(c) Transfer (to) from operating reserve | с) Перевод средств из оперативного резерва (в оперативный резерв) |
The Mission requires a three-month operating reserve of $180,359,000, which allows $125,941,000 for the reimbursement of troop-contributing countries. | Миссии необходим трехмесячный оперативный резерв в размере 180359000 долл. США, который позволяет выплатить 125941000 долл. США в качестве возмещения за предоставляемые войска. |
The full operating capability would be established with additional sector headquarters in Buram (South Darfur, Sudan) and Malakal (Upper Nile State, South Sudan) and the deployment of 10 teams of monitors. | Оперативный потенциал в полном объеме будет обеспечен с созданием дополнительных секторальных штабов в Бураме (Южный Дарфур, Судан) и в Малакале (штат Верхний Нил, Южный Судан) и развертыванием десяти групп наблюдателей. |
(a) The majority of this growth is driven by non-discretionary costs, although UN-Women is also proposing an increase in the operating budget from $60,000 to $100,000 per annum per field office. | а) по большей части это увеличение обуславливается недискреционными расходами, хотя Структура «ООН-женщины» также предлагает увеличить оперативный бюджет каждого отделения на местах с 60000 долл. США до 100000 долл. США в год. |
All locations are to hold an operating stock of 28 days' supply and a local reserve of 14 days' supply, though the level will be determined individually based on the location | Во всех хранилищах должен иметься оперативный запас топлива на 28 дней и местный резерв на 14 дней, хотя точный уровень запасов будет определяться индивидуально, в зависимости от места |
The Money Laundering Clearing House operating in connection with the National Bureau of Investigation annually trains both cooperation authorities and others under an obligation to report suspected money laundering and financing of terrorism. | Информационный центр по вопросам отмывания денег, действующий под эгидой Национального бюро расследований, ежегодно организует подготовку кадров как для сотрудничающих ведомств, так и для других органов, обязанных сообщать о подозрениях в отмывании денег и финансировании терроризма. |
The representative of a private company operating in the Ukrainian market pointed out that, besides economic loss, counterfeit leads to a brand losing its reputation, which can have a detrimental long-term effect for a company. | Представитель частной компании, действующий на украинском рынке, подчеркнул, что, помимо экономических потерь, подделки подрывают репутацию брэнда, что может иметь неблагоприятные долгосрочные последствия для компании. |
Data on dwellings and buildings made up the basic data of the Register of Buildings and Dwellings, which is why they were collected by virtue of a separate act and the owner of the questionnaire data was the Population Register Centre operating under the Ministry of the Interior. | Сведения о жилищах и строениях послужили базовыми данными для регистра строений и жилищ, в связи с чем они собирались в соответствии с отдельным постановлением, и владельцем данных, собранных с помощью вопросника, являлся Центр регистра населения, действующий под эгидой министерства внутренних дел. |
URDC also works closely with "Major General" Kakule Sikula Lafontaine, who leads the Union des patriotes du Congo pour la paix, operating around Bunyatenge in Lubero territory (see annex 43). | Союз за восстановление демократии в Конго также тесно сотрудничает с «генерал-майором» Какуле Сикулой Лафонтеном, который возглавляет Союз конголезских патриотов за мир, действующий вокруг Буньятенге на территории Луберо (см. приложение 43). |
Paragraph 72 of the initial report referred to the Inspection of Personnel, a special complaints body functioning within the National Police, and elsewhere in the report there were references to other institutions operating within various official structures. | В пункте 72 первоначального доклада упоминается Кадровая инспекция действующий в рамках национальной полиции специальный орган по рассмотрению жалоб, а в других пунктах доклада упоминаются и другие органы, действующие в рамках различных официальных структур. |
Thus, the business interruption portion of the claim includes the operating loss that KNPC's refineries sustained in financial year 1990/91. | Таким образом, та часть претензии, которая связана с прекращением хозяйственной деятельности, включает операционный убыток нефтеперерабатывающих заводов КНПК в 1990/91 финансовом году. |
The three most common schemes for financing commercial aircraft are secured lending, operating leasing and finance leasing. | Три наиболее распространённых схемы финансирования коммерческих самолётов - заём под обеспечение, операционный лизинг и финансовый лизинг. |
These kits provide high-quality instruments and specialist materials for surgical fistula repairs, as well as a high-quality, specialized operating table. | Эти комплекты содержат высококачественные инструменты и специальные материалы для хирургического устранения фистулы, а также высококачественный специальных операционный стол. |
I'm still uploading the operating code to the nanotech. | Я всё ещё загружаю операционный код в нанороботов. |
This operating cash reserve, which shall be maintained during the duration of the programme, shall be used to cover exchange rate fluctuations, any shortfalls and final expenditures under the Fund, including any liabilities. | Этот операционный наличный резерв, который сохраняется на протяжении всей программы, используется для покрытия расходов, связанных с колебанием обменного курса валют, недостачи и конечных расходов в рамках Фонда, включая любую задолженность. |
Not only can a sustainable dwelling operation and maintenance system enhance the operating efficiency of heating, ventilation, air conditioning, lighting and other energy-using systems, it can also reduce the long-term ecological footprint of the dwelling. | Экологически рациональный подход к эксплуатации и обслуживанию жилищного фонда не только способен улучшить эксплуатационные показатели систем отопления, вентиляции, кондиционирования воздуха, освещения и другого энергопотребляющего оборудования, но может также сокращать долгосрочное воздействие жилища на окружающую среду. |
For example, nano-coating can extend operating life of gas turbine engines and increase their coefficient of efficiency. | Например, нанесение нанопокрытий может увеличить срок эксплуатации газотурбинных двигателей, повысить их КПД. |
Logs of plant performance should be kept, in accordance with good international practice for operating sophisticated plants. | Текущая информация о работе предприятия должна заноситься в регистрационные журналы в соответствии с надлежащей международной практикой эксплуатации сложных производственных объектов. |
Still, analysts are skeptical the first customer can begin operating a CSeries plane 12 months after its maiden flight. | И все же аналитики скептически относятся к заявлению о том, что первый клиент сможет приступить к эксплуатации самолета CSeries через 12 месяцев после его первого полета. |
Through such cooperation, Indonesian engineers will have the opportunity to master satellite-building stages, from designing to implementing, testing, launching and operating the satellites. | Благодаря этому сотрудничеству индонезийские инженеры получат возможность совершенствовать навыки производства спутников, от проектирования до монтажа, тестирования, запуска и эксплуатации спутников. |
However, there remain persistent reports of Taliban leaders operating inside Pakistan as well. | Однако постоянно поступают сообщения о том, что лидеры «Талибана» действуют также и внутри Пакистана. |
There are two human rights groups operating in "Somaliland", the Somaliland Horn Watch and the Guardians of Civil Liberties. | В "Сомалиленде" действуют две правозащитные группы - "Сомалиленд Хорн Уотч" и "Защитники гражданских свобод". |
We urge all those operating, constructing or planning nuclear power reactors, if they have not yet adhered to the Convention, to do so now. | Мы настоятельно призываем все страны, в которых ядерные реакторы уже действуют, либо же сооружаются или планируются и которые еще не присоединились к Конвенции, сделать это незамедлительно. |
Import and export activities: are foreign companies operating in the country or are domestic companies working on projects abroad? | Импортная и экспортная деятельность: действуют ли в стране иностранные компании или же отечественные компании осуществляют проекты за границей? |
There are also about 2,500 all-women dairy cooperatives operating in the country. | В стране также действуют около 2500 молочных кооперативов, членами которых являются только женщины. |
UNOPS will implement a standard operating procedure requiring performance evaluation reports to be submitted with final payment. | ЮНОПС установит типовой порядок действий, предписывающий представление отчетов об оценке работы поставщиков при окончательном расчете. |
With regard to the work of the Investigations Section, the Advisory Committee notes the Manual that governs the operating procedures of the Section. | Что касается работы Секции по расследованиям, то Консультативный комитет принимает к сведению руководство, регламентирующее применение оперативных процедур Секции. |
Furthermore, apart from one faction in one of the opposition parties which accepts operating within the framework of the current political system, the opposition rejects the legitimacy of the Government and Parliament, as well as the validity of the Constitution. | Кроме того, за исключением одной группировки в одной из оппозиционных партий, которая допускает возможность работы в рамках нынешней политической системы, оппозиция отрицает законность правительства и парламента, а также действительность конституции. |
This activation shall not be required where the interruption is demanded by the engine ECU because the vehicle operating conditions are such that the vehicle's emission performance does not require reagent dosing. 8.5. | Активация не требуется, если процесс прекращен по команде ЭУБ двигателя, поскольку режим работы транспортного средства таков, что эффективность работы транспортного средства в части выбросов не предполагает необходимости дозирования реагента. |
Wheels and castors for use in difficult operating conditions must have a higher load capacity, higher durability and be easy to manoeuvre. | Колёса и колёсные составы, которые будут использоваться в тяжёлых условиях эксплуатации должны характеризироваться более высокой грузоподъёмностью, прочностью использования также лёгкостью маневровой работы. |
The Tajik Bar represents all the bar associations and law offices operating at the national, oblast, city and district levels. | В Республике Таджикистан действует система адвокатуры, которая представляет собой совокупность адвокатских коллегий, бюро республиканского, областного, городского и районного масштабов. |
Since the United Nations system is already operating in several countries with initiatives that aim at poverty reduction, its interaction with PRSPs is of special relevance. | Поскольку система Организации Объединенных Наций уже действует в нескольких странах в рамках инициатив, нацеленных на уменьшение нищеты, ее взаимодействие с ДССН имеет особую актуальность. |
Such personnel must also, however, respect the law of the country in which they were operating, in accordance with international law and the Charter of the United Nations. | Однако данный персонал также должен уважать законы той страны, в которой он действует, в соответствии с международным правом и Уставом Организации Объединенных Наций. |
The population was divided: Chamorro against Chamorro, insider against outsider, citizens of one category against citizens of another. The administering Power was operating, as always, according to the maxim "divide and rule". | Ныне народ разделен: чаморро против чаморро, местные против приезжих, граждане одной категории против граждан другой категории - ведь управляющая держава как всегда действует по принципу "разделяй и властвуй". |
The IDF stressed that Hamas was operating from the West Bank, especially from Hebron, as well as from the autonomous regions. (Ha'aretz, 9 April) | ИДФ подчеркнули, что Хамас действует с Западного берега, в особенности из Хеврона, а также из автономных районов. ("Гаарец", 9 апреля) |
Organizations collaborate in operating the Joint Medical Service. | Организации сотрудничают в обеспечении функционирования Объединенной медицинской службы. |
6.1.3.2. Exhaust or silencing systems with multiple, manually adjustable operating modes shall meet all requirements in all operating modes. | 6.1.3.2 Системы выпуска или глушителя с многочисленными режимами функционирования, регулируемые вручную, должны отвечать всем требованиям при всех режимах функционирования. |
(b) Performance under normal operating conditions | Ь) эксплуатационные качества в нормальных условиях функционирования |
It had no power to prosecute cases and a severely limited operating budget; its lack of credibility threatened its continued relevance in the country. | Он не имеет полномочий возбуждать уголовные дела и располагает крайне ограниченным бюджетом; его низкий авторитет вызывает вопросы, связанные с целесообразностью его дальнейшего функционирования в стране. |
The Committee will have an initial discussion on three operational issues: rotation of the membership in May 2010, the Committee's operating procedures and work programmes on new persistent organic pollutants as adopted by the Conference of the Parties. | Комитет проведет предварительное обсуждение трех практических вопросов: ротация членского состава в мае 2010 года, процедуры функционирования Комитета и программы работы по новым стойким органическим загрязнителям, принятые Конференцией Сторон. |
Of the nine television channels operating in Kiev, two were State-run. | Из девяти телевизионных каналов, работающих в Киеве, два канала используются государством. |
In the biennium 2014-2015, The UNIDO Programme on Poverty Reduction through Productive Activities will focus on promoting the inclusive growth of industries operating in international, intraregional and domestic markets. | В течение двухгодичного периода 2014 - 2015 годов в программе ЮНИДО по сокращению масштабов нищеты на основе производственной деятельности основное внимание будет уделяться содействию всеобъемлющему росту отраслей, работающих на международных, региональных и внутренних рынках. |
A heating water accumulator was used to maximize the operating hours of the base load boilers, thus, avoiding the use of the older boilers burning more expensive fuels. | Для максимального увеличения часов эксплуатации базисных котлов используется накопительный водонагреватель, что позволяет избежать использования более старых котлов, работающих на более дорогом топливе. |
The Committee asked the Government to continue to develop consultations on employment policies with representatives of rural and informal workers, including, if appropriate, representatives of organizations operating in close cooperation with villagers and home workers. | Комитет просил правительство продолжать проводить консультации по вопросам занятости с представителями работников, занятых в сельскохозяйственном и неформальном секторах, в том числе, когда это целесообразно, с представителями организаций, работающих в тесном сотрудничестве с жителями селений и надомными работниками. |
This small group is one of the few human rights organisations still operating in Chechnya, providing the world with crucial information on violations of human rights in this Russian republic. | Ее небольшой офис, в котором работает шесть сотрудников, - одна из очень немногих правозащитных структур, все еще работающих на территории Чечни. |
Start-up, shutdown, maintenance of equipment and exceptional operating conditions are excluded. | Эти значения не распространяются на режимы запуска, остановки, регламентных работ и исключительных эксплуатационных условий. |
Productivity increases in the same way by decreasing operating and personnel costs. | Одновременно повышается уровень производительности в результате уменьшения эксплуатационных издержек и затрат на рабочую силу. |
There are opportunities for improvement in LNG specifications, liquefaction plants, receiving facilities, local operating procedures, LNG tankers designs, and so forth. | Существуют возможности для улучшения характеристик СПГ, заводов по сжижению газа, приемных терминалов, местных эксплуатационных процедур, конструкций танкеров для СПГ, и так далее. |
Tests carried out in Germany have shown that the residence time of the bed material can be regulated by changing the operating conditions of a given plant, the reduction of combustion temperature, coal size, moisture content, and bed flow rates. | Проведенные в Германии испытания показали, что время удержания находящегося в слое материала можно регулировать путем изменения эксплуатационных условий на конкретной установке, посредством снижения температуры сжигания, уменьшения размера углей, содержания влаги, а также скорости потока в слое. |
In response to a request from Parties to explore the use of default operating parameters for small-scale end-user energy efficiency methodologies, the Board: | В ответ на просьбу Сторон об изучении использования стандартных эксплуатационных параметров для маломасштабных технологий в области энергоэффективности на стадии конечного использования Совет: |
It explains which drivers are required and how to ensure that all hardware is recognized and operating properly. | Она объясняет, какие требуются драйверы, и как удостовериться в том, что всё аппаратное обеспечение распознано и работает правильно. |
That the Tribunal is operating at full trial capacity is testament to the hard work and dedication of its staff. | То, что Трибунал работает с полной нагрузкой, свидетельствует о большой работоспособности его сотрудников и их приверженности делу. |
is a part of the group of companies WIKO COMPANY operating since 2000 on Ukrainian, Russian, Belarusian, Polish and Western Europe markets. | является частью холдинга WIKO COMPANY, с 2000 года работает на российском, украинском, белорусском, польском и западном рынках. |
The lighthouse is still operating. | Маяк работает и сейчас. |
The University's international relations are carried out through the following structures; Deanery of foreign students Faculties for preparing foreign students International Relations Department Deanery of Foreign Students has been operating since 1977 and aim to prepare specialists for foreign countries. | Деканат иностранных студентов Подготовительная школа для иностранных студентов Отдел внешних связей Деканат иностранных студентов работает с 1977 года и готовит специалистов для зарубежных стран. |
Purpose-designed systems are operating successfully in high-speed trains, other main-line trains, streetcars and other rail vehicles. | Специализированные системы успешно работают в высокоскоростных поездах, поездах дальнего следования, трамваях и других видах железнодорожного транспорта. |
Consequently, the guarantee mechanisms were not operating and a state of impunity existed. | Следовательно, механизмы обеспечения соблюдения законов не работают, в результате чего царит безнаказанность. |
Only a legitimate rules-based system that is robust and internationally respected, similar to those now operating in several other fields of human endeavour, could have the capacity to combat terrorism effectively. | Только законная, построенная на правилах система, которая является энергичной и международно признанной, аналогичная тем, которые работают сейчас в некоторых других областях человеческой деятельности, могла бы содействовать эффективной борьбе с терроризмом. |
Washers not operating adequately. | Стеклоомыватели не работают надлежащим образом. |
From East to West, politics seems to be operating in a manner that is, to be diplomatic, sub-optimal. | Кажется, что с Востока до Запада политики работают в манере, которую, выражаясь дипломатически, можно назвать субоптимальной. |
But the economy is operating at a full capacity rate, and the weakening growth will therefore help to contain inflationary pressures. | Однако экономика функционирует на полную мощность, в связи с чем снижение темпов роста будет способствовать сдерживанию инфляционного давления. |
This Commission was established in 2009 through the parliamentary consensual mechanism and is operating both effectively and appropriately in accordance with its mandate in monitoring the implementation of gender equality. | Эта комиссия, созданная в 2009 году с использованием парламентского консенсуального механизма, функционирует эффективно и адекватно в рамках своего мандата, предусматривающего мониторинг осуществления принципа гендерного равенства. |
In all, there are some 80 specialized boarding schools operating in Belarus, providing education and treatment to 12,600 children with the most severe conditions. | В общей сложности функционирует 80 специализированных школ-интернатов, где воспитываются и получают лечение 12000 детей с наиболее тяжелыми заболеваниями. |
To date, with the closing and merging of mines, there are 13 mines operating in the Karaganda coal basin, of which 5 have begun or will soon begin the process of liquidation. | К настоящему времени, с учетом проведенного закрытия и объединения шахт, в Карагандинском угольном бассейне функционирует 13 шахт, на 5 из которых начаты или намечены к проведению в ближайшее время ликвидационные работы. |
Russian authorities stated that since 1 August 2001, a procuratorial investigative unit of that Office headed by the district's deputy military procurator has been operating out of Khankala. | С 1 августа 2001 года в населенном пункте Ханкала функционирует прокурорско-следственный участок военной прокуратуры СКВО во главе с заместителем военного прокурора округа. |
Raw material inputs and operating conditions (process temperature, pressure and flow rate etc.); | Ь) потребление сырья и эксплуатационные условия (температура, давление и скорость процесса); |
The WNTE control area shall include all operating speeds between the 30th percentile cumulative speed distribution over the WHTC test cycle, including idle, and the highest speed where 70 per cent of the maximum power occurs. | Контрольная область ВМНП включает все эксплуатационные числа оборотов в диапазоне 30-го процентиля распределения совокупных чисел оборотов по всему циклу и испытаний ВМНП, в том числе на холостом ходу и при максимальном числе оборотов, при котором достигается максимальная мощность. |
The Office of Central Support Services has also begun to collect more comprehensive operating data and, based on the final system configuration that the capital master plan is delivering, the Office is developing specifications for a software tool to measure energy consumption. | Управление централизованного вспомогательного обслуживания также начало собирать более комплексные эксплуатационные данные и на основании информации об окончательной конфигурации системы в соответствии с Генеральным планом капитального ремонта подготавливает техническое задание на разработку программного обеспечения для измерения энергопотребления. |
Regarding operating expenditures, the Registrar noted that maintenance of the premises comprised approximately three quarters of the operating expenditures of the Tribunal. | Касаясь раздела «Эксплуатационные расходы», Секретарь отметил, что эти расходы Трибунала складываются на три четверти из затрат на содержание помещений. |
Consideration is given to operating performance limitations, such as altitudes and temperatures, aircraft range, single-engine performance and minimum runway performance criteria; | Учитываются эксплуатационные ограничения по таким параметрам, как высота и дальность полета аппарата, температура окружающей среды, производительность одномоторных летательных аппаратов и минимальная взлетно-посадочная полоса; |
For example, in the United States of America, 16 reactors have had their operating licenses extended to 60 years and many more applications are under review. | Например, в Соединенных Штатах Америки лицензии на функционирование были продлены до 60 лет 16 реакторам, и в настоящее время рассматриваются многие другие заявки. |
Until the new ERP system is fully implemented, those facilities will provide business continuity capabilities for critical systems such as IMIS, currently operating in all offices and peacekeeping missions. | Пока не будет полностью введена в эксплуатацию новая система ПОР, эти объекты будут обеспечивать бесперебойное функционирование важнейших систем, таких, как ИМИС, которые в настоящее время используются во всех подразделениях и миссиях по поддержанию мира. |
Finally, it is difficult to extricate reporting under a PRTR from reporting under national regulatory obligations in connection with operating licences. | И наконец, трудно решить проблему сочетания составления отчетности в рамках РВПЗ и в рамках национальных обязательств, которые увязаны с лицензиями на функционирование предприятия. |
The UNFCCC and the CBD both named GEF as the operating entity of their financial mechanisms, and these conventions require that new and additional resources be used to finance the "agreed full incremental costs" of measures taken to meet the objectives of the conventions. | И в РКИКООН, и в КБР в качестве органа, обеспечивающего функционирование их финансовых механизмов, указан ГЭФ, причем эти конвенции требуют мобилизации новых и дополнительных ресурсов для покрытия "согласованных совокупных приростных издержек" в связи с мерами, принимаемыми для достижения целей этих конвенций. |
Support organizations are operating sustainably. | Устойчивое функционирование организаций, предоставляющих помощь. |
The operating length of underground railway lines rose by 12 km (3%) in 1995, with the introduction into service of a new track segment on the Moscow Metro. | Эксплуатационная длина путей метрополитенов в 1995 году за счет ввода в действие нового участка на Московском метрополитене увеличилась на 12 км (на 3%). |
In this respect, lawmakers from the Territory initiated talks with the authorities of the British Virgin Islands to review that Territory's 1999 fishing regulations, which suspended all licences to foreign vessels operating in their waters. | В связи с этим законодатели территории начали переговоры с властями Британских Виргинских островов в целях пересмотра регулирующих рыболовство нормативных актов этой территории 1999 года, в соответствии с которыми было приостановлено действие всех лицензий, выданных иностранным судам, ведущим промысел в их водах13. |
The Committee was informed that the Mission is monitoring the situation, that stricter standards are being put in place for personnel operating vehicles and that, owing to the driving conditions in the mission area, such personnel is being required to pass a more rigorous driving test. | Комитет был информирован о том, что Миссия следит за ситуацией, вводит в действие более строгие правила управления автотранспортными средствами, и в настоящее время с учетом условий в районе действия Миссии персонал обязан сдавать более строгие экзамены на управление автотранспортными средствами. |
Any non-European Union aircraft operating commercially to, or from, the United Kingdom requires explicit permission to do so from the Secretary of State for Transport, who can revoke, suspend or vary permissions as necessary. | Любое воздушное судно, не подпадающее под юрисдикцию Европейского союза и осуществляющее полеты в Соединенное Королевство или из него, должно получить на это явно выраженное разрешение от министра транспорта, который, при необходимости, может отозвать разрешение, приостановить его действие или внести в него изменения. |
The "Minimum Operating Residential Security Standards" was introduced to improve security, inter alia, to provide to the residences of each international staff member a 24-hour security guard service, one guard in the daytime and two at night. | В целях усиления режима безопасности были введены в действие "минимальные оперативные стандарты безопасности жилых помещений", и в частности предусмотрено предоставление услуг по круглосуточной охране помещений, в которых проживает каждый международный сотрудник. |