Английский - русский
Перевод слова Operating
Вариант перевода Работы

Примеры в контексте "Operating - Работы"

Примеры: Operating - Работы
Raise awareness of the activities carried out by women's organizations in this area, their operating procedures and achievements; обеспечение лучшего понимания проводимой женскими организациями деятельности в этой области, их методов работы и получаемых результатов;
For scaling-up efforts to be improved, enhanced cooperation at the level of donor partners is crucial, and it must be encouraged by Governments in countries in order to avoid duplication of resources and operating in isolation. Для повышения эффективности усилий по расширению масштабов этого процесса решающее значение имеет укрепление сотрудничества на уровне партнеров-доноров, и правительства в странах должны поощрять такого рода сотрудничество в целях предотвращения дублирования ресурсов и во избежание работы в одиночку.
Where the auxiliaries cannot be removed, the power absorbed by them may be determined and added to the measured engine power over the whole operating area of the test cycle(s). Если демонтировать такое оборудование нельзя, то следует определить потребляемую им мощность и добавить ее к мощности двигателя, измеряемой на протяжении всей его работы в ходе испытательного цикла (испытательных циклов).
Helping to improve the performance of operating reactors or fuel cycle facilities by: disseminating experience, new knowledge and best practices; providing training; establishing authoritative guidelines; and conducting peer reviews. Оказание помощи в улучшении показателей работы находящихся в эксплуатации реакторов или установок топливного цикла путем: распространения опыта, новых знаний и наилучшей практики; обеспечения подготовки кадров; разработки авторитетных руководящих принципов; и проведения независимых авторитетных рассмотрений.
The implementation of the CECI Programme of Work, including the envisaged capacity-building activities will continue to be carried out in close cooperation with partner organizations operating in the UNECE region. Программа работы КЭСИ, включая запланированную деятельность по наращиванию потенциала, будет и далее осуществляться в тесном сотрудничестве с организациями-партнерами, действующими в регионе ЕЭК ООН.
Alongside these were major changes in the operating environment related to increased insecurity and complexity and the effects of climate change as a risk multiplier. Наряду с этим были отмечены существенные изменения в условиях работы, связанные с ухудшением обстановки в плане безопасности, усложнением деятельности и повышением степени риска с учетом последствий изменения климата.
The work plan contained detailed discussion on the planning approach, objectives, risk assessment, areas to be covered, nature of audit services, operating budget and transition arrangements. План работы отражает результаты обстоятельных обсуждений подхода к планированию, его целей, оценки рисков, сферы охвата, характера услуг в области ревизии, оперативного бюджета и переходных мероприятий.
Changes are being made in health-care operating methods and infrastructure to gear them to the social and cultural characteristics and the expectations of the population. изменение программ работы и перестройка инфраструктуры различных учреждений системы здравоохранения в целях учета социальных и культурных запросов и нужд населения.
During the session, briefings were provided by senior management, including a number of Regional Bureaux Directors, to introduce the IAOC to the operating environment and challenges faced by the Office. В ходе сессии старшие должностные лица, включая ряд директоров региональных бюро, провели брифинги для ознакомления НКРН с условиями работы и задачами, стоящими перед Управлением.
The internal operating rules of CENTIF shall be laid down in rules of procedure approved by the Minister of Finance. В уставе, утвержденном министром финансов, установлены правила внутреннего распорядка работы с НСОФИ
The Board used the work of OIOS to analyse the operating mechanisms of UNODC and to update its own risk evaluation and plan its own audit work. Комиссия использовала результаты работы УСВН для анализа оперативных механизмов ЮНОДК и обновления своих собственных оценок риска и планирования своей собственной деятельности по проведению ревизий.
Delayed recruitment and harsh operating conditions in Chad, the first core function deployment case, demanded a phased deployment, which was interrupted by an outbreak of fighting in the country. Задержки с набором персонала и трудные условия работы в Чаде, где впервые предусматривалось выполнение первой основной функции, потребовали поэтапного развертывания, которое было прервано из-за возобновления боевых действий в стране.
(b) Completion of police operating procedures by December 2008 (core benchmark); Ь) разработка к декабрю 2008 года оперативных процедур для работы полиции (основной контрольный показатель);
The levels of mission personnel performing liaison, advocacy and coordination functions were determined on the basis principally on the size and complexity of UNAMID and the environment in which it will be operating. Уровень классов должностей персонала миссии, занимающегося вопросами связи, пропагандистской работы и координации, был определен главным образом с учетом размера и сложности ЮНАМИД, а также условий, в которых она должна будет осуществлять свою деятельность.
Representatives of the Ombudsman have been operating in all provinces of Uzbekistan since 2000, significantly enhancing the effectiveness of his work by conducting their own investigations into complaints from citizens and making site visits to places of detention and elsewhere. С 2000 года во всех регионах Узбекистана функционируют представители Омбудсмана, которые значительно усиливают эффективность его работы, осуществляя собственные расследования по поступившим обращениям граждан, с выездом на места, в том числе и в места лишения свободы.
They provide very long operational life, immunity to electromagnetic interference, low power consumption, high operating speeds, low level control signals, small package size, and multi function integration. Они отличаются очень большой продолжительностью эксплуатации, устойчивостью к электромагнитным помехам, низким энергопотреблением, высокой скоростью работы, низким уровнем управляющего сигнала, малым размером и возможностью сочетания различных функций.
The Working Party will be informed of the operating modalities of the observatory and on progress made in the collection of information on infrastructure and services standards along these major intermodal transport corridors and may wish to provide guidance on further work. Рабочая группа будет проинформирована о методах работы наблюдателя и ходе сбора информации о стандартах инфраструктуры и услуг в этих крупных интермодальных транспортных коридорах и, возможно, пожелает дать указания о последующей деятельности.
With regard to future compliance, the Fund had, through the mandate given it by the Executive Committee, gone beyond the traditional method of operating to provide assistance to developing countries by funding specific projects and activities. Относительно соблюдения в будущем Фонд, опираясь на полномочия, данные ему Исполнительным комитетом, вышел за рамки традиционных методов работы с целью оказания содействия развивающимся странам путем финансирования конкретных проектов и мероприятий.
The Advisory Committee's recommendation was based on the fact that the Mission's mandate would expire on 31 July 2008 and there had been significant changes in its operating environment. В основе рекомендации Консультативного комитета лежит тот факт, что мандат Миссии истечет 31 июля 2008 года и что в условия ее работы были внесены значительные изменения.
For the responsibility to protect, as well as for the rest of the work of the Organization, teamwork and collaboration must become standard operating procedure, not aspirational goals. Что касается самой обязанности защищать, а также остальной работы Организации, то взаимодействие и сотрудничество должны стать стандартными элементами оперативной деятельности, а не оставаться просто желанными целями.
The goal of the work of ICG is to have GNSS signals from all operating GNSS available at any location and at any time for civil applications. Цель работы МКГ заключается в обеспечении доступности сигналов ГНСС со всех действующих ГНСС в любом месте и в любое время для гражданских целей.
The Office was also developing guidelines and operating procedures for the Division on the basis of extensive consultations with key stakeholders in the administration of justice system, including staff representatives and management. Канцелярия разрабатывает также руководящие принципы и порядок работы Отдела, для чего проводятся обширные консультации с основными сторонами, заинтересованными в системе отправления правосудия, включая представителей персонала и руководство.
Major challenges for some humanitarian work include growing humanitarian access problems, increasingly unsafe operating environments and decreasing respect for the basic humanitarian principles of humanity, independence, impartiality and neutrality. Серьезные вызовы, препятствующие гуманитарной деятельности, включают в себя усугубляющиеся проблемы гуманитарного доступа, все более опасные условия работы и все меньшее уважение к основным гуманитарным принципам - гуманности, независимости, беспристрастности и нейтралитету.
In line with the terms of the agreement, UNDP provided the UNIDO desks with office space and other local operating support at no cost for the first two years of their operation, which involved the Administrator's waiving the cost recovery requirement. В соответствии с положениями Соглашения ПРООН безвозмездно предоставила бюро ЮНИДО служебные помещения и прочую оперативную поддержку на местах на первые два года их работы, для чего Администратором было сделано исключение из положения о возмещении расходов.
It approved the planned activities and endorsed the proposal by the secretariat to extend the pilot phase through 2006 to allow further fine-tuning and improvements, based on feedback from users and experience with real-life operating conditions. Он одобрил запланированную деятельность и утвердил предложение секретариата распространить пилотную фазу на 2006 год для дальнейшей доработки и улучшения, исходя из отзывов пользователей и опыта работы в реальных оперативных условиях.