He indicates that the next progress report will provide information on the outcome of an assessment of the current operating environment, including potential benefits and areas of improvement, as well as a detailed business case and implementation plan. |
Он отмечает, что в следующий очередной доклад будет включена информация о результатах оценки нынешних условий оперативной деятельности, включая потенциальные преимущества и возможности для улучшения работы, а также подробный план оперативной деятельности и осуществления. |
Questions were raised concerning the sustainability and operating modalities of the centres of excellence and their complementarity with those of the African Union. Those questions were answered satisfactorily. |
Задавались вопросы по поводу обеспечения бесперебойного функционирования и порядка работы учебных центров, а также их способности вносить дополнительный вклад в работу Африканского союза, на которых давались удовлетворительные ответы. |
The security situation remained tense, he said, noting that the operational environment of the United Nations agencies was fluid, with UNICEF providing nutrition packages to seriously malnourished children, operating child-friendly spaces, and providing safe drinking water and sanitation units. |
Ситуация в области безопасности продолжает оставаться напряженной, заявил он, отметив, что условия работы учреждений системы Организации Объединенных Наций остаются изменчивыми, при этом ЮНИСЕФ предоставляет серьезно недоедающим детям продовольственные пайки, действуя в удобных для детей местах, и предоставляет безопасную питьевую воду и санитарные узлы. |
The issues of disarming municipal security officers and of monitoring private security companies were again broached by the directorate of the Haitian National Police and the Ministry of the Interior, which sought to obtain updated information on the weapons and the operating modalities of these entities. |
Вопросы разоружения сотрудников муниципальных охранных подразделений и контроля за частными охранными предприятиями были подняты директоратом гаитянской национальной полиции и министерством внутренних дел, которые хотели получить последнюю информацию о вооружении и методах работы этих подразделений. |
Another element that was very helpful to identify the misuse of a facility was to obtain in advance the operating schedule of the plant, and to visit on short notice to verify that the installation was being used as declared. |
Другой элемент, являющийся очень полезным для выявления неправомерного использования объекта, - это заблаговременное получение графика работы объекта и его посещение с коротким сроком уведомления для проверки того, что установка используется в соответствии с объявлением. |
At the same time as the survey process, our demining teams will work with international support to gain expert knowledge and update their skills which will offer a faster, more effective and safer way of operating. |
Одновременно с прохождением обследования наши группы по разминированию будут работать при международной поддержке над приобретением экспертных познаний и обновлением своих навыков, что обеспечит более быстрый, более эффективный и более безопасный режим работы. |
Physical education and training centres have been established in the districts, and in the cities and regions more than 100 physical culture and sports clubs and physical fitness and therapy centres are operating. |
В областях созданы учебно-методические центры физического воспитания населения, в городах и районах - более 100 физкультурно-спортивных клубов и центров физкультурно-оздоровительной работы. |
Furthermore, it is essential to craft simple, clear and highly focused communication messages in line with the institutional operational strategy, and which respond to the needs of the Global Mechanism's operating environment and reach the Global Mechanism's constituencies. |
Далее, существенно важно формулировать простые, ясные и четко сфокусированные целенаправленные коммуникационные сообщения в соответствии с оперативной стратегией учреждения и с учетом потребностей, обусловленных условиями работы Глобального механизма, а также донести их до тех, с кем работает Глобальный механизм. |
5.4 Take measures to improve terminal facilities (e.g. increased operating hours, etc.) Interoperability |
5.4 Принятие мер по улучшению работы терминалов (например, увеличение часов работы и т.д.) |
The 3-day forum was preceded by 4 seminars and 1 conference, and resulted in agreed guidelines, which include a code of conduct and operating procedures for the media and political parties for the upcoming elections. |
Накануне форума, который продолжался З дня, были проведены 4 семинара и 1 конференция, на которых были согласованы руководящие принципы и, в частности, кодекс поведения и методы работы средств массовой информации и политических партий во время предстоящих выборов. |
The industry stated that it is not necessary to standardize the identification of the control because vehicle manufacturers have been providing drivers with more detailed feedback on the ESC operating mode when the system is in other than the default "full on" mode. |
Они сообщили, что унифицировать обозначение этого органа управления нет необходимости, поскольку изготовители транспортных средств предоставляют водителям более подробную информацию о режиме работы ЭКУ в том случае, если эта система переведена не в предусмотренный по умолчанию "полный" режим, а в какой-либо иной режим работы. |
[In order to improve coherence, coordination, efficiency and effectiveness among operating entities and other delivery channels, the new fund may establish a forum of entities that provide financial support. |
[В целях повышения согласованности, координации, эффективности и результативности работы среди рабочих органов и других каналов финансирования новый фонд может создать соответствующий форум таких органов, которые обеспечивают финансовую поддержку. |
MONUC also took steps to replicate the Surveillance Centre concept, which was successfully established in Kiwanja, North Kivu, in 2009, at some of the Mission's company operating base locations in the Kivus. |
МООНДРК также предприняла шаги для распространения опыта работы Наблюдательного центра, который успешно работает в Кивандже, Северное Киву, с 2009 года, на некоторые из ротных базовых лагерей в Киву. |
It gives people the impression that the Conference on Disarmament is in a state of lethargy and that the problem is due to its operating procedures, whereas the delegations have been unstinting in their ideas and endeavours to elaborate a programme of work. |
Она создает впечатление, что Конференция по разоружению находится в состоянии летаргии и проблема кроется в процедурах ее функционирования, в то время как делегации не испытывают нехватки в идеях и не щадят усилий для достижения программы работы. |
Given the growing number of insecure operating environments, there is a need to review more frequently the organizational measures in place to address staff safety and security, including the integration of national staff into the security management system. |
В связи с увеличением объема работы в небезопасных условиях существует необходимость более частого пересмотра организационных мер по обеспечению безопасности сотрудников, включая интеграцию национальных кадров в систему обеспечения безопасности. |
Indonesia referred to the establishment in 2011 of the national police commission, operating as the external supervisory body, with the mandate to receive complaints and suggestions regarding police performance. |
Индонезия напомнила о создании в 2011 году Комиссии по вопросам деятельности национальной полиции, которая действует в качестве внешнего надзорного органа и уполномочена принимать жалобы и предложения, касающиеся работы полиции. |
The new court complex in Luxembourg City, which has been operating since the beginning of the 2008 judicial year, has modern infrastructure and equipment designed to streamline the work of the courts. |
Новый Городок правосудия в столице Люксембурга, который действует с начала осени 2008 года, имеет современную инфраструктуру и оборудование для облегчения работы органов правосудия. |
The Department and the Inter-Agency Security Management Network recognized that personnel operating in hazardous field locations require additional security training to operate in high-risk security environments. |
Департамент и Межучрежденческая сеть по вопросам обеспечения безопасности признали, что сотрудники, работающие в особо опасных местах службы, нуждаются в дополнительной подготовке по вопросам безопасности для работы в условиях высокого риска. |
Furthermore, UNOPS stated that due to the nature of the project work done by UNOPS, a certain amount of overexpenditure was to be expected, as most of UNOPS work was located in conflict zones and costs might rise owing to sudden changes in the operating environment. |
Кроме того, ЮНОПС заявило, что в силу характера работы по проектам, осуществляемой ЮНОПС, приходится ожидать определенного перерасхода средств, поскольку основная часть деятельности ЮНОПС осуществляется в зонах конфликтов и расходы могут увеличиваться из-за внезапного изменения оперативной обстановки. |
The progress report of UNEP to the Executive Committee at its fifty-second meeting, held in July 2007, stated that UNEP had assisted Turkmenistan to update its country programme to account for its new status as a Party operating under Article 5 of the Protocol. |
В докладе ЮНЕП о ходе работы Исполнительному комитету на его пятьдесят втором совещании, состоявшемся в июле 2007 года, указано, что ЮНЕП оказала Туркменистану содействие в обновлении его страновой программы, с тем чтобы учесть новый статус Туркменистана как Стороны, действующей в рамках статьи 5 Протокола. |
(b) Assistance to the Government of Liberia through the training and deployment of a fully operational Emergency Response Unit and the development and implementation of police operating procedures for the Liberian National Police Service. |
Ь) оказанию помощи правительству Либерии в подготовке и развертывании подразделения быстрого реагирования полной оперативной готовности и разработке и внедрении оперативных процедур работы полиции для Либерийской национальной полиции. |
1.3.2 Police operating procedures for the Liberian National Police completed by December 2008 (2006/07: N/A; 2007/08:40; 2008/09:80) |
1.3.2 Завершить к декабрю 2008 года разработку оперативных процедур для работы Либерийской национальной полиции (2006/07 год: не относится; 2007/08 год: 40; 2008/09:80) |
This disaster and the initial access problems for international relief workers highlighted the need to strengthen our partnership with regional organizations and to work with Governments to create operating environments conducive to their receiving effective assistance. |
Это бедствие и трудности с получением доступа, с которыми столкнулись в первоначальный период сотрудники международных организаций по оказанию чрезвычайной помощи, ясно показали необходимость укрепления нашего партнерства с региональными организациями и работы с правительствами для создания условий, способствующих получению эффективной помощи этими правительствами. |
7-4.11 Departures from or additions to the requirements listed above shall be permitted on condition that all departures and additions are validated by the establishment of better working conditions for boatmasters or the improvement of the operating and technical specifications of radar equipment. |
7-4.11 Допускается отступление от вышеизложенных предписаний или их дополнение при условии, что все отступления и дополнения обоснованы созданием лучших условий работы рулевых или улучшением эксплуатационно-технических характеристик радиолокационных установок. |
Taking that into account, as well as the operating environment and security challenges in which the Mission operates, and the likelihood of delays in implementing the workplan, the Committee recommends that the proposed operational costs for the Mission be reduced by 10 million dollars. |
С учетом этого, а также условий, в которых Миссия осуществляет свою деятельность, проблем в области безопасности и плана работы, Комитет рекомендует сократить предлагаемые оперативные миссии на 10 млн. долл. США. |