимающем типовые положения государстве будут находиться не все активы местного предприятия иностранной корпорации (например, местное предприятие может иметь действующий завод на территории иностранного государства). |
Paragraph 72 of the initial report referred to the Inspection of Personnel, a special complaints body functioning within the National Police, and elsewhere in the report there were references to other institutions operating within various official structures. | В пункте 72 первоначального доклада упоминается Кадровая инспекция действующий в рамках национальной полиции специальный орган по рассмотрению жалоб, а в других пунктах доклада упоминаются и другие органы, действующие в рамках различных официальных структур. |
Thus, the business interruption portion of the claim includes the operating loss that KNPC's refineries sustained in financial year 1990/91. | Таким образом, та часть претензии, которая связана с прекращением хозяйственной деятельности, включает операционный убыток нефтеперерабатывающих заводов КНПК в 1990/91 финансовом году. |
On board the VC-25 is a medical annex, which includes a fold-out operating table, emergency medical supplies, and a well-stocked pharmacy. | На борту VC-25 медицинское оборудование включает в себя операционный стол, запас медикаментов и других медицинских средств, которые могут понадобиться при оказании экстренной медицинской помощи. |
In April 2010, the Professional Justice Training Centre was provided with an initial operating budget and governing bodies, in accordance with a Presidential Decree. | В апреле 2010 года указом президента были созданы руководящие структуры Центра профессиональной подготовки работников правосудия (ЦППРП) и утвержден его первый операционный бюджет. |
Table 6: Operating profit/loss, | Таблица 6: операционный доход/потери; |
Operating theatre lamps (portable) | Операционный светильник (портативный) |
(b) where operating experience clearly shows them to be justified; | Ь) в случае, если опыт, полученный в ходе эксплуатации, ясно показывает, что они обоснованны; |
In Mexico, for example, recovery of operating and maintenance costs increased from 30 per cent to 80 per cent after the government transferred management of irrigation systems to user associations. | Например, в Мексике уровень возмещения расходов по эксплуатации и обслуживанию увеличился с 30 процентов до 80 процентов, после того как правительство передало ассоциациям пользователей функции по управлению оросительными системами. |
The incumbents of the proposed 17 posts would be responsible for documenting and maintaining up-to-date knowledge of the operating practices and configuration of the technical systems, as well as for training the operators. | Замещающие эти 17 должностей сотрудники будут отвечать за подготовку документации и овладение современными методами практической эксплуатации и конфигурирования технических систем, а также за подготовку исполнителей. |
We have gained close to 200 reactor-years of operating experience, with a good track record in maintaining the safety of operating personnel, of the public and of the environment. | Мы накопили в общей сложности опыт 200 лет эксплуатации реакторов, и при этом мы успешно обеспечивали безопасность персонала, населения и окружающей среды. |
It is planned to introduce these improvements in future generations of spacecraft, which will help to improve their operating safety and to prevent explosions in space, including those caused by prolonged recharging of the buffer chemical batteries of spacecraft. | Эти мероприятия предполагается внедрить на космических аппаратах последующих серий, что будет способствовать безопасности их эксплуатации, исключающей взрывы в космосе, в том числе при длительном перезаряде буферных химических батарей космических аппаратов. |
Its forces are operating under difficult circumstances. | Ее силы действуют в сложной обстановке. |
There are at present twelve thousand three hundred international business companies operating in Seychelles. | В настоящее время на Сейшельских Островах действуют двенадцать тысяч триста международных деловых компаний. |
Reports indicated that groups of mercenaries, mainly of Zairian and South African nationality, were operating in Angolan territory along the border with Zaire. | Согласно полученным сообщениям, на ангольской территории на всем протяжении границы с Заиром действуют группы наемников, имеющих преимущественно заирское или южноафриканское гражданство. |
Assisted by Save the Children Denmark, day care centres were set up for children with special needs, each catering for 20 children. Three are already operating and another is under formation. | При содействии фонда "Спасите детей" (Дания) были созданы центры дневного пребывания для детей с особыми нуждами - на 20 детей каждый (3 действуют и 1 в процессе создания). |
Restaurant-pub "Cactus" with constant clientèle, food market and other trading enterprises and services are successfully operating at the present moment in this building. | В настоящее время в здании успешно действуют имеющий постоянную клиентуру ресторан-паб "Кактус", рынок "Ыйсмяэ" и другие предприятия торговли и обслуживания. |
Main operating mode is working with library. | Основной режим работы - работа с библиотекой мультимедиа. |
The United Nations Stabilization Mission in Haiti has provided logistical support for the establishment and management of legal aid offices, 18 of which were operating throughout the country by the beginning of 2012. | Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити оказала логистическую помощь в создании и организации работы юридических консультаций; с начала 2012 года по всей стране открыты 18 таких юридических консультаций. |
The process of media preparation consists in mixing accordingly to recipe all components which are separating during the system operating to create a certain multilayer arrangement that provides a maximal efficiency of contaminants removal. | Процесс изготовления загрузки состоит в тщательном перемешивании в заданных рецептурой количествах компонентов, которые расслаиваются в определенном порядке в процессе работы системы. |
All humanitarian and development organizations should urgently review their operating procedures to ensure adequate emphasis on disaster reduction principles as reflected in the Hyogo Framework for Action 2005-2015.1 | Всем гуманитарным организациям и организациям в области развития следует в безотлагательном порядке пересмотреть свои процедуры работы, сделав при этом надлежащий акцент на реализацию принципов уменьшения опасности стихийных бедствий, сформулированных в Хиогской рамочной программе действий на 2005-2015 годы1. |
Make Injection timing Operating principle(s) | Принцип(ы) работы |
The organization has been operating on the ground at the grass-roots level and electronically on the Internet by effectively building bridges across boundaries - locally, nationally and globally since 1995. | Организация действует на местах на низовом уровне, и электронным образом - через Интернет путем эффективного наведения мостов на местном, национальном и глобальном уровнях с 1995 года. |
A covert network operating within the government. | Тайная сеть действует внутри правительства. |
Japan commends the work of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and its staff, who are operating under very difficult conditions. | Я хотел бы также подчеркнуть центральную роль, которую играет Организация Объединенных Наций в координации международных усилий по решению этих и других задач. Япония высоко оценивает работу Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и ее персонала, который действует в очень трудных условиях. |
We need to know under what mandate those 11,274 troops - a force greater than the United Nations Stabilization Mission in Haiti - are operating. | Нам необходимо знать, в рамках какого мандата действует этот воинский контингент в составе 11274 человек, а именно силы, которые превышают численный состав Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити. |
Besides, a non-entrepreneurial charity foundation Vishnevskaya-Rostropovich Foundation in Georgia for Health and Future of Children (USA) has been operating since 2005 and within the specialized out-patient assistance component of the National Programme for Out-Patient Assistance has been supplying diagnostic tests for HIV infection. | Помимо этого, с 2005 года действует некоммерческий благотворительный фонд «Фонд Вишневской-Ростроповича в Грузии в интересах здоровья и будущего детей» (США), который в рамках специализированного компонента амбулаторной помощи Национальной программы оказания амбулаторной помощи предоставляет средства для диагностического тестирования ВИЧ-инфицированных. |
The operating reliability and operating condition of the gun are improved. | Повышается надёжность функционирования и улучшаются условия эксплуатации оружия. |
6 At UNMIK, the Organization for Security and Cooperation in Europe was responsible for establishing and operating the local police academy, as well as for funding its operations. | 6 В МООНК Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе отвечала за создание и обеспечение функционирования местной Полицейской академии, а также за финансирование ее деятельности. |
It had no power to prosecute cases and a severely limited operating budget; its lack of credibility threatened its continued relevance in the country. | Он не имеет полномочий возбуждать уголовные дела и располагает крайне ограниченным бюджетом; его низкий авторитет вызывает вопросы, связанные с целесообразностью его дальнейшего функционирования в стране. |
Express its appreciation to those Parties already operating stations within the existing network, as well as to the Global Environment Facility (GEF) for its support in the establishment and operation of several stations; | Ь) выразить признательность Сторонам, уже имеющим действующие станции в рамках существующей сети, а также Глобальному экологическому фонду (ГЭФ) за поддержку в области создания и функционирования ряда станций; |
Operating principle(s): Operating/setting limits 8/, 2/: | 3.3.3.3.5.1 Принцип(ы) функционирования: 3.3.3.3.5.2 Предельные значения параметров функционирования/регулировки 8/, 2/: |
Though we did not see a roaring waterfall, or operating turbines either. | Впрочем, ни грохочущего водопада, ни работающих турбин мы не увидели. |
A survey of 88 foreign companies operating in Egypt was carried out. | Был проведен опрос 88 зарубежных компаний, работающих в Египте. |
I have been pleased to learn of the opening of new UNTAES documentation centres, operating on a six-day per week schedule, and of an increasing number of people applying for Croatian citizenship, but I am concerned that the process is nevertheless encountering major difficulties. | Я с удовлетворением узнала об открытии новых центров по выдаче таких документов, работающих по шесть дней в неделю, и о все большем числе людей, ходатайствующих о получении хорватского гражданства, однако меня беспокоит то, что этот процесс сопряжен с серьезными трудностями. |
It was noted that there was an "odd discrepancy" between voting in the Security Council, which still required a majority of 9 with no negative vote by a permanent member, and the committees' practice of operating under consensus rule. | Как было отмечено, существует «странное противоречие» между голосованием в Совете Безопасности, которое по-прежнему требует большинства в девять голосов при отсутствии голосов против, поданных постоянными членами, и практикой комитетов, работающих на основе правила консенсуса. |
Obtain data for solar physics observations with three advanced telescopes operating in the visible, X-ray and extreme ultraviolet wavebands; elucidation of fundamental matters in the field of cosmic particle physics | Общее назначение: получение данных для исследований физики Солнца с помощью усовершенствованных телескопов, работающих в видимой, рентгеновской и крайней ультрафиолетовой областях спектра; прояснение фундаментальных вопросов в области физики космических частиц |
KNPC has been organized into one administrative and four operating units to carry out its business functions. | Для осуществления хозяйственной деятельности КНПК имеет в своем составе одно административное и четыре эксплуатационных подразделения. |
The exact distance varies depending on the local situation, operating parameters and the safety concept. | Реальное расстояние может быть различным в зависимости от местной ситуации, эксплуатационных параметров и концепции обеспечения безопасности. |
To quantify the no-invasion expenses for the period August 1990 to 30 June 1991, KAFCO estimated its cost of sales and other income based on its operating results for the financial year ended 30 June 1990. | Чтобы количественно определить для сценария с отсутствием вторжения расходы за период с августа 1990 года по 30 июня 1991 года, "КАФКО" оценила издержки реализации и прочие доходы, основываясь на своих эксплуатационных результатах в финансовый год, завершившийся 30 июня 1990 года. |
The revised annex 6 was amended, limiting the testing of the system to include only the functional and performance tests and deleting the final acceptance tests originally provided for (i.e. to run the system under actual operating conditions for a minimum of 60 days); | В это пересмотренное приложение 6 была внесена поправка, ограничивающая испытания системы проведением лишь функциональных и эксплуатационных испытаний и исключающая окончательные приемные испытания, которые первоначально предусматривались (т.е. эксплуатация системы в фактических рабочих условиях в течение минимум 60 дней); |
The railway transport is currently rather loss-making due the rapid decline in the exploitation of operating capacities and the drop in the demand, the wage costs and power prices being out of all proportion to the performance of the railway. | В настоящее время железнодорожный транспорт в определенной степени убыточен, что обусловлено резким сокращением масштабов использования эксплуатационных мощностей и снижением спроса, причем расходы на заработную плату и электроэнергию совершенно не соответствуют производительности железных дорог. |
West river port is operating as an auxiliary cargo port. | В качестве вспомогательного грузового работает Западный речной порт. |
The Company has been operating its own manufacturing facility for welding and steel fabrication in Balatonfüred, Hungary, since 1996. | Компания работает имеет собственное производство для сварки и изготовления стальных конструкций в Балатонфюреде, Венгрия, начиная с 1996 года. |
T-Mobile Czech Republic has been operating in the Czech market since 1996. | «T-Mobile Czech Republic» работает на чешском рынке с 1996 года. |
In this case, if the customs agent works for the same company operating in both countries, there has to be complicity. | В этом случае, если таможенный агент работает на одну и ту же компанию, оперирующую в обеих странах, должен иметь место элемент сговора. |
This makes it possible, in operating conditions when only one high-pressure combustion chamber (29) is in operation, for the entire flow of working fluid to pass through said combustion chamber. | Это позволяет на режимах работы, когда работает только одна камера сгорания высокого давления (29), весь поток рабочего тела пропускать через упомянутую камеру сгорания. |
I probably wouldn't have noticed if I hadn't calculated that the generators were operating at 130% efficiency. | Я вероятно не заметила бы и сама, если бы я не подсчитала, что генераторы работают на 130% эффективности. |
Responding to question 21, he stressed that State security (emergency) courts were temporary courts, operating only during a state of emergency. | Отвечая на вопрос 21, он подчеркивает, что Государственные (чрезвычайные) суды безопасности являются временными судами, которые работают только во время чрезвычайного положения. |
This situation generates conflicts and exacerbates the situation of the indigenous peoples, who often view corporations as operating with the approval of the Government. | Подобная ситуация порождает конфликты и усугубляет положение коренных народов, которые часто считают, что корпорации работают с одобрения правительств. |
Third, policymakers are operating in a global economy that is in the midst of major re-alignments, as several systemically important emerging economies, led by China, continue to plow through their developmental breakout phase. | В-третьих, политики работают в глобальной экономике, которая находится в процессе важных перемен, по мере того как несколько системно важных развивающихся экономик во главе с Китаем продолжают свою фазу прорыва в развитии. |
Combined-cycle gas-turbine power stations using natural gas as fuel with a net energy efficiency of approximately 48% are operating and CCGT with a net energy efficiency of up to 56% are planned; | В настоящее время функционируют газотурбинные электростанции комбинированного цикла, которые работают на природном газе и достигают показателей чистой энергоэффективности порядка 48%, планируется создание таких электростанций с чистой энергоэффективностью, достигающей 56%. |
There are 10 basic vocational training institutes operating in the country training migrant workers in various occupations in demand in other countries. | На территории РТ функционирует 10 базовых профессионально-технических училищ, которые занимаются подготовкой трудовых мигрантов различным рабочим профессиям, востребованным за границей. |
Concerning budgetary matters, I am pleased to report that this year the OPCW is operating with zero nominal budgetary growth, which implies a diminution in the assessed contributions of member States. | Что касается бюджетных вопросов, то мне приятно сообщить, что в этом году ОЗХО функционирует при нулевом номинальном бюджетном росте, что предполагает уменьшение начисленных взносов государств-членов. |
For example, there are more than 200 primary trade unions, grouped together in the Central Committee of the union of civil servants, currently operating in law-enforcement agencies. | Так, в настоящее время в правоохранительных органах функционирует более 200 первичных профсоюзных организаций, объединенных в Центральном Комитете профсоюза работников государственных учреждений. |
SEMS uses the existing organizational structures at monitoring entities, operating on the basis of a single set of regulatory, organizational and methodological standards and measuring equipment, and an amalgamation of constituent parts and unified system components. | ГСМОС базируется на использовании существующих организационных структур субъектов мониторинга и функционирует на основе единого нормативного, организационного, методологического и метрологического обеспечения, объединение составных частей и унифицированных компонентов этой системы. |
While 10 years earlier, there had been only one operating research and training centre of the University, the World Institute for Development Economics Research, between 1986 and 1991, three additional centres had been established in Maastricht, Accra and Macau. | Вот уже в течение 10 лет функционирует научно-исследовательский и учебный центр Университета, каковым является Международный научно-исследовательский институт экономики развития, а в период с 1986 по 1991 год были созданы три новых центра в Маастрихте, Аккре и Макао. |
Solutions recommended by ICAO to address this problem include the creation of international cooperative ventures, such as international operating agencies or joint collecting agencies. | Способы решения этой проблемы, рекомендованные ИКАО, включают создание международных совместных предприятий, таких, как международные эксплуатационные организации или совместные органы по взиманию сборов. |
The operating speeds of line coaches are far greater than those of urban bus services while labour costs are lower. | Эксплуатационные скорости междугородных автобусов значительно выше, чем автобусов, занимающихся пассажирскими перевозками в городах, тогда как издержки на рабочую силу у них ниже. |
The WNTE control area shall include all operating speeds between the 30th percentile cumulative speed distribution over the WHTC test cycle, including idle, and the highest speed where 70 per cent of the maximum power occurs. | Контрольная область ВМНП включает все эксплуатационные числа оборотов в диапазоне 30-го процентиля распределения совокупных чисел оборотов по всему циклу и испытаний ВМНП, в том числе на холостом ходу и при максимальном числе оборотов, при котором достигается максимальная мощность. |
Note: The secretariat reproduces below the text of Appendix H to the Rhine Vessel Inspection Regulations (RVBR) concerning technical and operating requirements for tachographs, transmitted by CCNR. | Примечание: Ниже секретариат приводит текст дополнения Н к Правилам освидетельствования судов на Рейне (ПОСР), содержащего технические и эксплуатационные требования в отношении тахографов, который был представлен Центральной комиссией судоходства по Рейну (ЦКСР). |
An operating expense, operating expenditure, operational expense, operational expenditure is an ongoing cost for running a product, business, or system. | Эксплуатационные затраты, или ЭЗ - это текущие расходы на содержание продукта, предприятия или системы. |
During these inspections, apart from the pressure and the extinguishing powder, the operating parts are also investigated. | Во время таких проверок контролируется не только давление и состояние огнетушащего порошка, но и функционирование рабочих деталей. |
Located in Kuwait, the Centre operates over 12 hours per day, 6 days per week and is supported by staff operating in two shifts. | Этот центр, базирующийся в Эль-Кувейте, работает свыше 12 часов в день шесть дней в неделю, а его функционирование обеспечивает персонал, работающий в две смены. |
Operating and strengthening the UNEP Life Cycle Initiative to establish best available practices for life-cycle assessment and a harmonized set of product criteria to be used for eco-labelling and green procurement; | Ь) функционирование и укрепление Инициативы ЮНЕП в отношении жизненного цикла для установления наилучших из имеющихся методов оценки жизненного цикла и унифицированного комплекса критериев к продуктам для использования при экомаркировке и снабжении экологически чистой продукцией; |
"2.1.4."Operating temperatures" means maximum values of the temperature ranges, indicated in Annex 5O, at which safe and good functioning of the specific component is ensured and for which it has been designed and approved." | "2.1.4"Рабочие температуры" означает максимальные показатели температурных диапазонов, указанных в приложении 5О, при которых обеспечивается безопасное и надлежащее функционирование конкретного элемента и с учетом которых этот элемент был сконструирован и официально утвержден". |
Operating border crossing points, in particular the main crossing point, Ra's Ajdir, has proved to be extremely complicated, however, given that the Libyan officials remain members of brigades and their limited experience of border control and management skills make collaboration difficult. | Однако обеспечивать функционирование пунктов пересечения границы, прежде всего главного такого пункта Рас-Аджир, оказалось чрезвычайно сложным делом, учитывая, что ливийские должностные лица остаются в составе бригад и их ограниченный опыт в области пограничного контроля и ограниченные управленческие навыки затрудняют сотрудничество с ними. |
You can see the moral electromagnet operating in the U.S. Congress. | Мы наблюдаем действие морального электромагнита в Конгрессе. |
This transnational normative regime reaches not only Western multinationals, which have long experienced its effects, but also emerging economy companies operating abroad, and even large national firms. | Такой транснациональный нормативный режим охватывает не только западные многонациональные компании, которые уже давно ощущают на себе его действие, но и действующие за рубежом компании из стран с формирующейся экономикой и даже крупные национальные фирмы. |
Full operating capacity would be reached by January 2013, with the full deployment of the Mechanism to its headquarters, the four sector headquarters and 10 team sites. | Оперативный потенциал планируется полностью сформировать к январю 2013 года, когда завершится ввод в действие Механизма по наблюдению за границей в его штаб-квартире, а также в четырех штабах секторов и на десяти опорных постах. |
It is in this sense that pluralism represents the operating value of the unity/diversity dialectic, which is the most solid basis for achieving balance and harmony in any multicultural society. | Именно в этом смысле плюрализм представляет собой ту ценность, которая обусловливает действие диалектики единства и многообразия, являющейся краеугольным камнем равновесия и гармонии любого многокультурного общества. |
The Forum reiterated its endorsement of the concept of a vessel monitoring system for FFA member countries, which will be progressively implemented for Distant Water Fishing Nations vessels operating in the exclusive economic zones of FFA member countries. | Форум вновь заявил о своей поддержке планов создания системы мониторинга судов (СМС) в интересах стран - членов Агентства по рыболовству Южнотихоокеанского форума, которая будет постепенно вводиться в действие в отношении судов государств, ведущих экспедиционный рыбный промысел в исключительных экономических зонах стран - членов Агентства. |