Английский - русский
Перевод слова Operating
Вариант перевода Работы

Примеры в контексте "Operating - Работы"

Примеры: Operating - Работы
To standardize United Nations communications guidelines and to provide an organizational structure for operating in times of crisis, the Group at the principals' level has devised a standard operating procedure. В целях стандартизации руководящих принципов Организации Объединенных Наций в сфере коммуникаций и создания организационной структуры для работы в условиях кризиса в рамках совещаний Группы на уровне директоров была разработана стандартная оперативная процедура.
Operating on reduced budgets (and hence curtailed programmes), United Nations agencies have developed new ways of operating. Действуя в условиях ограничения бюджетных средств (что явилось причиной частичного свертывания программ), учреждения Организации Объединенных Наций разработали новые методы работы.
This will be particularly demanding in 2011, given that it is the first year that the Executive Board will be operating. Это будет особенно актуально в 2011 году, поскольку речь идет о первым годе работы Исполнительного совета.
The invention makes it possible to increase operating stability and reliability and reduce the energy required to ignite the fuel mixture. Изобретение позволяет повысить стабильность и надежность работы, уменьшить энергию поджига топливной смеси.
Said invention makes it possible to increase the operating reliability of the freshwater plant and to simplify the structural design and the use thereof. Изобретение обеспечивает повышение надежности работы опреснительной установки, а также упрощение конструкции и эксплуатации.
Charge is dependent on number of passengers and time of landing (on/off peak airport operating hours). Плата зависит от количества пассажиров и времени посадки (в пиковые/ непиковые часы работы аэропорта).
Many groups in society have been expressing their concern over the approaches, methods and operating style of the National Civil Police. Многие секторы общества выражают обеспокоенность подходами, методами и стилем работы НГП.
This estimate was based on a target of establishing and operating national training centres and projects in 60 developing countries. Эта смета расходов была составлена, исходя из целевой задачи создания и обеспечения работы национальных центров по подготовке кадров и проектов в 60 развивающихся странах.
His delegation would like to receive some explanation of the operating methods of the Secretariat when it drew up the budgets for peace-keeping operations. Делегация Нидерландов хотела бы получить какие-либо разъяснения относительно методов работы Секретариата при составлении бюджета операций по поддержанию мира.
United Nations reform requires discipline in our operating methods. Реформа Организации Объединенных Наций требует дисциплины в наших методах работы.
Further budget reductions could be achieved by examining more efficient ways of operating, such as outsourcing, cost-sharing and pooling administrative functions. Дальнейшие бюджетные сокращения могли бы быть реализованы за счет более эффективной организации работы, например, путем привлечения внешних подрядчиков, совместного несения расходов и объединения административных функций.
One delegation stated that even if the division were fully staffed, it would need time to begin operating at its fullest capacity. Одна из делегаций заявила, что, даже если Отдел будет полностью укомплектован штатами, ему потребуется время для развертывания работы в полном объеме.
The Working Group had considered a draft document outlining the establishment of a compliance committee and setting out its operating procedures. Рабочая группа рассмотрела проект документа, в котором говорится об учреждении Комитета по соблюдению и излагаются процедуры его работы.
By altering ways of operating and of products offered, costs and risks can be reduced. Изменив формы работы и перейдя на другую предлагаемую продукцию, можно уменьшить издержки и риск.
He reminded the Experts briefly of the nature, composition and operating procedures of the Fund. Он кратко напомнил экспертам о характере, составе и методах работы Фонда.
Both the Authority and the companies operating the retirement schemes were expediting the necessary preparatory work. Как этот орган, так и компании, управляющие пенсионными программами, предпринимали усилия для ускорения необходимой подготовительной работы.
I begin to understand its operating principles, but that is all. Я начал понимать принцип работы, но на этом все.
There were multiple agencies operating in the same area, resulting in duplication of work and avoidable expenditures. В одной и той же области действовало несколько учреждений, что привело к дублированию работы и излишним расходам.
Removing the connections while the system is operating is potentially fatal. Удаление подключения во время работы системы очень опасно, потенциально смертельно.
Monitoring data needs to be taken frequently enough to account for normal variations in operating conditions throughout the year. Данные мониторинга следует собирать достаточно часто, чтобы учитывать обычные изменения в режиме работы в течение года.
Many other delegations held the view that the protocol should not prescribe in detail the operating rules of the Subcommittee. Многие другие делегации придерживались мнения о том, что в протоколе не следует подробно расписывать правила работы Подкомитета.
The operating modalities of the General Conference are specified in annex 6. Порядок работы Генеральной конференции определяется в приложении 6.
The Statutes shall specify the monitoring body's working methods and operating procedures. В законодательных актах определены методы работы и оперативные процедуры этого контролирующего органа.
This includes the finalization of a detailed programme of work, terms of reference, operating procedures, and an implementation plan. Эта задача также включает окончательную подготовку подробной программы работы, круга ведения, оперативных процедур, а также плана осуществления.
The proposed investment is embedded in an organization-wide change management initiative as UNIDO's proactive response to the changing demands of its operating environment. Предлагаемое вложение укладывается в рамки инициативы по управлению общеорганизационными преобразованиями в качестве упреждающей меры реагирования ЮНИДО на изменение требований, диктуемых условиями работы.