Another participant called for a clear distinction between the operating procedures of the Conference and those of other multilateral environmental agreements. |
Другой участник призвал к проведению четкого различия между процедурами работы Конференции и других многосторонних природоохранных соглашений. |
According to article 3, the library operating principles are accessibility, non-political involvement and professional autonomy. |
Согласно статье З, принципами работы библиотек являются общедоступность, политический нейтралитет и профессиональная автономия. |
Oversight understands the business, risks and key imperatives for operating effectively within the conditions. |
Надзорный орган понимает принципы функциональной деятельности, риски и основные требования для эффективной работы при данных условиях. |
During the reporting period, persistent financial problems prevented the Centre from operating at full scale to implement its work programme. |
В течение отчетного периода сохраняющиеся финансовые проблемы не позволяли Центру осуществлять свою программу работы в полном объеме. |
The invention makes it possible to increase the technical and economic efficiency by operating in a selected cycle. |
Изобретение позволяет повысить техническую и экономическую эффективности за счет работы в выбранном цикле. |
The aim of said invention is to increase a grinding mill operating performance. |
Задачей настоящего изобретения является повышение эффективности работы мельницы. |
(e) User processes for operating IMIS. |
ё) процедуры, применяемые пользователями в процессе работы с ИМИС. |
The device makes it possible to provide a long operating life with minimal environmental pollution. |
Устройство позволяет обеспечить длительный ресурс работы и минимальное загрязнение окружающей среды. |
Statistical monitoring of the information society has to be adapted to the other work and operating frameworks of statistical offices. |
Статистический мониторинг информационного сообщества должен быть адаптирован с учетом других направлений работы и операционных систем статистических управлений. |
The optimization of IT requires that census offices follow systematic approaches in all operations and standardize their operating procedures. |
Оптимизация ИТ требует, чтобы бюро переписей следовали систематичным подходам во всех областях деятельности и стандартизировали свой порядок работы. |
In order to streamline working methods, some type of standard operating modalities should be formulated under the country-specific approach. |
В целях рационализации методов работы необходимо сформулировать некоторые виды стандартных оперативных приемов в рамках конкретного подхода к стране. |
In keeping with the changing focus of the organization and new developments in its operating environment, UNOPS organizational priorities are subject to revision. |
С учетом изменяющейся направленности деятельности организации и новых оперативных условий работы в организационные приоритеты ЮНОПС могут вноситься изменения. |
The test cycle consists of a number of speed and power modes, which cover the typical operating range of diesel engines. |
Испытательный цикл состоит из ряда режимов скорости и мощности, которые охватывают обычный диапазон работы дизельных двигателей. |
This mechanism has, however, only partially operated owing to the lack of expertise and clear operating procedures. |
Однако этот механизм функционирует лишь частично из-за отсутствия знаний и четкого порядка работы. |
The University maintains an Endowment Fund and separate operating funds for its nine research and training centres and its headquarters. |
У Университета есть Дотационный фонд или отдельные фонды оборотных средств для финансирования работы его девяти научно-исследовательских и учебных центров и его штаб-квартиры. |
Autonomous medical store established and operating. |
Создание и обеспечение работы автономных аптек. |
Under a renewed leadership, the inter-agency secretariat for the Strategy has been consolidating its functions and operating modalities. |
Осуществляя свою деятельность под новым руководством, межучережденческий секретариат Международной стратегии занимается укреплением своих функций и совершенствованием методов работы. |
The problem addressed by the invention is to improve the technical properties of the system by increasing the operating efficiency thereof. |
Задачей изобретения является улучшение технических свойств комплекса за счет повышения КПД его работы. |
The efficiency and operating reliability of the device are increased. |
Повышается эффективность и надежность работы устройства. |
While the approaches to achieving transport efficiency improvements differ, policy frameworks generally support competitive operating environments. |
Несмотря на различия в подходах к повышению эффективности работы транспортного сектора, общая политика, как правило, ориентирована на обеспечение конкурентоспособности различных видов транспорта. |
In addition, the engine operating ranges covered by each different cycle were compared. |
Кроме того, были сопоставлены диапазоны работы двигателей, охватываемые каждым из циклов. |
Proper training and the provision of the necessary technical equipment are basic minimum conditions for operating in remote duty stations. |
Должная профессиональная подготовка и техническая оснащенность - элементарные минимальные условия работы в отдаленных местах. |
The Committee agreed to include the proposals, amended as suggested by the Working Group on EIA, in its draft operating rules. |
Комитет постановил включить указанные предложения с внесенными в них поправками по предложению Рабочей группы по ОВОС в проект правил работы. |
After a slow start with deployment and operating under very difficult circumstances, MINUSTAH is steadily stabilizing the country. |
Но после медленного начала развертывания и работы в очень трудных условиях МООНСГ теперь последовательно добивается стабилизации страны. |
Despite such dangerous operating environments, United Nations humanitarian staff and their partners were able to provide urgently needed assistance. |
Несмотря на столь опасные условия работы сотрудникам Организации Объединенных Наций, занимающимся гуманитарной деятельностью, и их партнерам удалось обеспечить оказание крайне необходимой помощи. |