This may take the form of a compact whereby social and economic issues are addressed simultaneously with political and security issues. |
Это можно было бы оформить в виде договора, предусматривающего, что социально-экономические вопросы должны решаться одновременно с политическими вопросами и вопросами безопасности. |
Firstly, the difficult social and economic conditions and in particular widespread poverty undoubtedly constituted factors impeding the implementation of the Convention in Malawi. |
Во-первых, тяжелые социально-экономические условия и, в частности, широко распространенная бедность, безусловно, представляют собой факторы, препятствующие осуществлению Конвенции в Малави. |
However, concerns may arise as to how immediate social and economic factors can be taken into account in applying the precautionary approach and an ecosystem approach without undermining their effectiveness. |
Вместе с тем может возникнуть обеспокоенность относительно того, каким образом надлежит учитывать непосредственные социально-экономические факторы при применении осторожного и экосистемного подходов, не подрывая их эффективности81. |
Projected changes in the earth's climate are thus not only an environmental concern; they can also have serious social and economic implications. |
Таким образом, прогнозируемое изменение климата планеты актуально не только в экологическом плане; оно может повлечь за собой и серьезные социально-экономические последствия. |
The social and economic benefits of good land administration include the effective functioning of a society where the prime source of personal, corporate or government wealth is land and property. |
Социально-экономические выгоды надлежащего управления земельными ресурсами включают эффективное функционирование общества, в котором первичным источником личного, корпоративного и государственного богатства выступает земля и недвижимость. |
Participation in the development of models of HIV intervention that acknowledge the social and economic factors that affect indigenous populations |
Участие в разработке моделей мероприятий по борьбе с ВИЧ, которые учитывают социально-экономические факторы, затрагивающие коренные народы |
The situation of the least developed countries was particularly acute, with wretched economic and social conditions and increasing marginalization within the globalization process. |
Наименее развитые страны находятся в особо тяжелом положении; с учетом процесса глобализации их социально-экономические условия и маргинализация будут усугубляться. |
Integrated social and economic land and water policies conducive to the rational use and development of land and water resources should be developed. |
Нужно разработать комплексные социально-экономические стратегии земле- и водопользования, способствующие рациональному использованию и освоению земельных и водных ресурсов. |
The Social Charter, for its part, defines social and economic rights and includes a ban on the employment of children under 15. |
В свою очередь Социальная хартия определяет социально-экономические права и запрещает прием на работу детей в возрасте до 15 лет. |
Conflicts usually arise between and within States as a result of a combination of factors, such as border disputes, political differences, economic disparities, religious intolerance and socio-economic differences. |
Обычно конфликты возникают внутри государств или между ними в результате сочетания таких факторов, как пограничные споры, политические разногласия, экономическое неравенство, религиозная нетерпимость и социально-экономические различия. |
Coal industry restructuring, with particular emphasis on economic and social impacts |
Реструктуризация угольной промышленности с особым упором на ее социально-экономические последствия |
In less prosperous locations, these costs can be unbearably high - i.e. at local level, the social and economic consequences outweigh the ecological ones. |
В менее преуспевающих районах эти издержки могут быть неприемлемо высокими, т.е. на местном уровне социально-экономические интересы имеют перевес над экологическими последствиями. |
While addressing the most pressing social and economic challenges of the modern world, we must not weaken our focus on the area of international security and disarmament. |
Решая насущные социально-экономические проблемы современного мира, мы не имеем права ослаблять внимание в сфере глобальной безопасности и разоружения. |
Programme activity: Social and economic aspects of restructuring heavy industries |
Деятельность по программе: Социально-экономические аспекты реструктуризации тяжелой промышленности |
The rigid social and economic customs and traditions imposed on them by such a life; |
глубоко укоренившиеся социально-экономические обычаи и традиции, вызванные существующим образом жизни; |
It was also necessary to eliminate the negative economic and social consequences of globalization, particularly the marginalization of the role of developing countries in the global economy. |
Необходимо, кроме того, ликвидировать негативные социально-экономические последствия глобализации, особенно в том, что касается снижения роли развивающихся стран в мировой экономике. |
While they may differ in extent by country, the same social and economic mechanisms causing these phenomena can often be captured universally. |
Хотя они могут отличаться по своим масштабам от страны к стране, одни и те же социально-экономические причины, обусловливающие эти явления, зачастую могут быть устранены общими усилиями. |
In his recent report to the Secretary-General, the High Representative confirmed that economic and social conditions remain precarious for most of the population, and that unemployment is extremely high. |
В своем недавнем докладе Генеральному секретарю Высокий представитель подтвердил, что социально-экономические условия жизни большинства населения остаются тяжелыми и что чрезвычайно высок уровень безработицы. |
In deciding which measures are most appropriate and effective at global, regional or national levels, social and economic factors should also be taken into account. |
При определении того, какие меры являются наиболее целесообразными и эффективными на глобальном, региональном или национальном уровнях, следует также учитывать социально-экономические факторы. |
The Libyan people therefore appealed for a lifting of the sanctions with a view to improving the country's economic and social conditions. |
Поэтому ливийский народ обращается с призывом отменить санкции, с тем чтобы можно было улучшить социально-экономические условия в стране. |
Many small island developing States are particularly vulnerable to natural disasters, including storms and volcanic eruptions, and a single disaster can have major national social and economic impacts. |
Многие малые островные развивающиеся государства особенно подвержены стихийным бедствиям, включая ураганы и извержения вулканов; одно бедствие может иметь серьезнейшие социально-экономические последствия для всей страны. |
It is only with the assistance of its bilateral partners and the international community that the Government of the Central African Republic can hope to overcome its current social and economic difficulties. |
Только при помощи своих двусторонних партнеров и международного сообщества правительство Центральноафриканской Республики надеется преодолеть нынешние социально-экономические трудности. |
As a consequence, it was emphasized that women bore heavy social and economic costs, which could also negatively affect the quality of provision of particular services. |
В результате было подчеркнуто, что на женщин ложатся тяжелые социально-экономические издержки, которые также могут негативно сказываться на качестве предоставления определенных услуг. |
Japan has long held that the root causes of conflict, such as various economic and social problems, must be addressed in order to achieve lasting peace and stability. |
Япония всегда считала, что для достижения прочного мира и стабильности необходимо устранить главные причины конфликта, такие как различные социально-экономические проблемы. |
Within the requirements of the law, the social and economic life of the community will benefit from efficient and responsive services. |
В рамках существующего законодательства, общество должно получать социально-экономические выгоды от эффективных и учитывающих потребности пользователей услуг. |