The ratio of pumping time to accumulation time is adjusted in accordance with the operating results of previous cycles until the ratio of pumping time to accumulation time is stable. |
Производят коррекцию соотношения времени откачки-накопления в зависимости от результатов работы в предыдущих циклах до тех пор, пока соотношение откачки-накопления не перестанет изменяться. |
Meeting participants have since formed the Suitland Working Group operating under the Conference of European Statisticians' Work Plan on Improved International Migration Statistics to further examine these issues as well as the broader topic of using household surveys to measure migration. |
Участники совещания учредили Сьютлендскую рабочую группу для дальнейшей проработки этих вопросов, равно как и более широкой темы использования обследований домашних хозяйств для измерения миграции в рамках плана работы по совершенствованию статистики миграции Конференции европейских статистиков. |
Thanks to the programme of national Long-Term Ecological Monitoring Observatories Networks (ROSELT), a dozen observatories in 11 countries have been operating and gathering high quality information on the changes occurring in natural resources and the effectiveness of management systems. |
Программа по национальным сетям для ведения долгосрочных экологических наблюдений (СОВДЭН) создала возможности для работы примерно 12 центров наблюдения в 11 странах и для сбора качественной информации об изменении состояния природных ресурсов и эффективности систем управления. |
That the operating principles of at least one exhaust silencing component are different; the operating principles of at least one of their components; |
2.35.4 принципы работы по крайней мере одного из их элементов являются иными; |
The temperature and pressure of the compressed air fed by the compressor and the operating conditions for the compressor are regulated by changing the transmission ratio between the engine shaft and the compressor drive by means of a continuously variable variator. |
Регулируют температуру и давление подаваемого компрессором сжатого воздуха, режим работы компрессора путем изменения передаточного отношения между валом двигателя и приводом компрессора бесступенчатым вариатором. |
July 15, 2010 a meeting with a delegation of business circles of Malaysia was conducted in the Association "Uzeltehsanoat". The delegation includes the heads of Malaysian companies operating in different spheres of the economy. |
Сегодня, 30 июля 2010 года состоялось заседание Совета Ассоциации, посвященное итогам работы предприятий Ассоциации «Узэлтехсаноат» в первом полугодии 2010 года, задачах по реализации важнейших приоритетов и мерах, принимаемых по обеспечению стабильной работы предприятий, безусловному выполнению прогнозных параметров 2010 года в целом. |
Then, an experiment for achieving the system rational use is carried out, the system is tuned to optimal operating modes, control signals are formed and transmitted from the control unit to the components and the system operation is actuated. |
Затем проводят эксперимент для достижения рационального использования комплекса, осуществляют настройку комплекса на оптимальные режимы работы, производят формирование управляющих сигналов и их передачу от управляющего блока к компонентам, и активируют работу комплекса. |
The inventive device makes it possible to increase the accuracy for determining oil and gas volumes, oil viscosity and to reduce a time required for measuring the characteristics of samples in formation conditions, thereby increasing the operating efficiency thereof. |
Использование заявляемой установки повышает точность определения объемов нефти и газа, а также вязкости нефти, сокращает время измерения характеристик проб в пластовых условиях, что в совокупности увеличивает эффективность работы заявляемой установки. |
The complex additionally comprises a pellet production module capable of operating in a mode for producing pellets out of green mass grown in the biopond or in a mode for producing pellets out of biomass spent in the reactor. |
Комплекс дополнен модулем изготовления пеллет, с возможностью его работы в режиме изготовления пеллет из выращенной в биопруду зеленой растительной массы или в режиме изготовления пеллет из биомассы, отработанной в реакторе. |
Dynamic ship vessel information Depends on navigational status and ship operating mode, either inland waterway mode or SOLAS mode (default), see table 2.1 |
в зависимости от состояния судна и режима его работы, либо режим внутреннего судоходства, либо режим Конвенции СОЛАС (по умолчанию), см. таблицу 2.1 |
If it is decided to extend the UNMO presence beyond the withdrawal of peacekeeping forces, the UNMOs to be retained should be selected on the basis of the fresh requirements and may even require additional training for operating in a new environment. |
Если принимается решение продлить пребывание военных наблюдателей, чтобы они оставались на местах и после вывода сил по поддержанию мира, то военных наблюдателей следует отбирать на основе новых требований, и, возможно, потребуется даже организовать новый курс подготовки для работы в новых условиях. |
The invention relates to wind-power engineering, in particular to a method for operating a wind-driven powerplant for converting wind mechanical energy into electric or hear energy in such a way that it makes it possible to store said energy at the time of low consumption thereof. |
Изобретение относится к ветроэнергетике, в частности к способу работы ветроэнергетической системы и к самой ветроэнергетической системе, которая предназначена для преобразования механической энергии ветра в электрическую или тепловую энергию с возможным накоплением этой энергии во время снижения ее использования. |
Policy changes in recent years in many landlocked and transit developing countries, providing an opportunity to the private sector to invest in airport facilities, are expected to expand capacity and improve the operating performance of their airports. |
Благодаря происходящим в последние годы изменениям в политике многих развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита, открывающим возможности для частных инвестиций в строительство и модернизацию аэропортов, можно ожидать увеличения пропускной способности и улучшения показателей работы аэропортов в этих странах. |
By conducting a survey on the existing operating modalities of the Forum, an assessment team of 14 committed Governments laid the groundwork for an informed improvement of the Forum in the future. |
Была создана группа по оценке в составе представителей 14 заинтересованных правительств, которая провела среди правительств опрос на предмет эффективности методов работы Форума и вынесла на основе своего анализа результатов конкретные рекомендации о путях улучшения работы Форума. |
Said invention increases the operating reliability of the environmentally dangerous production process by preventing the possibility of translating said production process in a mode making it possible to attain unacceptable parameter values which determine the production process danger for the 8-hour run time of a subversive control thereof. |
В результате повышается надежность безопасной работы опасного технологического процесса путем предотвращения возможности перевода технологического процесса в режим с достижением недопустимых значений параметров, определяющих опасность технологического процесса, при заданной 8 часовой продолжительности диверсионного управления технологическим процессом. |
The hours of work on a day which is not a school day must not exceed seven hours; Seven hours a day and 35 hours a week for work performed during a period of at least a week when school is not operating. |
7 часами в день и 35 часами в неделю в отношении работы, выполняемой в период, составляющий, по меньшей мере, неделю, когда школа не функционирует. |
EIGA believes that its members have sufficient experience of operating cylinders fitted with residual pressure valves have robust inspection data for cylinders that have been tested, have records of the number of cylinders that have failed and understand the reasons why such failures occurred. |
ЕАПГ считает, что ее члены обладают достаточным опытом работы с баллонами, оборудованными клапанами остаточного давления, располагают надежными данными о проверке баллонов, прошедших испытания, и сведениями о количестве баллонов, не выдержавших испытания, и понимают причины неудовлетворительных результатов испытаний. |
Regarding the functioning of the courts, JS1 observed that in the previous reporting period, when the 2010 UPR report had been submitted, 20 Sectoral Courts had been functioning, although 26 were foreseen. However, as of 2014 only 11 such Courts were operating. |
Касаясь работы судов, авторы СП1 отметили, что в предшествующий отчетный период, когда был представлен доклад, работало 20 отраслевых судов, хотя предусматривалось создать 26 таких судов, а в 2014 году работает лишь 11 таких судов. |
which is to put the cooperation into the infrastructure, to design systems that coordinate the output of the group as a by-product of the operating of the system, without regard to institutional models. |
А именно: построить инфраструктуру на основе кооперации, создать систему, в которой координация результата работы группы будет побочным продуктом функционирования системы и не будет связана с институциональной моделью. |
The dual-fuel mode indicator shall be set for at least one minute on dual-fuel mode or diesel mode as soon as the engine operating mode is changed from diesel to dual-fuel mode or vice-versa. |
4.3.1.2 Индикатор двухтопливного режима должен оставаться установленным на двухтопливный или дизельный режим в течение, по крайней мере, одной минуты после переключения двигателя из дизельного режима работы в двухтопливный или наоборот. |
Electric and control equipment of the mine winders afford automatic, semi-automatic and manual operating modes when being integrated with the mine skip hoists or manual mode when combined with the cage hoists or kibble winders. |
Электрооборудование и аппаратура управления подъемных машин обеспечивают автоматический, полуавтоматический и ручной режим работы в скиповых подъемных установках и ручной режим в клетьевых и бадьевых подъемных установках. |
Meanwhile, the Eritrean national demining programme has finally recommenced operations, with three demining teams deployed for operations in the Zone with the assistance of the United Nations Development Programme and six mine risk education teams operating with United Nations Children's Fund assistance. |
Он создал также в Западном секторе координационный центр по разминированию, в который были направлены саперы из словацкого, бангладешского и кенийского подразделений, образовавшие сводный саперный отряд, приступивший к осуществлению совместной работы по подготовке к разминированию в поддержку демаркации. |
QuickMind is the most powerful control system in its category (0-258 kW) and monitors the main operating parameters of the system, predicts the behaviour of the plant and anticipates unit settings in order to constantly optimise performance. |
QuickMind был также разработан и создан для совместимости с системами BMS и Climaveneta Supervision Software как разрешающая способность отдаленного контролирования по средствам модема и дистанционного коммутатора. Благодаря QuickMind и огромному опыту Climaveneta, MACS был разработан для облегчения работы пользователей. |
Unlike simpler models like the Quadratic Model, the EKV Model is accurate even when the MOSFET is operating in the subthreshold region (e.g. when Vbulk=Vsource then the MOSFET is subthreshold when Vgate-source < VThreshold). |
В отличие от моделей с квадратичным уравнением (Quadratic Model), модель ЭКВ отличается точностью также в подпороговой области работы МОП-транзистора (например, если Vbulk=Vsource тогда МОП-транзистор находится в подпорговой области Vgate-source < VThreshold). |
The inventive device for protecting the user of a three-phase alternating-current network against operating emergency conditions comprises current sensors (4, 5, 6), voltage sensors (7, 8, 9) and a unit (2) for disconnecting in the phase conductors. |
Устройство защиты потребителя от аварийных режимов работы содержит датчики (4, 5, 6) тока, датчики (7, 8, 9) напряжения и узел (2) отключения в проводниках фаз. |