UNDP regional balanced scorecard percentage results on minimum operating security standards |
Сбалансированная система учета ПРООН результатов региональной работы по обеспечению соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасной деятельности |
These include increasing accessibility problems, unsafe operating environments and decreasing respect for United Nations immunity in the field. |
К ним относятся: нарастание проблем, связанных с доступом к нуждающемуся населению, опасные условия работы и растущее неуважение иммунитета Организации Объединенных Наций на местах. |
Despite the challenging operating environment, the humanitarian operation largely achieved its immediate objectives and responded effectively to the critical needs identified. |
Несмотря на сложные условия работы, в рамках операций по оказанию гуманитарной помощи были в значительной степени достигнуты ее непосредственные задачи и были приняты эффективные меры по удовлетворению выявленных важнейших потребностей. |
The WNTE includes harmonized off-cycle emissions factors, applicable under a broad range of engine and ambient operating conditions. |
Эта методология включает согласованные коэффициенты выбросов вне цикла испытаний, которые применяются в широком диапазоне режимов работы двигателя и окружающих условий эксплуатации. |
The provision of support continued to be affected by the difficult operating conditions in eastern Chad. |
На оказании поддержки по-прежнему сказываются трудные условия работы на востоке Чада. |
Initial work has also commenced at new sites for the establishment of company operating bases, pending formal land-use agreements. |
Начались также первоначальные работы на новых площадках по созданию оперативных ротных баз после заключения официальных соглашений об использовании земель. |
Subsequently, investors needed to be given clear information about required operating conditions in the host market. |
Затем инвесторам необходимо дать четкую информацию о требуемых условиях работы на рынке принимающей страны. |
The Bureau of Immigration and Naturalization finalized its five-year strategic development plan and will soon introduce an agency standard operating procedure. |
Бюро иммиграции и натурализации разработало пятилетний стратегический план развития и в ближайшее время введет в действие стандартные оперативные процедуры для работы своих служб. |
Togo should also review the statutes and operating procedures of the High Audio-visual and Communications Authority in order to guarantee its independence and impartiality. |
Того следует также пересмотреть устав и методы работы Главного управления телерадиовещания и средств массовой информации, с тем чтобы гарантировать независимость и беспристрастность этого органа. |
Representatives of commercial firms operating in Brazil, India, Mexico and Russia gave presentations on their experiences to date. |
Представители коммерческих фирм, работающих в Бразилии, Индии, Мексики и России, выступили с докладами о своем опыте работы. |
Algeria believes that that deadlock cannot be blamed on a failure of that institutional machinery or on its way of operating. |
Алжир считает, что эту тупиковую ситуацию не стоит относить на счет несостоятельности этого институционального механизма или возлагать на него вину за его методы работы. |
The Commission was an independent body which set its own operating rules. |
Она является автономным институтом, который сам определяет свои методы работы. |
Inefficient technologies and operating practices currently in use by many industries in developing countries will need to be replaced. |
Неэффективные технологии и методы работы, практикуемые в настоящее время многими отраслями промышленности в развивающихся странах, необходимо будет поменять. |
The table below shows which function is mandatory for the AI-IP client in each of the operating mode. |
В таблице ниже показано, какая из функций является обязательной для каждого из режимов работы. |
This is independent of the mode the AI-IP client is operating in. |
Данная процедура не зависит от режима работы клиента АИ-МП. |
One test run in each ESC operating status had to be aborted. |
Один пробный прогон в каждом режиме работы ЭКУ пришлось прерывать. |
To that end, a mechanism was needed to ensure information security, personal privacy and a smoothly operating Internet. |
Для достижения этого необходим механизм по обеспечению информационной безопасности, неприкосновенности частной жизни и беспрепятственной работы Интернета. |
Government should provide most of the funding directly to programs, giving them a stable operating base. |
Правительство должно выделять большую часть финансовых средств непосредственно программам, обеспечивая их стабильную основу работы. |
UNCTs face the daily challenge of operating under different systems and procedures while being expected to deliver as one. |
СГООН ежедневно приходится решать задачи, вытекающие из работы в условиях различных систем и процедур, в то время как от них ожидается единство действий. |
The OPE mapping shows that there are very few dedicated or experienced services for victims of gender-based violence operating outside of Dili. |
Из составленной УОР карты служб видно, что за пределами Дили действует очень мало специализированных или обладающих опытом работы служб поддержки жертв гендерного насилия. |
As opposed to earlier practice, which provided budgetary funding to operating crisis centres and halfway houses on a year-by-year basis, in 2012 a three-year framework contract was signed, which creates operating conditions which are more stable and predictable than before. |
В отличие от ранее принятой практики, которая предусматривала бюджетное финансирование работы кризисных и транзитных центров на ежегодной основе, в 2012 году был подписан рамочный договор на три года, который позволяет повысить стабильность и предсказуемость условий их работы. |
We support the Secretary-General's call to raise prevention from an abstract concept to a core operating principle. |
Мы поддерживаем призыв Генерального секретаря превратить превентивную деятельность из абстрактного понятия в стержневой принцип ведения нашей работы. |
By improving the operating conditions of these firms, such schemes may also have a positive influence on their ability to raise finance. |
Улучшая условия работы таких компаний, подобные схемы могут также оказывать положительное воздействие на их возможности в области мобилизации финансирования. |
UNOPS will implement a standard operating procedure requiring performance evaluation reports to be submitted with final payment. |
ЮНОПС установит типовой порядок действий, предписывающий представление отчетов об оценке работы поставщиков при окончательном расчете. |
Some functions are mandatory for a specific operating mode of the client, while others are recommended. |
Некоторые из функций являются обязательными для определенного режима работы клиента, в то время как другие - рекомендуемыми. |