Our operating principle is to treat every client individually. |
Один из важнейших принципов нашей работы - индивидуальный подход к каждому клиенту. |
The Ecuadorian Civilian Space Agency organized training in operating the system. |
Эквадорским гражданским космическим агентством было организовано обучение участников симпозиума навыкам работы с этой системой. |
Monitoring is ongoing and the heads of offices have the responsibility to address risks associated with the changing operating environments. |
Мониторинг осуществляется на непрерывной основе, и на главах отделений лежит обязанность по принятию необходимых мер в отношении рисков, связанных с изменениями условий работы. |
Most African ports were constrained by low capacity and operating efficiencies. |
Большинство африканских портов страдали от низкой пропускной способности и неэффективной работы. |
UN-Women has completed its third year of operating as a composite entity since its creation by the General Assembly in resolution 64/289. |
Структура «ООН-женщины» завершила третий год работы в качестве объединенной структуры со времени ее создания Генеральной Ассамблеей в резолюции 64/289. |
The organization has completed its second year of operating as a composite entity since its creation by the General Assembly in resolution 64/289. |
С момента своего создания Генеральной Ассамблеей в резолюции 64/289 организация завершила второй год работы в качестве объединенного органа. |
The Organization was trying to transform itself and had taken positive steps to modernize its ways of operating. |
Организация принимает меры в целях своего преобразования и осуществляет позитивные шаги по линии модернизации своих методов работы. |
Although the operating environment for official statistics has changed in many countries and presented entirely new challenges, the principles remain valid. |
Хотя во многих странах условия работы систем официальной статистики претерпели изменения и перед ними встали совершенно новые задачи, принципиальные моменты остались неизменными. |
Early warnings of changes in the operating environment are important for successful coordination. |
Важной предпосылкой успешной координации является заблаговременное оповещение об изменении условий работы. |
At present there are deficiencies to ensure its operating mechanism. |
Механизм его работы по состоянию на настоящее время еще недостаточно отлажен. |
It also provides an assessment of the operating environment in the country, explains investment procedures and describes the experiences of investors. |
В нем также дана оценка условий работы в стране, поясняются процедуры инвестирования и приводится описание опыта инвесторов. |
Safety alerts always have display priority over the operating mode indication. |
Предупреждения об опасности всегда имеют приоритет над указанием режима работы. |
This period should lie within the normal operating hours. |
Этот период времени должен приходиться на обычные часы работы. |
A limitation in the operating hours of a bridge usually implies "No Service". |
Сокращение часов работы моста, как правило, предполагает код "Не обслуживается". |
The amount of PM formed depends primarily on the operating conditions and the fuel quality. |
Объем формируемых ТЧ прежде всего зависит от условий работы и качества топлива. |
However, the challenges of operating within a Church-State Education System remain. |
При этом, однако, сохраняются проблемы в плане работы в рамках церковно-государственной системы образования. |
UNODC is using its long experience of operating in this remote and inaccessible area of Shan State to facilitate the involvement of new partners. |
ЮНОДК использует свой многолетний опыт работы в этом удаленном и труднодоступном районе Шанской национальной области для содействия привлечению новых партнеров. |
The belt adjusting device operating test shall be conducted on one of these two samples. |
На одном из этих двух образцов проводится проверка работы устройства для регулировки ремня. |
However, the reform of the Council's working methods must go beyond such improvements in its operating processes. |
Однако реформирование методов работы Совета Безопасности не должно ограничиваться улучшением процессов его работы. |
Any questions relating to the exercise of functions and operating procedures must be discussed at short notice. |
Любые вопросы, связанные с исполнением функций и процедурами работы, должны обсуждаться в срочном порядке. |
The committee began its work in March 2006 and is developing its rules of procedure and operating practices. |
Комитет приступил к работе в марте 2006 года и в настоящее время разрабатывает свои правила процедуры и методы работы. |
The generator produces the electric power sufficient for operating the electronic circuits and for triggering the actuator. |
Генератор производит электрическую энергию, достаточную для работы электронных схем и срабатывания актюатора. |
The possibility of the energy accumulator operating in series and in parallel with the brake system and the engine is also provided for. |
Кроме того, обеспечивают возможность последовательной и параллельной работы накопителя энергии с тормозной системой и двигателем. |
The inventive cycle makes it possible to utilise a low-temperature heat for operating a thermal machine. |
Цикл позволяет использовать низкотемпературное тепло для работы тепловой машины. |
The invention relates to methods for operating a well jet device at a hydraulic fracturing of a multilayer hydrocarbon accumulations. |
Изобретение относится к способам работы скважинной струйной установки при гидроразрыве многопластовых залежей углеводородов. |