| This may take the form of a compact whereby social and economic issues are addressed simultaneously with political and security issues. | Это можно было бы оформить в виде договора, предусматривающего, что социально-экономические вопросы должны решаться одновременно с политическими вопросами и вопросами безопасности. |
| Firstly, the difficult social and economic conditions and in particular widespread poverty undoubtedly constituted factors impeding the implementation of the Convention in Malawi. | Во-первых, тяжелые социально-экономические условия и, в частности, широко распространенная бедность, безусловно, представляют собой факторы, препятствующие осуществлению Конвенции в Малави. |
| However, concerns may arise as to how immediate social and economic factors can be taken into account in applying the precautionary approach and an ecosystem approach without undermining their effectiveness. | Вместе с тем может возникнуть обеспокоенность относительно того, каким образом надлежит учитывать непосредственные социально-экономические факторы при применении осторожного и экосистемного подходов, не подрывая их эффективности81. |
| Projected changes in the earth's climate are thus not only an environmental concern; they can also have serious social and economic implications. | Таким образом, прогнозируемое изменение климата планеты актуально не только в экологическом плане; оно может повлечь за собой и серьезные социально-экономические последствия. |
| The social and economic benefits of good land administration include the effective functioning of a society where the prime source of personal, corporate or government wealth is land and property. | Социально-экономические выгоды надлежащего управления земельными ресурсами включают эффективное функционирование общества, в котором первичным источником личного, корпоративного и государственного богатства выступает земля и недвижимость. |
| Participation in the development of models of HIV intervention that acknowledge the social and economic factors that affect indigenous populations | Участие в разработке моделей мероприятий по борьбе с ВИЧ, которые учитывают социально-экономические факторы, затрагивающие коренные народы |
| The situation of the least developed countries was particularly acute, with wretched economic and social conditions and increasing marginalization within the globalization process. | Наименее развитые страны находятся в особо тяжелом положении; с учетом процесса глобализации их социально-экономические условия и маргинализация будут усугубляться. |
| Integrated social and economic land and water policies conducive to the rational use and development of land and water resources should be developed. | Нужно разработать комплексные социально-экономические стратегии земле- и водопользования, способствующие рациональному использованию и освоению земельных и водных ресурсов. |
| The Social Charter, for its part, defines social and economic rights and includes a ban on the employment of children under 15. | В свою очередь Социальная хартия определяет социально-экономические права и запрещает прием на работу детей в возрасте до 15 лет. |
| Conflicts usually arise between and within States as a result of a combination of factors, such as border disputes, political differences, economic disparities, religious intolerance and socio-economic differences. | Обычно конфликты возникают внутри государств или между ними в результате сочетания таких факторов, как пограничные споры, политические разногласия, экономическое неравенство, религиозная нетерпимость и социально-экономические различия. |
| Coal industry restructuring, with particular emphasis on economic and social impacts | Реструктуризация угольной промышленности с особым упором на ее социально-экономические последствия |
| In less prosperous locations, these costs can be unbearably high - i.e. at local level, the social and economic consequences outweigh the ecological ones. | В менее преуспевающих районах эти издержки могут быть неприемлемо высокими, т.е. на местном уровне социально-экономические интересы имеют перевес над экологическими последствиями. |
| While addressing the most pressing social and economic challenges of the modern world, we must not weaken our focus on the area of international security and disarmament. | Решая насущные социально-экономические проблемы современного мира, мы не имеем права ослаблять внимание в сфере глобальной безопасности и разоружения. |
| Programme activity: Social and economic aspects of restructuring heavy industries | Деятельность по программе: Социально-экономические аспекты реструктуризации тяжелой промышленности |
| The rigid social and economic customs and traditions imposed on them by such a life; | глубоко укоренившиеся социально-экономические обычаи и традиции, вызванные существующим образом жизни; |
| It was also necessary to eliminate the negative economic and social consequences of globalization, particularly the marginalization of the role of developing countries in the global economy. | Необходимо, кроме того, ликвидировать негативные социально-экономические последствия глобализации, особенно в том, что касается снижения роли развивающихся стран в мировой экономике. |
| While they may differ in extent by country, the same social and economic mechanisms causing these phenomena can often be captured universally. | Хотя они могут отличаться по своим масштабам от страны к стране, одни и те же социально-экономические причины, обусловливающие эти явления, зачастую могут быть устранены общими усилиями. |
| In his recent report to the Secretary-General, the High Representative confirmed that economic and social conditions remain precarious for most of the population, and that unemployment is extremely high. | В своем недавнем докладе Генеральному секретарю Высокий представитель подтвердил, что социально-экономические условия жизни большинства населения остаются тяжелыми и что чрезвычайно высок уровень безработицы. |
| In deciding which measures are most appropriate and effective at global, regional or national levels, social and economic factors should also be taken into account. | При определении того, какие меры являются наиболее целесообразными и эффективными на глобальном, региональном или национальном уровнях, следует также учитывать социально-экономические факторы. |
| The Libyan people therefore appealed for a lifting of the sanctions with a view to improving the country's economic and social conditions. | Поэтому ливийский народ обращается с призывом отменить санкции, с тем чтобы можно было улучшить социально-экономические условия в стране. |
| Many small island developing States are particularly vulnerable to natural disasters, including storms and volcanic eruptions, and a single disaster can have major national social and economic impacts. | Многие малые островные развивающиеся государства особенно подвержены стихийным бедствиям, включая ураганы и извержения вулканов; одно бедствие может иметь серьезнейшие социально-экономические последствия для всей страны. |
| It is only with the assistance of its bilateral partners and the international community that the Government of the Central African Republic can hope to overcome its current social and economic difficulties. | Только при помощи своих двусторонних партнеров и международного сообщества правительство Центральноафриканской Республики надеется преодолеть нынешние социально-экономические трудности. |
| As a consequence, it was emphasized that women bore heavy social and economic costs, which could also negatively affect the quality of provision of particular services. | В результате было подчеркнуто, что на женщин ложатся тяжелые социально-экономические издержки, которые также могут негативно сказываться на качестве предоставления определенных услуг. |
| Japan has long held that the root causes of conflict, such as various economic and social problems, must be addressed in order to achieve lasting peace and stability. | Япония всегда считала, что для достижения прочного мира и стабильности необходимо устранить главные причины конфликта, такие как различные социально-экономические проблемы. |
| Within the requirements of the law, the social and economic life of the community will benefit from efficient and responsive services. | В рамках существующего законодательства, общество должно получать социально-экономические выгоды от эффективных и учитывающих потребности пользователей услуг. |