Social and economic conditions also prevented reporting and prosecutions. |
Социально-экономические условия также являются причиной того, что о таких преступлениях не сообщается и что виновные не преследуются. |
The economic and social impacts of fewer and fewer young people are massive. |
Налицо серьезнейшие социально-экономические последствия сокращения численности молодежи. |
Broad-ranging social and economic reforms have had an adverse effect on maternal mortality. |
Широкомасштабные социально-экономические реформы повышают уровень материнской смертности. |
The distribution of knowledge gives us an indication of how the economic and social differences of today will be reproduced in future generations. |
Распределение знаний показывает, как нынешние социально-экономические различия воспроизводятся в новых поколениях. |
The economic and social impact on the affected areas will continue to be felt indefinitely. |
Социально-экономические последствия этого бедствия для пострадавших районов безграничны. |
Social and economic measures have also been put in place, including the provision of employment placement assistance and compensation. |
Кроме того, были приняты социально-экономические меры, например предоставление помощи в трудоустройстве и выплата компенсации. |
The long-term impact of ICTs on the sustainability of human prosperity, social and economic structures and patterns of behaviour could be profound. |
Долгосрочное воздействие ИКТ на устойчивость, процветание людей, социально-экономические структуры и модели поведения могут быть глубоки. |
A. Scale and significance of the offshore hydrocarbon industries and their social and economic benefits. |
А. Масштаб и значимость морской добычи углеводородов и ее социально-экономические выгоды. |
Desalinization Scale of desalinization and its social and economic benefits. |
Масштабы опреснительных работ и их социально-экономические выгоды. |
The long-term social and economic costs of this strategy have been greatly underestimated. |
Социально-экономические издержки этой стратегии в долгосрочной перспективе серьезно недооцениваются. |
However, competition law is usually not concerned with wider economic and social objectives such as poverty reduction. |
Вместе с тем законодательство в области конкуренции, как правило, не ставит перед собой более широкие социально-экономические цели, такие как сокращение масштабов бедности. |
Uncertainty dominates Afghanistan's final year of transition and has an impact on political, security, economic and social developments. |
Последний год переходного периода в Афганистане характеризуется прежде всего неопределенностью, которая влияет на политическое положение, обстановку в плане безопасности и социально-экономические условия. |
The second wave has unleashed an array of economic and social reforms and promoted good governance and private sector development. |
Второй этап характеризовался комплексом реформ, включавшим социально-экономические преобразования вместе с обеспечением благого управления и развитием частного сектора. |
Unchecked income inequality can also feed and/or create social and economic injustices, creating poverty traps that disadvantage whole segments of society for generations. |
Неконтролируемое неравенство в доходах может также создавать и/или усугублять социально-экономические проблемы, в результате чего в тисках нищеты оказываются целые группы населения, поколениями не способные выбраться из нее. |
Instead, shared social and economic values should be created. |
Вместо этого следует определить общие социально-экономические ценности. |
Leaders and other participants noted that environmental degradation imposes a heavy economic and social burden on countries. |
Руководители и другие участники отметили, что ухудшение состояния окружающей среды имеет для стран тяжелые социально-экономические последствия. |
Health-care services will be provided by public and private institutions guided by a national health policy setting forth social, economic, administrative and technical health-care standards. |
Услуги по охране здоровья будут оказывать государственные и частные учреждения, руководствующиеся в своей работе национальной стратегией в сфере здравоохранения, в которой закреплены социально-экономические, административные и технические стандарты в этой области. |
The fund is devoted to financing infrastructure projects, including feasibility studies, and it includes social and economic windows. |
Фонд предназначен для финансирования инфраструктурных проектов, в том числе технико-экономических обоснований, и он предусматривает социально-экономические возможности. |
REC also focuses on training for decision makers that showcases the social and economic benefits of adaptation actions. |
Кроме того, РЭЦ сосредоточивает свои усилия на подготовке работников директивных органов, в ходе которой демонстрируются социально-экономические выгоды от мероприятий по адаптации. |
Large-scale social and economic transformation, partnerships and political will is required if we are to achieve the Millennium Development Goals. |
Если мы хотим достичь Целей развития тысячелетия, нам потребуются крупномасштабные социально-экономические преобразования, партнерства и политическая воля. |
There must be a large-scale social and economic transformation in order to make significant progress in these goals. |
Чтобы добиться значительного прогресса в решении этих задач, необходимы крупные социально-экономические преобразования. |
The above national objectives and directives for state policy create the basis for guaranteeing to people in Uganda minimum social economic rights. |
Вышеупомянутые Национальные цели и руководящие принципы государственной политики создают основу, гарантирующую народу Уганды минимальные социально-экономические права. |
Illicit financial flows, including money-laundering and terrorism financing, have wide-reaching economic, security and social consequences and pose serious challenges to governments and economies. |
Незаконные финансовые потоки, в том числе отмывание денег и финансирование терроризма, имеют далеко идущие социально-экономические последствия, влияют на ситуацию в плане безопасности и создают серьезные проблемы для правительств и экономики стран. |
This ranking reflects the Government's desire to improve living standards and economic and social conditions. |
Этот рейтинг отражает стремление правительства повысить жизненный уровень и улучшить социально-экономические условия жизни людей. |
The social and economic difficulties faced by women are all factors which compound their poverty and make them vulnerable. |
Социально-экономические проблемы, с которыми сталкиваются женщины, в равной степени сопряжены с факторами, которые усугубляют их нищету и уязвимость. |