Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономические

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономические"

Примеры: Economic - Социально-экономические
Their treatment has been humane despite the social, economic and security problems caused by their continued presence in host communities. Expenditure of the GoP and pressure on educational and health facilities. Несмотря на социально-экономические проблемы и проблемы безопасности, вызванные их продолжающимся пребыванием среди принимающих общин, высокие расходы и нагрузку на образовательные и медицинские учреждения, отношение к беженцам является гуманным.
The independent expert recognizes that minority communities are themselves diverse and that persons belonging to minorities may have different experiences, challenges, perceptions of their identity and sense of belonging as well as diverse social and economic relationships in their country of residence. Независимый эксперт признает, что общины меньшинств разнородны по своему составу и принадлежащие к ним лица могут иметь различный опыт, различные проблемы, по-разному воспринимать свою самобытность и чувство сопричастности, а также иметь различные социально-экономические взаимоотношения в стране проживания.
Ms. Banzon (Philippines) said that the political, social and economic changes under way worldwide had reinforced stereotypes, leading to a perilous mixture of gender bias and discrimination based on class, age, race, ethnicity and faith. Г-жа Банзон (Филиппины) говорит, что политические и социально-экономические перемены, происходящие во всем мире, укрепили стереотипы, что приводит к опасному сочетанию гендерных предубеждений и дискриминации на основе классовой принадлежности, возраста, расы, этнического происхождения и вероисповедания.
Although the countries in which ageing is an established trend have given attention to the needs of older persons, in other regions of the world population ageing and its social and economic consequences are not receiving the attention they deserve from policymakers. В то время как в странах, в которых старение является установившейся тенденцией, уделяется внимание потребностям пожилых людей, в других регионах мира старение населения и его социально-экономические последствия не получают должного внимания со стороны директивных органов.
Consequently, the Australian Government is implementing reforms to ensure not only that rights to land are recognized, but that those rights are utilized in such a way as to provide social and economic benefits to indigenous people, now and in the future. Исходя из этого, правительство Австралии занимается проведением в жизнь реформ, призванных не только обеспечить признание прав на землю, но и добиться того, чтобы эти права использовались таким образом, чтобы они могли приносить социально-экономические выгоды коренному населению как сейчас, так и в будущем.
The effects of such breaches can manifest in many forms, including as loss of marine habitats, loss of species and reduced fish catch, coral bleaching and decreased biodiversity, and can thus directly impact the social and economic interests of coastal States. Последствия таких нарушений могут проявляться в разнообразных формах, включая утрату морских ареалов, исчезновение видов и снижение уловов, обесцвечивание кораллов и снижение биоразнообразия, и тем самым могут оказывать прямое воздействие на социально-экономические интересы прибрежных государств.
Each of the forces powering globalization - finance, trade, investment, technology and migration - have economic, social and environmental impacts. They affect the formulation and implementation of policies at the national, regional and global levels. Все факторы глобализации - финансовое сотрудничество, торговля, инвестиции, научно-технический прогресс и миграция - имеют свои социально-экономические и экологические последствия и влияют на разработку и осуществление политики на национальном, региональном и глобальном уровнях.
For this reason, Jamaica welcomes continued external support for its response to HIV and AIDS while we seek to integrate the response into overall social and economic programmes, including poverty reduction. По этой причине Ямайка выступает за дальнейшее оказание внешней помощи нашей борьбе с ВИЧ и СПИДом теперь, когда мы пытаемся включить эту борьбу в общие социально-экономические программы, в том числе по борьбе с нищетой.
Excluding 80 per cent of the world population from social protection carries a high economic and social cost. It results in the perpetuation of poverty and the continuation or even increase of inequality, and makes it more likely that conflicts will grow, in extreme cases. Тот факт, что 80 процентов населения мира не имеет социальной защиты, влечет высокие социально-экономические издержки и, в частности, приводит к тому, что нищета становится хронической, а также к сохранению или даже усилению неравенства и, в крайних случаях, повышению вероятности возникновения конфликтов.
In Montenegro, AI described the situation of the Roma as dire, noting that their basic human rights, including economic and social rights, are violated more than for any other national group. МА охарактеризовала положение цыган в Черногории как тяжелое, подчеркнув, что их основные права человека, в том числе социально-экономические права, нарушаются в большей мере, чем права других этнических групп.
Also, communities should be empowered to take charge of their future and that of the lands they use, and Governments should consider societal and economic aspects while drafting policies. Кроме того, местные общины должны иметь возможность определять свое будущее и будущее той земли, которую они возделывают, а правительствам при разработке политики необходимо учитывать социально-экономические аспекты.
Also encourages Member States to integrate crime prevention considerations into all relevant social and economic policies and programmes in order to effectively address the conditions in which crime and violence can emerge; призывает также государства-члены включать соображения, связанные с предупреждением преступности, во все соответствующие социально-экономические стратегии и программы в целях принятия эффективных мер по устранению условий, в которых могут зародиться преступность и насилие;
The social and economic costs and gender equality implications of these crises are likely to be profound and will jeopardize the achievement of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Социально-экономические издержки этих кризисов и их последствия для гендерного равенства будут, по всей вероятности, весьма значительными, и поставят под угрозу выполнение согласованных на международном уровне целей в области развития, включая Цели развития тысячелетия.
Seeking to meet the environmental, economic and social challenges caused by climate change, in November 2007 Tunisia hosted the International Solidarity Conference on Climate Change Strategies for the African and Mediterranean Regions. Стремясь решить экологические и социально-экономические проблемы, вызванные изменением климата, Тунис в ноябре 2007 года провел у себя Международную конференцию солидарности по стратегиям в условиях изменения климата для африканского и средиземноморского регионов.
While the Sudan has enhanced its economic relations with countries such as China and of the EU in recent years, the socio-economic impact of United States sanctions on the Sudan is difficult to accurately assess. Несмотря на то, что в последние годы Судан укрепил экономические связи с такими странами, как Китай, и со странами ЕС, с точностью оценить социально-экономические последствия санкций Соединенных Штатов для Судана довольно сложно.
In December 2003, on World AIDS Day, parliamentary hearings were held on the social and economic problems of HIV/AIDS, drug addiction and alcoholism in Ukraine and ways of tackling these problems. В декабре 2003 года в День всемирной борьбы с ВИЧ/СПИДом прошли парламентские слушания на тему: «Социально-экономические проблемы ВИЧ/СПИДа, наркомании и алкоголизма в Украине и пути их решения».
Some conclusions can, however, be drawn since all the most important social and economic changes in society, in employment patterns and in living conditions for particular social groups are reflected in people's actual behaviour and their use of their overall time budgets or parts thereof. Но определенные выводы они позволяют делать, так как все важнейшие социально-экономические изменения, происходящие в обществе, в структуре занятости населения или условиях жизни отдельных социальных групп, отражаются на реальном поведении людей и использовании ими бюджета времени в целом или отдельных его частей.
Potential impacts of further rises in temperature include not only the environmental degradation of marine and terrestrial ecosystems - loss of biodiversity and compromised groundwater tables, agricultural lands and fishery resources - but also the social and economic losses that might be expected from labour displacement. Потенциальное воздействие дальнейшего повышения температуры включает в себя не только деградацию морской окружающей среды и континентальных экосистем - потерю биоразнообразия и изменение уровня грунтовых вод, сокращение возделываемых площадей и рыбных запасов, - но и социально-экономические потери, которых можно ожидать вследствие перемещения рабочей силы.
The amendment of the Deeds Registry Act in 1998 and the passing of the Abolition of Marital Power Act in 2004 have created new social and economic opportunities for women. Пересмотр в 1998 году Закона о регистрации сделок и принятие в 2004 году Закона об отмене главенства супруга в браке открыли новые социально-экономические возможности для женщин.
The statistical information provided by the State party demonstrates that the social and economic indicators for the female population of Yugoslavia are, on the whole, worse than those for the male population. Статистические данные, приведенные государством-участником, свидетельствуют, что социально-экономические показатели у женского населения Югославии в целом хуже, чем у мужского населения.
Foreign nationals who have been granted refugee status in Belarus are entitled to all the social and economic rights, including the right to education, health care and employment, enjoyed by foreign nationals who are permanently resident in the country. Иностранцы, которым предоставлен статус беженца в Республике Беларусь, имеют все социально-экономические права, включая право на образование, охрану здоровья и труд, которыми пользуются иностранцы, постоянно проживающие в Республике Беларусь.
Foreign nationals who have been granted refugee status in Belarus enjoy all the social and economic rights, including the right to education and medical care, that citizens enjoy unless otherwise specified by domestic legislative acts and international agreements entered into by Belarus. Иностранцы, которым в Республике Беларусь предоставлен статус беженца, имеют все социально-экономические права, а также права в области образования и здравоохранения, которыми пользуются граждане Республики Беларусь, если иное не определено законодательными актами и международными договорами Республики Беларусь.
(b) Research in home economics leads to innovation in all fields, such as technology, non-technological processes and social and economic contexts, and builds awareness of the key factors for realizing sustainable development in everyday life; Ь) исследования в сфере домоводства ведут к внедрению инноваций во всех областях, таких как технологии, нетехнологические процессы и социально-экономические контексты, и позволяют повысить осведомленность о ключевых факторах реализации устойчивого развития в повседневной жизни;
Time usually worked (14 countries), type of place of work (13 countries), and socio economic groups (13 countries) were also quite commonly collected non-core topics. Другими достаточно распространенными дополнительными признаками, по которым собиралась информация, стали: обычно проработанное время (14 стран), тип места работы (13 стран) и социально-экономические группы (13 стран).
Who would disagree that economic, social and environmental issues are the most crucial topics and preoccupy the majority of, if not all, members of the United Nations? Кто станет спорить с тем, что социально-экономические и экологические вопросы являются самыми важными темами и что они волнуют большинство, если не всех, членов Организации Объединенных Наций?