Example texts include those emanating from such international organizations as the International Chamber of Commerce, the regional accreditation bodies operating under the aegis of the International Organization for Standardization, the World Wide Web Consortium, as well as the work of UNCITRAL itself." |
Примерами таких текстов являются тексты, подготовленные такими международными организациями, как Международная торговая палата, региональными аккредитационными органами, действующими под эгидой Международной организации по стандартизации, Консорциумом World Wide Web, а также результаты работы самой ЮНСИТРАЛ". |
(a) The unique characteristics of the work being carried out by the Commission in relation to the common system, and in particular those that distinguish the Commission from other bodies operating under the aegis of the General Assembly. |
а) уникальные характеристики работы, выполняемой Комиссией в связи с общей системой, особенно те, которые отличают Комиссию от других органов, работающих под эгидой Генеральной Ассамблеи. |
Infrastructure alterations and renovations to meet the required minimum operating security standards were completed for all buildings, including guest houses, storage facilities and the offices in Khartoum, El Obeid, Port Sudan and Addis Ababa |
Завершены все работы по ремонту и обновлению инфраструктуры для соблюдения необходимых минимальных оперативных стандартов в отношении безопасности для всех зданий, включая гостевые дома, складские помещения и служебные помещения в Хартуме, Эль-Обейде, Порт-Судане и Аддис-Абебе |
to request TEAP while continuing its work as described in paragraph 5, to evaluate the availability of alternatives for those uses already banned under the global exemption in Parties operating under Article 5(1), considering technical and economical aspects. |
просить ГТОЭО параллельно с продолжением ее работы в соответствии с пунктом 5 провести оценку наличия альтернатив для тех видов применения, которые уже запрещены в соответствии с глобальным исключением в Сторонах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, с учетом технических и экономических аспектов. |
Synthesizing information and knowledge about good adaptation practices from existing resources, including the Nairobi work programme, based on which the Committee could, for example, provide guidance on how the operating entities could encourage the replication and scaling up of good practices; |
а) сведение воедино информации и знаний о надлежащей практике адаптации из имеющихся ресурсов, включая Найробийскую программу работы, на основе которой Комитет мог бы, например, давать руководящие указания относительно того, как оперативные органы могли бы поощрять воспроизведение и расширение использования надлежащей практики; |
Regular maintenance. To maintain the efficiency of the technical units of industrial processes, and to keep the associated abatement systems operating at a high level, sufficient and routine maintenance has to be ensured. |
регулярное техническое обслуживание: для поддержания эффективности технических узлов в промышленных процессах и сохранения высокого уровня работы очистных систем уровне следует обеспечить достаточное и регулярное техническое обслуживание; |
(c) Managing and operating the data centre of the Department of Peacekeeping Operations in support of disaster recovery and business continuity for all peacekeeping operations; |
с) управление деятельностью и организация работы центром данных Департамента операций по поддержанию мира в целях обеспечения послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем всех операций по поддержанию мира; |
2.44. "Performance monitoring" means malfunction monitoring, that consists of functionality checks and the monitoring of parameters that are not directly correlated to emission thresholds, and that is done on components or systems to verify that they are operating within the proper range; 2.45. |
2.44 "мониторинг эффективности" означает мониторинг сбоев, который состоит в проверке работы и параметров системы мониторинга, не связанных непосредственно с предельными значениями выбросов, и который производится на компонентах или системах для проверки их работы в надлежащем диапазоне значений; |
Expressing its serious concern at the worsening humanitarian situation in Somalia and the continuing difficulties for humanitarian organizations operating in Somalia, including humanitarian access and security for humanitarian personnel, and reaffirming the humanitarian principles of humanity, neutrality, impartiality and independence, |
выражая свою серьезную озабоченность ухудшающимся гуманитарным положением в Сомали и сохраняющимися трудностями для работы гуманитарных организаций в Сомали, включая гуманитарный доступ и безопасность гуманитарного персонала, и вновь подтверждая гуманитарные принципы гуманизма, нейтралитета, беспристрастности и независимости, |
Operating efficiencies can also be greatly improved through international co-operation aimed at integrating energy systems and energy infrastructure both regionally and globally. |
Эффективность работы можно также значительно повысить за счет международного сотрудничества в деле регионального и глобального объединения энергосистем и энергетической инфраструктуры. |
Meetings were held with the Bureau of Corrections and Rehabilitation and different stakeholders operating in the corrections sector to provide assistance and support in strengthening the operations of the Bureau |
Совещания, проведенные с участием Бюро по вопросам реабилитации и делам исправительных учреждений и различных заинтересованных сторон, работающих в системе исправительных учреждений, для оказания помощи и поддержки в укреплении работы Бюро |
2.1.1 Completion of all infrastructure construction, renovation and reconstruction projects for all buildings or positions required for the operations of the Force to maintain its operational and security capacity and to meet minimum operating security standards |
2.1.1 Завершение работы по всем проектам строительства, ремонта и реконструкции инфраструктуры в отношении всех зданий и опорных пунктов, необходимых для сохранения оперативного потенциала Сил и потенциала в области безопасности и удовлетворения минимальных оперативных стандартов безопасности |
(a) To authorize the interim secretariat established pursuant to resolution 47/188 to act as the secretariat for the transition period following the first session of the Conference of the Parties until the permanent secretariat designated by the Conference begins operating by 1 January 1999; |
а) уполномочить временный секретариат, учрежденный во исполнение резолюции 47/188, функционировать в качестве секретариата в течение переходного периода после первой сессии Конференции Сторон до начала работы постоянного секретариата, назначенного Конференцией, который должен приступить к работе к 1 января 1999 года; |
(b) dangerous goods that are required for the propulsion of the means of transport or the operation of its specialized equipment during transport (e.g. refrigeration units) or that are required in accordance with the operating regulations (e.g. fire extinguishers); and |
Ь) опасных грузов, необходимых для приведения в движение транспортных средств или для работы их специализированного оборудования в ходе перевозки (например, холодильные установки), или опасных грузов, требуемых правилами технической эксплуатации (например, огнетушители); и |
(a) Achieving food security by organizing and supervising the free distribution of food in cases of serious shortage, marketing food aid intended for sale, establishing and operating a centralized system of information on cereal markets, and setting up and managing security stocks; |
а) обеспечение продовольственной безопасности путем организации бесплатного распределения продуктов в случае их серьезной нехватки и контроля за таким распределением, сбыт продовольственной помощи, предназначенной для продажи, создание и применение центрального банка данных о конъюнктуре на рынках зерновых и создание и организация работы резервных фондов; |
(b) To include the questionnaire on Underground gas storage facilities operating in gas hydrostatic overpressure proposed by the Czech Republic in the work on updating the underground gas storage study to be carried out under the auspices of the Working Party on Gas; |
Ь) включить предложенный Чешской Республикой вопросник по объектам подземного хранения газа, функционирующим в условиях избыточного гидростатического давления газа, в тематику работы по обновлению исследования по вопросам подземного хранения газа, которое должно быть проведено под эгидой Рабочей группы по газу; |
(c) At present, 8 vigilance committees have been set up in three provinces of the Sierra region, 2 in the Coastal region and 2 in the Eastern region, working with operating plans, while 4 committees are in the process of being set up; |
с) В настоящее время действуют и имеют планы оперативной работы восемь наблюдательных комитетов в трех провинциях региона Сьерра, в двух провинциях региона Коста и в двух провинциях региона Орьенте, а 4 комитета находятся в процессе формирования. |
Operating and internal regulations for migrant detention centres were adopted in March 2014. |
В марте 2014 года был утвержден Порядок работы и внутренний распорядок Центров содержания под стражей для иностранцев. |
Operating hours were increased to 24 hours. |
Продолжительность непрерывной работы увеличена до 24 часов. |
Operating hours are from 9 am to 5 pm... |
Время работы с 9 утра до 5 вечера... |
TBG16 has participated in the TBG Workflow Team which supports the FPT mainly to update the UN/CEFACT Forum Operating Procedures. |
ГТД16 участвует в деятельности Группы по механизму работы ГТД, которая поддерживает ГПФ, главным образом для обновления процедур функционирования Форума СЕФАКТ ООН. |
C. Operating principles of the Platform as they relate to implementation of the work programme |
С. Принципы деятельности Платформы применительно к осуществлению программы работы |
25 January 2018 Surhan Gas Chemica Operating Company started work on the construction of an appraisal well in the field "25 years of independence". |
25 января 2018 года Surhan Gas Chemical начала работы по строительству оценочной скважины на месторождении «25 Лет Независимости». |
METHOD FOR OPERATING MULTILOOP, CASCADE POWER GENERATING CYCLES USING SELECTIVE MEMBRANES |
СПОСОБ РАБОТЫ МНОГОКОНТУРНЫХ, КАСКАДНЫХ ЭНЕРГОГЕНЕРИРУЮЩИХ ЦИКЛОВ НА ОСНОВЕ СЕЛЕКТИВНЫХ МЕМБРАН |
"Driving cycle" means a sequence consisting of an engine start, an operating period (of the vehicle), an engine shut-off, and the time until the next engine start; |
2.13 "ездовой цикл" означает последовательность, состоящую из запуска двигателя, периода работы (транспортного средства), выключения двигателя и отрезка времени до следующего запуска двигателя; |