United Nations agencies, funds and programmes operating in the field apply a special operations approach for staff assigned to duty stations that, for security reasons, are classified as non-family locations. |
При таком подходе сотрудники, назначаемые в то или иное «несемейное» место службы, базируются в «административном месте назначения», расположенном вблизи от фактического места работы в той или иной стране, где имеются адекватные условия для проживания членов семей. |
Parties operating under Article 5 all underscored the important role of the Fund in the face of the significant remaining work and what were considered to be increasing challenges. |
Все Стороны, действующие в рамках статьи 5, особо отметили актуальную роль Фонда на фоне значительного объема работы, которую еще предстоит проделать, и с учетом тех вопросов, которые, как считается, являются проблемами, приобретающими более масштабный характер. |
During the reporting period, the Programme has had four survey teams, 10 clearance platoons, a dog team and an internal quality assurance team operating in the field. |
В течение отчетного периода в рамках Программы действовало четыре группы разведки и картографирования минных полей, десять саперных взводов, группа разминирования с использованием минно-поисковых собак и группа внутреннего контроля качества работы, осуществляющая деятельность на местах. |
Its main activities include security patrolling, planning and preparedness, static protection of United Nations facilities, escorting relief convoys and operating a communications and a movement tracking facility. |
Его основная деятельность включает патрулирование с целью обеспечения безопасности, планирование мероприятий по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям; охрану стационарных объектов Организации Объединенных Наций; сопровождение автоколонн с грузами чрезвычайной помощи; и организацию работы службы слежения за информационным обменом и передвижениями. |
Said invention makes it possible to increase the operating reliability and smoothness, to simplify the production of the gear and to ensure the operational stability thereof. |
Технический результат - повышение надежности и плавности работы, более простое технологическое выполнение, стабильность работы. |
While using a single standard drive and two piston pumps, the operating reliability of the submersible piston pump is increased and the time between overhaul is extended. |
При использовании стандартного привода и двух плунжерных насосов достигается повышение надежности работы глубинного плунжерного насоса и увеличивается межремонтный ресурс его работы. |
Work on official holidays is permitted where an interruption is impossible for technical reasons (enterprises, institutions and organizations operating round the clock, public utilities, urgent repairs, urgent loading or unloading operations) and is paid double. |
В праздничные дни допускаются работы, приостановка которых невозможна по производственно-техническим условиям труда (непрерывно действующие предприятия, учреждения и организации, необходимые для обслуживания населения, а также неотложные ремонтные и погрузочно-разгрузочные работы). |
Cap Gemini and Schneider, with operating results broken down by business segments and geographical areas. |
"Кэп Джемини" и "Шнайдер", которые представляют результаты своей работы в разбивке по направлениям бизнеса и географическим районам; |
Prolonged Life Cycle: prolonged light life of 20,000+ operating hours reduces mantenance cost, meanwhile we warranty time last 16 months. |
Безопасность работы: продуманная конструкция люминесцентной лампы позволяет скорректировать направление света на освещаемую поверхность и добиться максимального уровня освещения, и, тем самым продлить срок службы устройства. |
Traffic rights were given to Kabo Air for operating scheduled services to Rome, Nairobi and N'Djamena, but have not been used. |
КаЬо Air имела разрешение на организацию регулярных пассажирских перевозок из Нигерии в Рим, Найроби и Нджамену, однако не воспользовалась этим разрешением ни разу за всю историю своей работы. |
Mutual cooperation and respect between all the organs and institutions of the United Nations are essential, if we are collectively to be assessed as operating successfully. |
Взаимное сотрудничество и уважение между всеми органами и учреждениями Организации Объединенных Наций играют важную роль, если мы действительно хотим получить позитивную оценку результатов нашей работы со стороны международного сообщества. |
At that time, the co-located checkpoints were not operating continuously; however, the one in the eastern sector is now operating on a permanent basis, and the one in the western sector at Qassmiyeh bridge on the coastal road will also soon be operating continuously. |
В то время совместные КПП были непостоянными; сейчас пункт в восточном секторе работает постоянно, и скоро на постоянный режим работы перейдет и пункт, в западном секторе, у моста Касмия, на идущей по берегу дороге. |
It is intended for use as a part of measuring devices; when checking operating modes of radioelements. |
Предназначен для работы с измерительными приборами при замере режимов работы радиоэлементов. |
The well operating modes are adjusted by means of a spring-loaded stepped piston (17) which is positioned in the body (14) of a seal unit (13) in such a way as to open and close holes (10, 19). |
Подпружиненным ступенчатым поршнем 17, установленным в корпусе 14 герметизирующего узла 13 с возможностью открытия-закрытия отверстий 10, 19, регулируют режимы работы установки. |
The 3-section boom which measures a total of 11.5 metres in length lends the E91 a huge operating range, in particular where jib range and dumping height are concerned. |
Трёхсекционная стрела длиной 11,5 м. даёт Е91 широкие возможности для работы, в частности при операциях перевалки и сортировки. |
Such factors as universality of services rendered, state-of-the-art technological solutions as well as information and analytical potential of the Vector Securities Investment Company place it among dynamically developing and promising companies operating in the financial markets. |
ИК "Вектор секьюритиз" проводит обучение и консультационное обслуживание по вопросам теории и практики работы на международном валютном рынке. |
While operating as the benevolent head of F.E.A.S.T., he and his Inner Demons seek to take control of Kingpin's territory after the latter was defeated by Spider-Man and imprisoned. |
Во время работы в качестве главы F.E.A.S.T. он и его Внутренние Демоны стремятся взять под свой контроль территории Амбала. |
The intention of the HSE is to pass responsibility of operating the register to the relevant trade & professional bodies once the register is up and running. |
Управление намерено передать обеспечение работы Регистра подходящей торгово-промышленной организации после его создания и начала функционирования. |
Slovakia had promulgated an Energy Management Act in 1998, which governed the terms and conditions that were applicable to businesses operating in the electricity, gas and heating industries sectors. |
Словакия в 1998 году приняла закон об энергопользовании, который регулирует порядок и условия работы предприятий газово- и топливно-энергетической отрасли. |
They will be responsible for daily monitoring, inspecting and reporting on all aspects of the services provided by contractor(s), utilizing a quality assurance surveillance programme and operating a statistical sampling plan. |
Они будут отвечать за повседневное функционирование лагерей, включая мелкие ремонтно-эксплуатационные работы, и за эффективное предоставление всех услуг. |
The inventive method makes it possible to obtain a produced energy recovery ranging from 15 to 30 % which is sufficient for operating an entire system in a closed cycle. |
В предлагаемом способе рекуперация производимой энергии может достигать 15-30%, что достаточно для работы всей системы в замкнутом цикле. |
The switch spindles extend beyond the surface of the covers in such a way as to ensure the tightness of the sturdy body and can be used to control the antenna operating modes. |
Оси переключателей выведены на поверхность крышек с обеспечением герметичности прочного корпуса и с возможностью регулировки режимов работы антенны. |
Also, make sure that your video card receives reliable and quality cooling, as the program employs the full power of your GPU and, consequently, in this operating mode its temperature goes up. |
Также убедитесь, что ваша видеокарта надежно и качественно охлаждается, т.к. программа задействует видеопроцессор на полную мощность - соответственно, при таком режиме работы его температура повышается. |
Said invention makes it possible to code and decode analog and digital signals, which have a higher compaction ratio and the operating quality of which does not depend on a sampling rate, and to recover an initial signal with the high degree of accuracy. |
Изобретение обеспечивает кодирование и декодирование как аналоговых, так и цифровых сигналов с более высоким коэффициентом сжатия, не имеющих зависимости качества работы от частоты квантования и восстановление исходного сигнала с высокой степенью точности. |
The inventive method for operating a power generating cycle consists in modifying the thermodynamic condition of a working medium in a circuit by means of the osmotic pressure difference at different temperatures. |
Заявлен способ работы энергогенерирующего цикла, функционирующего за счет изменения термодинамического состояния рабочего тела в контуре за счет разницы осмотических давлений при разных температурах. |