Regardless of all the economic and social hardships, the extracurricular establishments generate quite a stable rhythm of extracurricular activities. |
Несмотря на все социально-экономические трудности, внешкольные учреждения обеспечивают проведение внешкольных мероприятий на достаточно регулярной основе. |
It also lists seminars and information and training workshops dealing with global themes such as sustainable development, women and social and economic rights. |
В нем также сообщается об информационных и учебных семинарах и практикумах по общесекторальным темам, таким, как устойчивое развитие, положение женщин, социально-экономические права и т.д. |
Internal conflicts create unstable borders, increase regional tensions and create significant economic and social burdens. |
Внутренние конфликты нарушают стабильность границ, увеличивают региональную напряженность и порождают серьезные социально-экономические проблемы. |
Continual exploitation for economic and social purposes continues to plague the development of our children. |
Постоянная эксплуатация, преследующая социально-экономические цели, продолжает омрачать развитие наших детей. |
Poverty and economic and social differences are a threat to the sustainability of the achievements reached during peacekeeping operations. |
Нищета и социально-экономические противоречия представляют собой угрозу устойчивости свершений, достигнутых в ходе миротворческих операций. |
Certainly, the United Nations must address the economic and social conditions that encourage terrorism. |
Конечно, Организация Объединенных Наций должна учитывать социально-экономические условия, обусловливающие терроризм. |
Women are also affected by the war and social and economic burdens. |
На него оказывают влияние военная обстановка и социально-экономические трудности. |
Indeed, the people of Nagorny-Karabakh deserve to be commended for establishing the rule of law despite continuing adverse social and economic conditions. |
Вообще говоря, народ Нагорного Карабаха заслуживает похвалы за установление правопорядка, несмотря на сохраняющиеся тяжелые социально-экономические условия. |
We have been overwhelmed by the social and economic dislocation associated with such massive invasions. |
Мы испытываем социально-экономические проблемы, вызванные столь массовым их вторжением. |
The overall situation in Kosovo during October remained relatively calm despite underlying inter-ethnic friction and harsh economic and social conditions. |
Общая обстановка в Косово в течение октября оставалась относительно спокойной, несмотря на сохраняющуюся межэтническую напряженность и тяжелые социально-экономические условия. |
Despite this difficult social and economic environment, the programme has achieved noticeable results in conjunction with partners. |
Несмотря на эти тяжелые социально-экономические условия программе совместно с партнерами удалось добиться заметных результатов. |
The representative of Brazil said that the economic and social indicators of African countries were worse now than ten years ago. |
Представитель Бразилии заявил, что социально-экономические показатели африканских стран сейчас хуже, чем десять лет назад. |
5.1.1 The social, economic and financial impacts of major transport schemes are frequently subject to substantial uncertainty. |
5.1.1 Социально-экономические и финансовые последствия крупных транспортных программ зачастую характеризуются большой неопределенностью. |
It would achieve its aims by helping its member States to transform their socio-economic systems in a coordinated way, while fulfilling their economic potential. |
Оно будет стремиться к достижению своих целей, помогая своим государствам-членам согласовывать свои социально-экономические преобразования при использовании их экономических потенциалов. |
Cambodia's socio-economic plans were designed to promote sustainable economic growth as well as social and cultural development. |
Социально-экономические планы Камбоджи призваны содействовать устойчивому экономическому росту, а также социальному и культурному развитию. |
The social and economic impacts of AIDS threaten the well-being and security of millions of children worldwide. |
Социально-экономические последствия СПИДа угрожают благополучию и безопасности миллионов детей повсюду в мире. |
Under certain conditions, transport infrastructure may lead to additional economic benefits - from a social viewpoint. |
3.5.3 При определенных условиях транспортная инфраструктура может создать дополнительные социально-экономические выгоды. |
With the break-up of the Soviet Union, Turkmenistan underwent enormous economic and social changes. |
После распада Советского Союза в Туркменистане произошли огромные социально-экономические перемены. |
First, there are deeply rooted social and economic causes underlying the digital divide. |
Во-первых, у этой «цифровой пропасти» есть глубокие социально-экономические корни. |
Most developing countries lack the specific social and economic mechanisms that protect the more vulnerable or disadvantaged segments of the population in economically developed countries. |
В большинстве развивающихся стран отсутствуют особые социально-экономические механизмы, которые обеспечивали бы защиту более уязвимых или находящихся в неблагоприятном положении слоев населения, как это имеет место в экономически развитых странах. |
According to this view, countries should institute economic and social policies that seek to reduce their exposure to the latter. |
Они говорят, что странам следует принять социально-экономические стратегии в целях сокращения степени их уязвимости. |
We support the need to integrate both social and economic concerns in the design of structural adjustment, as well as reform programmes. |
Мы поддерживаем необходимость интегрировать социально-экономические аспекты в разработку проектов структурной перестройки, а также в программы реформы. |
Political obstacles may have as much of an impact on development as economic or social obstacles. |
Политические барьеры могут иметь такое же воздействие на процесс развития, как и социально-экономические. |
They have divided responsibilities (social and economic, juridical, promotional and other aspects). |
Для этого они распределили между собой сферы ответственности (социально-экономические вопросы, юридические вопросы, агитационно-пропагандистская работа и другие аспекты). |
Full implementation of quick-impact projects helped establish the credibility of missions and improved social and economic conditions and infrastructure. |
Полное осуществление проектов с быстрой отдачей помогает миссиям завоевать авторитет и улучшает социально-экономические условия и инфраструктуру. |