| The renewal of IT systems is a key element in improving UNHCR's operating efficiency and accountability in support of the Operations Management System. | Обновление систем ИТ является ключевым элементом в повышении УВКБ ООН эффективности работы и отчетности в поддержку Системы управления операциями. |
| This will involve a sea-change in the way Member States have become accustomed to operating. | Это станет эпохальным изменением в привычном для государств-членов стиле работы. |
| More important, however, few concessionaires are operating because of the ongoing civil war. | Вместе с тем, что более важно, лишь немногие лесозаготовители продолжают работы по причине непрекращающейся гражданской войны. |
| MODEL soldiers now occupy forest concessions, and they may choose to engage logging companies to begin operating illegally. | В настоящее время участки лесоповала заняты комбатантами ДДЛ, которые могут попытаться предложить лесозаготовительным компаниям начать незаконные работы. |
| Iceland supported the new operating model and organizational structure of DPI. | Исландия поддерживает новую модель работы и организационную структуру ДОИ. |
| In this regard, the ICRC insists on respect for the identity, mandate and operating principles of each separate actor. | В этой связи МККК настаивает на сохранении особенностей, мандата и принципов работы каждого отдельного субъекта. |
| (b) Provision of school places: measures include operating additional classes, where there is sufficient demand. | Ь) выделение мест в школах: эти меры включают в себя организацию работы дополнительных классов в случае достаточного спроса на них. |
| Successive incidents account for increased load shedding during the reporting period and underline the extremely unpredictable operating environment. | В результате нескольких аварий в течение отчетного периода имело место отключение электроснабжения, что свидетельствует о чрезвычайно непредсказуемых условиях работы. |
| There are many companies offering clean-up with these methods and a reasonable operating history has been built up over a wide geographic area. | Существует много компаний, предлагающих эти методы очистки, и в обширной географической зоне накоплен немалый опыт работы с ними. |
| Even by United Nations standards, Bougainville has been a difficult operating environment owing to its remoteness. | Даже по стандартам Организации Объединенных Наций Бугенвиль был сложным местом для работы из-за его удаленности. |
| As a global organization, UNIFEM staff constantly face the challenge of working across regions, disciplines and operating styles. | Будучи глобальной организацией, ЮНИФЕМ в лице своих сотрудников постоянно сталкивается с необходимостью проводить мероприятия в различных регионах, областях деятельности, используя различные формы работы. |
| There are several ministries that are performing the same functions and are operating without a clear mandate or work program. | Сейчас существует несколько министерств, которые выполняют одни и те же функции, не имея при этом целей и программы работы. |
| As part of its restructuring, the Department has a new operating model and a new organizational structure. | Одним из аспектов работы Департамента по реорганизации стала разработка новой модели функционирования и новой организационной структуры. |
| However, it wished once again to express concern regarding the inadequacy of the operating budget for the implementation of its programme of work. | Вместе с тем делегация Мьянмы хотела бы вновь выразить обеспокоенность по поводу недостаточности бюджета для осуществления программы работы Комитета. |
| The ICRC considers that such complementarity among humanitarian actors flows from their distinct mandates, expertise and operating principles and methods. | МККК считает, что такая взаимодополняемость усилий участников гуманитарной деятельности проистекает из различия их мандатов, опыта и знаний, а также принципов и методов работы. |
| Enabling practices for operating in high-risk environments | Методы обеспечения возможностей для работы в условиях повышенного риска |
| Reform must mean greater democratization by removing the veto, enlarging permanent and non-permanent categories and making operating rules and procedures transparent. | Реформа должна предполагать более широкую демократизацию за счет отказа от права вето, расширение категории постоянных и непостоянных членов и обеспечение прозрачности правил и процедур работы. |
| The manager further claimed that he offered the family to return after the pool's regular operating hours had ended. | Администратор также заявил, что он предложил бедуинской семье вернуться в бассейн после окончания обычного времени его работы. |
| Currently, many industries in developing countries use obsolete and inefficient technologies and operating practices. | В настоящее время многие промышленные предприятия развивающихся стран применяют устаревшие и неэффективные технологии и методы работы. |
| A test shop system may be used, provided it duplicates actual engine operating conditions. | Может использоваться система испытательной станции при условии, что она воспроизводит фактические условия работы двигателя. |
| The labels will provide certain information for different operating modes. | В этом случае маркировка дает некоторую информацию по различным режимам работы. |
| In addition, UNIFIL began operating a seventh co-located checkpoint along the Litani River. | Кроме того, ВСООНЛ приступили к обеспечению работы седьмого совместного контрольно-пропускного пункта на реке Эль-Литани. |
| Such an analysis would have enabled the agencies to have a fuller understanding of the basis for any proposed improvements in operating methodologies. | Такой анализ позволил бы учреждениям добиться более четкого понимания исходных позиций при реализации предлагаемых мер по улучшению методов работы. |
| Technical support given for the training on operating digital equipment | Оказание технической поддержки в связи с проведением обучения навыкам работы с цифровым оборудованием |
| We believe that its procedures and operating principles should also be thoroughly reviewed and enhanced. | Мы считаем, что процедура и принципы ее работы должны стать предметом тщательного обзора и совершенствования. |