The right to strike was recognized in article 19 of the Constitution, which laid down the right of workers and employers to defend their economic and social interests. |
Право на забастовку признано статьей 19 Конституции, которая предусматривает право трудящихся и предпринимателей защищать свои социально-экономические интересы. |
Morocco welcomed Saint Kitts and Nevis' commitment to promote social, economic and social rights based on social and human development. |
Марокко приветствовало обязательство Сент-Китса и Невиса поощрять социально-экономические и социальные права на основе социального развития и развития человеческого потенциала. |
Many steps remain to be taken to improve the human rights situation, which also requires time and better economic, social and political conditions. |
Для выправления положения с правами человека предстоит сделать еще немало, для чего требуются время и более благоприятные социально-экономические и политические условия. |
He said that the aftermath of the earthquake of 12 January 2010 had had far-reaching social and economic effects. |
Он заявил, что последствия землетрясения 12 января 2010 года вызвали далеко идущие социально-экономические последствия. |
Uncertainty associated with quantification of the impacts of the benefits and the costs made it difficult to specify the social and economic profitability of the ban. |
Ввиду неопределенности, связанной с количественным выражением воздействия затрат и выгод, сложно определить социально-экономические выгоды такого запрета. |
A. Environmental effectiveness and social and economic considerations |
А. Природоохранная эффективность и социально-экономические аспекты |
Zambia is among the countries most affected by the HIV/AIDS pandemic, which has had negative social and economic impact on our people. |
Замбия входит в число стран, которые в наибольшей степени затронуты пандемией ВИЧ/ СПИДа, имеющей негативные социально-экономические последствия для нашего народа. |
To conclude, I must say that, given the human, social and economic costs of HIV, business as usual is unacceptable. |
В заключение должен отметить, что, учитывая гуманитарные и социально-экономические издержки ВИЧ, нельзя продолжать действовать так, как прежде. |
It is our firm belief and experience that the economic and social benefits of responding to AIDS far outweigh the costs. |
Мы твердо убеждены, и наш опыт это подтверждает, что социально-экономические выгоды борьбы со СПИДом намного превышают затраты. |
Local integration is often the preferred option for refugees who have developed social or economic ties with their host communities, with naturalization in the country of asylum offering the most secure legal status. |
Интеграция на местах зачастую является предпочтительным вариантом для беженцев, которые наладили социально-экономические связи с принявшими их общинами; при этом натурализация в стране убежища обеспечивает им наиболее стабильный юридический статус. |
At the same time, the prices of food and basic commodities have risen, exacerbating the economic and social impact of the crisis. |
Одновременно цены на продовольствие и основные товары растут, усугубляя социально-экономические последствия этого кризиса. |
Leaders of the Pacific States have declared that the urgent social, economic and security threats posed by climate change require action in every international forum. |
Руководители тихоокеанских государств объявили о том, что срочные социально-экономические угрозы и угрозы безопасности, создаваемые изменением климата, требуют принятия мер на всех международных форумах. |
It commits our nations to creating the necessary political, social and economic conditions to enable the pursuit of happiness by citizens within a stable environment. |
В ней государства обязуются создать необходимые политические и социально-экономические условия для поисков счастья нашими гражданами в условиях стабильности. |
Accordingly, national, social and economic policies, programmes and plans shall aim at ensuring that: |
Исходя из этого национальные социально-экономические стратегии, программы и планы подчиняются решению следующих задач: |
National economic and social policies shall aim at realising the following objectives: |
Национальные социально-экономические стратегии подчиняются достижению следующих целей: |
The United Nations was taking the issue of non-communicable diseases very seriously to ensure a global response to their broader social and economic impact. |
Организация Объединенных Наций очень серьезно подходит к этому вопросу и стремится обеспечить подготовку глобальной реакции на более широкие социально-экономические последствия неинфекционных заболеваний. |
That promise, however, is weighed down by social and economic forces that lead to high rates of unemployment and other challenges. |
Но их реализации мешают социально-экономические факторы, которые порождают высокую безработицу и другие сложные проблемы. |
They must address the social and economic factors that keep girls from school, if universal primary education is to be achieved. |
Необходимо рассмотреть социально-экономические факторы, мешающие девочкам посещать школу, без чего невозможно достичь цели всеобщего начального образования. |
In the United Nations Framework Convention on Climate Change the Parties are looking at the potential economic and social consequences of climate responses. |
Стороны Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата изучают возможные социально-экономические последствия мер по борьбе с изменением климата. |
Finally, the right to peaceful nuclear applications, many of which could bring economic and social benefits, should be reaffirmed. |
Наконец, необходимо подтвердить право на мирное использование ядерной энергии, многие виды которой могут принести социально-экономические блага. |
In this section, the major trends and challenges that have affected economic and social conditions worldwide, especially in developing countries, are briefly discussed. |
З. В этом разделе вкратце рассматриваются основные тенденции и проблемы, которые повлияли на социально-экономические условия во всем мире, особенно в развивающихся странах. |
In this juncture social and economic processes have profoundly affected the living standards of citizens as well as those measures aimed at reducing inequalities. |
Происходящие в настоящее время социально-экономические процессы оказывают существенное влияние как на уровень жизни граждан, так и на меры, ориентированные на уменьшение проявлений неравенства. |
Reduce the negative social and economic impact of HIV/AIDS on women and men; |
уменьшать негативные социально-экономические последствия ВИЧ/СПИДа для женщин и мужчин; |
Nevertheless, States parties were obliged under the Convention to overcome any economic and social problems and aim to eliminate racial discrimination to the best of their ability. |
Тем не менее, согласно Конвенции, государства-участники в максимально возможной степени обязаны решать любые социально-экономические проблемы и стремиться ликвидировать расовую дискриминацию. |
Knowledge of social and economic factors is also necessary, in order to develop comprehensive approaches to smuggling of migrants in the wider context of migration and development. |
Необходимо изучать и социально-экономические факторы, с тем чтобы разрабатывать всеобъемлющие подходы к борьбе с незаконным ввозом мигрантов в более широком контексте миграции и развития. |