Conflict may reach across borders as economic and social drivers of conflict, such as illicit trade in natural resources or organized crime, feed into political instability. |
Поскольку такие социально-экономические факторы конфликтов, как незаконная торговля природными ресурсами или организованная преступность, способствуют обострению политической нестабильности, конфликты могут выходить за пределы государственных границ. |
As a consequence, such sustainable development policies merely capture marginal social and economic "co-benefits", or mere "by-products" in achieving environmental objectives. |
Вследствие этого такие стратегии устойчивого развития являют лишь маргинальные социально-экономические «сопутствующие выгоды» или всего лишь «побочные продукты» достижения экологических целей. |
This can have deep and long-term social and economic impacts on the family, particularly the education and health of children. |
Такое положение может иметь глубокие и долгосрочные социально-экономические последствия для семьи, особенно в том, что касается образования и здоровья детей. |
Ocean acidification is also expected to have significant socio-economic impacts, particularly on communities and economic sectors dependent on the oceans and their resources. |
Ожидается также, что закисление океана будет иметь значительные социально-экономические последствия, особенно на общины и экономические сектора, зависящие от океанов и их ресурсов. |
Ecosystem service and socio-economic assessments, including studies of economic, social, linguistic and cultural diversity in the region |
экосистемное обслуживание и социально-экономические оценки, включая исследования экономического, социального, лингвистического и культурного разнообразия района |
According to preliminary analysis, these priority projects offer strong socio- economic advantages in terms of lower costs (internal and external), higher quality transport and development. |
Согласно предварительным анализам, эти первоочередные проекты предлагают значительные социально-экономические преимущества: более низкие расходы (внутренне и внешне), более качественный транспорт и развитие. |
Moreover, almost all interlocutors stressed that the national dialogue should continue beyond the elections and include other sectors such as social and economic actors. |
Кроме того, практически все собеседники особо отмечали необходимость того, чтобы диалог продолжался и после проведения выборов и охватывал другие области, такие, как социально-экономические вопросы. |
Forests were maintained, but this had no impact on social and economic aspects of rural development. |
Несмотря на работы по содержанию лесов, это не оказало влияния на социально-экономические аспекты развития сельских районов. |
The Kenya Government has taken the fight against HIV/AIDS seriously, due to its devastating impact on the social, economic and development dimensions of the economy and communities. |
Правительство Кении серьезно подходит к борьбе с ВИЧ/СПИДом ввиду разрушительного воздействия этой пандемии на развитие экономики и социально-экономические аспекты жизни общества. |
Uganda's poverty constituted a challenge to implementing the Convention, as it limited the country's ability to meet the social and economic needs of the population. |
Нищета в Уганде - это проблема на пути осуществления Конвенции, поскольку она ограничивает способность страны удовлетворять социально-экономические потребности населения. |
The specific social, economic, environmental, geographical or climatological features of countries or regions preclude such generalization, particularly taking into account the lack of primary data, their compatibility or accuracy. |
Конкретные социально-экономические, экологические, географические или климатические особенности стран или регионов исключают возможность такого обобщения, особенно если учитывать нехватку базовых данных, их недостаточный уровень сопоставимости или точности. |
A wide range of factors such as the social and economic context and the legal system may influence the division. |
Характер такого разделения труда может определяться целым рядом факторов, таких, как социально-экономические условия и характер правовой системы. |
Item 3: Social and economic benefits of the development of human settlements |
Пункт З: Социально-экономические выгоды от развития населенных пунктов |
Serious cases of human rights violations in Darfur and their subsequent social and economic consequences might be devastating for family ties and community relations. |
Серьезные случаи нарушений прав человека в Дарфуре и их социально-экономические последствия могут губительно сказаться на семейных узах и на отношениях в общине. |
Myanmar's citizens have endured unnecessary social and economic hardship because of the absence of an all-inclusive process of democratization and national reconciliation in their country. |
Гражданам Мьянмы приходится испытывать излишние социально-экономические лишения и трудности, поскольку процесс демократизации и национального примирения в стране не носит всеобъемлющего характера. |
I encouraged Member States to consider how international and national jurisprudence had demonstrated that social, economic and cultural rights were not ideals, but legally enforceable entitlements. |
Я рекомендовал государствам-членам рассмотреть вопрос о том, каким образом международная и национальная юриспруденция свидетельствуют о том, что социально-экономические и культурные права являются не идеалом, а юридически значимыми правомочиями. |
This is a three-year, three-phased project that will allow us to reduce the social and economic impact of mines in Armenia. |
Это трехлетний, трехэтапный проект, который позволит нам смягчить социально-экономические последствия применения наземных мин в Армении. |
Childbearing at very young ages often threatens the physical health and social well-being of both mothers and children, and can have negative social and economic effects. |
Деторождение в очень молодом возрасте часто угрожает физическому здоровью и социальному благополучию как матерей, так и детей и может иметь негативные социально-экономические последствия. |
In the area of development, however, there was also a need to consider the social and economic implications of the model used to develop and distribute software. |
Тем не менее, в области развития существует также необходимость рассмотреть социально-экономические последствия модели, используемой для освоения и распределения программного обеспечения. |
A great many issues had been touched on with respect to indigenous peoples, including land tenure, economic and social issues, education and representation. |
В отношении коренных народов было затронуто большое количество вопросов, включая землевладение, социально-экономические вопросы, образование и представительство. |
It also notes with concern that tough social and economic conditions may lead to the abandonment of the child and a high number of street children. |
Он также с беспокойством отмечает, что тяжелые социально-экономические условия могут приводить к оставлению детей и большому числу живущих на улице беспризорных детей. |
Social and economic roots of domestic violence in Ukraine: analysis of the problem and ways of preventing it (2004). |
"Социально-экономические причины насилия в семье в Украине: анализ проблем и пути предотвращения" (2004 год). |
Lastly, social and economic factors were both a cause of migration and a contributor to the abuse and human rights violations suffered by migrants. |
И наконец, социально-экономические факторы являются и причиной миграции, и элементом, содействующим злоупотреблениям и нарушения прав человека, от которых страдают мигранты. |
The subsequent impacts on socio-economic and biophysical attributes cause society to respond by developing or modifying environmental and economic policies and programmes aimed at preventing, minimizing or mitigating pressures and driving forces. |
Последующее воздействие на социально-экономические и биофизические аспекты заставляет общество реагировать посредством разработки или изменения экологических и экономических стратегий и программ, нацеленных на предотвращение, сведение к минимуму или смягчение давления и воздействия движущих сил. |
Poor socio-economic conditions, low wages, high levels of unemployment, poverty and lack of opportunity are the main economic factors that fuel out-migration in the African continent. |
Плохие социально-экономические условия, низкая заработная плата, высокая безработица, нищета и отсутствие возможностей являются основными экономическими факторами, которые подталкивают миграцию за пределы страны на Африканском континенте. |