Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономические

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономические"

Примеры: Economic - Социально-экономические
Since the Vienna Conference, we have seen a new, broader vision of human rights that includes social and economic rights as well as civil and political ones such as the right to education, health and development. После Венской конференции мы по-новому, шире взглянули на права человека, которые включают в себя социально-экономические права, а также такие гражданские и политические права, как право на образование, здравоохранение и развитие.
My delegation therefore welcomes the adoption of the Agenda for Development at the previous session of the General Assembly and the Secretary-General's reform proposals designed to enhance the United Nations economic and social initiatives as well as its development activities. Поэтому моя делегация приветствует принятие Повестки дня для развития на предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи и предложения Генерального секретаря по реформе, которые призваны укрепить социально-экономические инициативы Организации Объединенных Наций и деятельность в области развития.
We can answer positively only when it becomes universally accepted that every human being has rights inherent in his or her person, and that all basic rights - political, civil, social and economic - must be in balanced harmony with one another. Мы могли бы положительно ответить на этот вопрос, только когда получит универсальное признание такое понимание, что у каждого человека имеются неотъемлемые права, т.е. что все основополагающие права - политические, гражданские, социально-экономические - должны находиться в уравновешенной гармонии друг с другом.
Especially in view of the many other problems faced in developing countries, it was often difficult to promote investments in space technology applications, although the economic and social benefits often far outweighed the initial investments. На фоне множества других проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны часто весьма трудно содействовать получению средств на деятельность, связанную с применением космической техники, несмотря на то, что социально-экономические выгоды часто намного превосходят первоначальные инвестиции.
The Special Rapporteur stressed his full support for the importance of regional arrangements on groundwaters, arrangements which took due account of the historical, political, social and economic characteristics of the region. Специальный докладчик подчеркнул, что он полностью разделяет мнение о важности региональных соглашений по грунтовым водам, т.е. таких соглашений, в которых должным образом учитываются исторические, политические и социально-экономические характерные особенности региона.
The United Nations University expanded its 2001 research project on trafficking of Filipino women and now explores more broadly the social and economic background, principal trafficking routes and dynamics, as well as the interrelationship between trafficking and other "human security" threats in the Asia-Pacific region. Университет Организации Объединенных Наций расширил свой исследовательский проект 2001 года по проблеме торговли филиппинскими женщинами и в настоящее время углубленно изучает социально-экономические условия, основные маршруты и динамику торговли, а также взаимосвязь между торговлей и другими угрозами для безопасности человека в Азиатско-тихоокеанском регионе.
It is reassuring to note that conflicts in Africa are the subject of constant follow-up by the Security Council, and that sustained and sincere efforts are being made by all members to alleviate as much as possible the political, economic and social ills that afflict our continent. Мы с удовлетворением отмечаем, что конфликты в Африке постоянно рассматриваются в Совете Безопасности, и что все его члены прилагают последовательные и искренние усилия, направленные на то, чтобы в максимально возможной степени ослабить политические и социально-экономические проблемы, стоящие перед нашим континентом.
We are aware that major threats to that objective remain and have the potential in some cases to negate overnight the social and economic accomplishments of decades, not to mention being able to exact a toll of human life that is inconceivable. Мы понимаем, что достижение этой цели по-прежнему затрудняет существование крупных угроз, некоторые из которых могут в одночасье свести на нет все социально-экономические достижения последних десятилетий, не говоря уже о том, что они могут унести огромное количество человеческих жизней.
Under article 26 of the Children's Rights Act, and also the Disabled Persons Act, the Constitution and other legal instruments, the disabled are guaranteed all social, economic, cultural, political and civil rights. В соответствии со статьей 26 закона "О правах ребенка", а также законом "О социальной защите инвалидов", Конституцией и иными нормативными актами инвалидам гарантируются все социально-экономические, культурные, политические и гражданские права.
Above all, the humanitarian, social and economic, environmental and security consequences faced by Guinea as a result of this influx of refugees have been aggravated by the rebel attacks of 2000 coming from our frontiers with Liberia and Sierra Leone. Кроме того, гуманитарные, социально-экономические, а также экологические последствия и усложнение решения вопросов безопасности, с которыми столкнулась Гвинея в результате такого исхода беженцев, усугубились в результате имевшего место в 2000 году нападения повстанцев, пришедших из наших граничащих с Либерией и Сьерра-Леоне районов.
In order to be in a position to resolve its economic and social problems, the continent requires greater investment flows, a higher level of official development assistance, a concessional approach to the treatment of its external debt and greater access to international markets. Для того чтобы этот континент был в состоянии решать свои социально-экономические проблемы, ему требуются дополнительные инвестиции, более высокий уровень официальной помощи на цели развития, основанный на уступках подход к решению проблемы его внешней задолженности и более широкий доступ к международным рынкам.
On the other hand, when small island developing States band together to integrate their economies and meet common challenges, many of the social, economic and human development projects and programmes could proved viable and yield better results. С другой стороны, когда малые островные развивающиеся государства объединяются в целях интеграции своей экономики и решения общих задач, многие социально-экономические проекты и программы и проекты и программы в области развития людских ресурсов могут оказаться реальными и дать лучшие результаты.
It had economic, social and development needs that Cuba, as a poor country, could not do much to alleviate, although it had contributed modestly by sending doctors, teachers and other professionals to work in some African countries. Социально-экономические потребности и потребности в развитии Африки таковы, что Куба, сама являясь бедной страной, не в состоянии оказать большую помощь в их удовлетворении, хотя она и вносит свой скромный вклад, направляя в отдельные африканские страны докторов, учителей и других специалистов.
Second, although much has been achieved in the last few years, Maldives also understands that progress can be fragile and that human rights, both civil and political, and economic, social and cultural rights, require constant care and vigilance. Во-вторых, хотя за последние годы удалось многого добиться, Мальдивы также понимают, что прогресс может быть непрочен и что права человека, как гражданские и политические, так и социально-экономические и культурные права, требуют постоянной заботы и бдительности.
Timely policy measures are thus needed by Governments in the region in order to make the vital social and economic adjustments in preparation for the region's rapid transition to an ageing society. В этой связи правительствам стран региона необходимо предпринимать своевременные политические меры с тем, чтобы обеспечить важные социально-экономические перемены в ходе подготовки к быстрому переходу региона к обществу пожилого населения.
In reply to the representative of the Philippines, she said that the OAS conceptual framework focused not only on health, as past initiatives had done, but on rights, quality of life and social and economic barriers to the enjoyment thereof. Отвечая представителю Филиппин, оратор говорит, что в концептуальных рамках ОАГ упор сделан не только на здравоохранение, как это было в прошлых инициативах, но и на права, качество жизни и социально-экономические барьеры на пути осуществления этих прав.
The rising incidence, developmental and other challenges and the social and economic impact of non-communicable diseases and their risk factors Расширение масштабов заболеваемости, проблемы в области развития и другие проблемы и социально-экономические последствия неинфекционных заболеваний и связанных с ними факторов риска
UNEP-CEP remarks that there can be a lack of a culture of using environmental data and information for decision-making and decision makers may have other economic and social priorities where linkages to environmental issues are not made. ЮНЕП-КПОС отмечает, что отсутствует, возможно, культура использования экологических данных и информации в процессе принятия решений и что у директивных органов, вероятно, существуют другие социально-экономические приоритеты, не связанные с природоохранными вопросами.
In the light of the transboundary nature of negative environmental impact and the resulting economic and social problems associated with marine degradation, Nigeria strongly supports an assessment that essentially addresses the socio-economic causes and consequences of the distressing conditions of the marine environment. Учитывая трансграничный характер негативных экологических процессов и вытекающих из них социально-экономических проблем, связанных с деградацией морской среды, Нигерия полностью поддерживает такую оценку, которая поможет устранить социально-экономические причины и последствия вызывающего тревогу состояния морской среды.
The Government currently has various initiatives and policies in place to address the major challenge of achieving sustainable human development with equity and modernizing the State and Panamanian society, while taking account of cultural identity, socio-economic factors and the new international economic and political order. Национальное правительство предпринимает разнообразные меры и усилия, направленные на решение важной задачи: добиться сбалансированного и устойчивого развития личности на принципах равенства, модернизировать панамское государство и общество, принимая во внимание культурную самобытность, социально-экономические условия, новый международный экономический и политический порядок.
Secondly, we should respect the institutional balance between the roles of the principal organs of the United Nations in addressing human rights issues, while avoiding attempts to address such issues from a limited security perspective that fails to take into account the social and economic dimensions. Во-вторых, необходимо соблюдать институциональный баланс между ролью главных органов Организации Объединенных Наций в решении вопросов прав человека, избегая при этом попыток рассмотрения таких вопросов только с точки зрения безопасности, которая является ограниченной, поскольку не учитывает социально-экономические факторы.
These people rely on biomass fuels such as firewood, charcoal, manure, and crop residues for cooking and heating - practices that have severe adverse effects on health, the environment, and social and economic conditions, and which particularly disadvantage women and girls. Для приготовления пищи и отопления эти люди используют в основном биотопливо, такое, как дрова, древесный уголь, навоз и растительные остатки, и эта практика оказывает существенное неблагоприятное воздействие на здоровье, окружающую среду и социально-экономические условия и ставит в особенно неблагоприятное положение женщин и девочек.
Contingent projects are classified into projects for which the social and economic conditions are expected to be acceptable for implementation and those where they are not. Такие проекты подразделяются на проекты, для реализации которых социально-экономические условия, как ожидается, являются приемлемыми для их соблюдения, и на проекты, для которых эти условия считаются неприемлемыми.
Member States acknowledged the interdependence of the Millennium Development Goals (MDGs) and affirmed that achieving them would demand a more balanced and coherent approach that integrates the economic, social and environmental dimensions of sustainable development. Государства-члены отметили взаимозависимость целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и подтвердили, что их достижение потребует более сбалансированного и согласованного подхода, объединяющего социально-экономические и экологические аспекты устойчивого развития.
The economic and social costs of using up shared environmental resources should first be recognized by those responsible, not be borne by countries with no liability for such costs or by future generations. Социально-экономические расходы, связанные с использованием общих природных ресурсов, должны признаваться прежде всего теми, кто несет за это ответственность, а не возлагаться на страны, не отвечающие за эти расходы, или на будущие поколения.