Convinced that adequate prevention and rehabilitation programmes are fundamental to an effective crime control strategy and that such programmes should take into account social and economic factors that may make people more vulnerable to and likely to engage in criminal behaviour, |
будучи убеждены, что надлежащие программы предупреждения и реабилитации имеют основополагающее значение для эффективной стратегии борьбы с преступностью и что такие программы должны учитывать социально-экономические факторы, которые могут обусловливать большую уязвимость людей с точки зрения преступных деяний и вероятность совершения людьми таких деяний, |
Noting with concern the devastating effects of difficult social and economic conditions, armed conflicts, natural disasters and infectious diseases such as tuberculosis and malaria and of the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS) pandemic on family life, |
с беспокойством отмечая пагубное воздействие, которое трудные социально-экономические условия, вооруженные конфликты, стихийные бедствия и такие инфекционные болезни, как туберкулез, малярия и пандемия вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД), оказывают на семейную жизнь, |
Study the profiles of informal and low-income settlements and conduct social and economic surveys on the situation of the poor, their aspirations and their priorities with a view to identifying potential beneficiaries of pro-poor policies. |
а) изучать ситуацию в неформальных поселениях, в которых проживают люди с низким доходом, и проводить социально-экономические обследования положения неимущих граждан, их чаяний и приоритетов для выявления потенциальных бенефициаров стратегий в интересах неимущих. |
(a) To promote and develop the mechanisms of the social security network so that they are more flexible in their response to economic and social variables in the light of the global crisis and the extensive development changes on which Kuwaiti society is based; |
а) поощрять и развивать механизмы сети социального обеспечения, с тем чтобы повысить их гибкость с точки зрения реагирования на социально-экономические показатели в свете глобального кризиса и широкомасштабных экономических преобразований, на которые опирается кувейтское общество; |
Reaffirming its deep concern at the tremendous humanitarian and development problems caused by the presence of mines and explosive remnants of war, which have serious and lasting social and economic consequences for the populations of countries affected by them, |
вновь подтверждая свою глубокую озабоченность огромными гуманитарными проблемами и проблемами в области развития, вызванными наличием мин и взрывоопасных пережитков войны, которые имеют серьезные и длительные социально-экономические последствия для населения стран, где существует эта проблема, |
(c) By producing a much clearer picture of marine assessment activities worldwide, including social and economic aspects, help organizations active in the field to concentrate their activities, including capacity-building, more precisely. |
с) обеспечив более четкую картину деятельности в области морских оценок во всем мире, включая социально-экономические аспекты, он поможет организациям, ведущим работу в этой области, более целенаправленно вести свою деятельность, в том числе создавать потенциалы. |
Also recognizes the economic and social difficulties faced by developing countries and countries with economies in transition in achieving the goals of the World Summit for Children, especially for countries facing a debt burden; |
З. также признает социально-экономические трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны и страны с переходной экономикой в области достижения целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, особенно страны, перед которыми стоит проблема задолженности; |
Economic and social factors also undermined the capacity of host countries to deal adequately with refugee influxes. |
Социально-экономические факторы также ограничивают возможности принимающих стран для надлежащего приема беженцев. |
Economic and social difficulties could only aggravate the problem. |
Социально-экономические трудности лишь усугубляют эту проблему. |
SOCIO ECONOMIC CONTEXT: Key characteristics, challenges and responses. |
Социально-экономические условия: ключевые характеристики, проблемы и меры по их решению. |
Economic and social issues also contribute to the rise in honour killings. |
Росту числа убийств по соображениям чести способствуют и социально-экономические факторы. |
Economic and social deprivation and abject poverty have been identified as primary causes. |
Социально-экономические лишения и крайняя нищета были определены в качестве их главных причин. |
Office of the Superintendent for Social Security in Economic and Social Indicators 1990-2000, Mideplan. |
Данные Главного управления социального обеспечения в издании "Социально-экономические показатели в 1990-2000 годах", Минплан. |
Economic, social, cultural and legal factors that deny fundamental rights to girls and women must be eliminated. |
Необходимо устранить социально-экономические, культурные и правовые факторы, препятствующие реализации основополагающих прав девочек и женщин. |
Source: Prepared from data supplied by the Ministry of Economy, in Economic and Social Indicators 19902000, Mideplan. |
Источник: Составлено на основе информации министерства экономики, приведенной в издании "Социально-экономические показатели в 1990-2000 годах", Минплан. |
Economic and social aspects of growth were becoming more closely interrelated and many institutions were being questioned from the point of view of their human concerns. |
Социально-экономические аспекты роста становятся более тесно взаимосвязанными, и многие институты оцениваются с точки зрения того, что они делают для людей. |
Is there a need to include complementary definitions into modalities, such as for "socio-economic impacts", "local community", "indigenous peoples", "economic viability and" management system capacity"? |
f) Существует ли необходимость во включении в условия дополнительных определений, например определений терминов "социально-экономические последствия", "местные общины", "коренные народы", "экономическая жизнеспособность" и "потенциал управленческой системы"? |
A protective socio-economic framework: access to basic infrastructure, social services and economic support for vulnerable families and communities; adequate care and follow-up of vulnerable children; and the inclusion of child protection in local development policies; |
Социально-экономические рамки защиты: доступность инфраструктур и базовых социальных услуг и экономическая помощь уязвимым семьям и общинам; надлежащий уход и наблюдение за уязвимыми детьми и включение аспектов защиты детей в политику развития на местах. |
Economic policies adopted within the past decade and their socio-economic impact had significant implications for the employment of women. |
Проводившаяся в течение предыдущего десятилетия экономическая политика и ее социально-экономические последствия во многом повлияли на ту ситуацию, которая сложилась в области занятости женщин. |
Economic barriers: the higher level of women unemployment, and the feminisation of poverty limit the socio-economic benefits which women could aspire in society. |
Экономические барьеры: более высокий уровень женской безработицы и феминизация бедности ограничивают социально-экономические возможности, на которые женщины могли бы рассчитывать в обществе. |
Social and Economic Problems of the Countries of Tropical Africa, Moscow, 1980 |
Социально-экономические проблемы стран тропической Африки, Москва, 1980 год |
The Social and Economic Initiatives project (SEI) (2008) |
Проект "Социально-экономические инициативы" (СЭИ) (2008 год) |
Economic and social conditions in the context of the financial crisis had been addressed under the Social Emergency Programme adopted in 2011, and under other incentive programmes for the most vulnerable groups. |
Социально-экономические условия в контексте финансового кризиса являются объектом Программы решения первоочередных социальных проблем, принятой в 2011 году, а также других стимулирующих программ для наиболее уязвимых групп. |
Economic and social programmes had also been developed in order to promote the sustainable development of those peoples, as well as of their traditional lifestyles and means of subsistence. |
Были также разработаны социально-экономические программы с целью создания условий для устойчивого развития этих народов, обеспечения занятости и укрепления основ традиционного жизнеобеспечения. |
A. Social and Economic Impact of Massive Refugee Populations on Host Developing Countries, as well as Other Countries |
А. Социально-экономические последствия массового притока беженцев для принимающих развивающихся стран, а также для других стран |