Social protection systems need to be maintained to allow rapid economic and social change to occur in a secure and stable environment. |
Следует поддерживать системы социальной защиты, чтобы стремительные социально-экономические преобразования могли происходить в спокойных и стабильных условиях. |
In this era of globalization and interdependence, economic, social and cultural issues contribute significantly to peace and security. |
В нашу эру глобализации и взаимозависимости социально-экономические и культурные вопросы в значительной степени содействуют миру и безопасности. |
Poverty and social and economic upheaval exacerbated the risk of abuse and exploitation of women. |
Нищета и социально-экономические перемены усиливают риск злоупотреблений и эксплуатацию женщин. |
Even after the legal barriers to equal treatment were removed, the residual economic and social effects remained. |
Даже после устранения правовых барьеров, препятствующих равному отношению, по-прежнему ощущаются остаточные социально-экономические эффекты. |
These programmes may use selection systems that respond to the economic and social needs of the host country or region. |
В рамках этих программ могут использоваться системы отбора, учитывающие социально-экономические потребности принимающей страны или региона. |
The hurricane had a significant social and economic impact upon the country, particularly in the tourism and agriculture sectors. |
Ураган имел серьезные социально-экономические последствия для страны, особенно для туризма и сельского хозяйства. |
Combating terrorism must also take account of the social and economic roots of terrorism. |
В борьбе с терроризмом необходимо также учитывать и социально-экономические первопричины терроризма. |
Every year, social and economic programmes are put in place to improve living standards. |
Ежегодно в стране реализуются социально-экономические программы, направленные на повышение уровня жизни граждан. |
The social and economic losses due to AIDS are reversing hard-won development gains. |
Социально-экономические потери, связанные со СПИДом, сводят на нет достигнутые с таким трудом завоевания в области развития. |
Monitoring typhoons and analysing and forecasting storms with the help of meteorological satellites have led to positive social and economic benefits. |
Слежение за тайфунами, а также изучение и прогнозирование ураганов с помощью метеорологических спутников принесло заметные социально-экономические выгоды. |
Women's needs and social and economic realities must be fully taken into account when formulating national information and communications technology policies. |
При разработке национальной политики в области информационных и коммуникационных технологий необходимо в полной мере учитывать потребности женщин и социально-экономические реалии. |
However, the economic and social implications of that demographic shift were not yet fully recognized or understood. |
В то же время социально-экономические последствия демографических перемен в полной мере не признаны или не поняты. |
An uncontrolled influx of immigrants, whether permanent or temporary, would lead to extensive social and economic disruption. |
Бесконтрольный наплыв иммигрантов, будь то постоянных или временных, вызовет широкомасштабные социально-экономические проблемы. |
This has meant significant increases in national capacities to plan ahead, to incorporate population policies into development planning and to take sound economic and social decisions. |
Это позволило существенно повысить способность стран планировать на будущее, учитывать демографическую политику при планировании развития и принимать обоснованные социально-экономические решения. |
Their economic and social achievements have raised their international credit standing to such a degree that it induces very substantial private investment and financial flows. |
Их социально-экономические достижения привели к такому повышению их международной кредитоспособности, которое способствовало весьма заметному притоку частных инвестиций и финансов. |
In Sri Lanka important economic and social measures have been sustained which have ensured a high quality of life for its citizens. |
В Шри-Ланке последовательно принимаются серьезные социально-экономические меры в целях повышения качества жизни граждан страны. |
With the sporadic outbreak of local conflicts, the excessive accumulation of small arms and light weapons has brought immeasurable social and economic dislocation. |
В условиях спорадического возникновения местных конфликтов чрезмерное накопление стрелкового и легкого оружия вызывает неизмеримые социально-экономические потрясения. |
Land degradation and deforestation increased the spread of malaria and had serious social and economic consequences. |
Деградация земель и обезлесение лишь обостряют ситуацию, а социально-экономические последствия чрезвычайно серьезны. |
Effective land and water resources planning, development and management needs to be integrated into overall national economic and social planning and strategies. |
Необходимо обеспечить интеграцию эффективного планирования, освоения и рационального использования земельных и водных ресурсов в общие национальные социально-экономические планы и стратегии. |
Given the social and economic constraints of most developing countries, the intent to mobilize such a large share of domestic funds appears very ambitious. |
Учитывая социально-экономические трудности, присущие большинству развивающихся стран, намерение мобилизовать столь значительную долю финансовых средств из внутренних источников представляется весьма амбициозным. |
However, economic and social constraints persist despite the impressive results attesting to progress in the advancement of women. |
Тем не менее, несмотря на убедительные результаты, свидетельствующие о прогрессе в области улучшения положения женщин, социально-экономические трудности сохраняются. |
Restrictions of economic, social and cultural human rights are unacceptable under Armenian law. |
Законодательство Армении считает неприемлемым ограничение таких прав, каковыми являются социально-экономические и культурные права и свободы. |
Support is provided for research on population ageing, including its sociocultural aspects and social and economic implications. |
Он оказывает поддержку в проведении исследований по проблеме старения населения, включая ее социальные и культурные аспекты и социально-экономические последствия. |
The economic and societal implications of the new possibilities for communication are only now starting to be understood. |
Мы лишь теперь начинаем осознавать социально-экономические последствия новых коммуникационных возможностей. |
The study highlights the wide diversity in seafarers' living and working conditions in an industry undergoing substantial economic and social change. |
В докладе особо отмечается широкий диапазон условий жизни и работы моряков в отрасли, которая претерпевает существенные социально-экономические изменения. |